Цветные сны

Ольга Милованова

«ЦВЕТНЫЕ СНЫ»
Музыкальная сказка
по повести Памелы Трэверс
«МЭРИ ПОППИНС»
Музыка М. Дунаевского
Действующие лица
Мистер Бэнкс – отец, строгий господин с чёрным портфелем
Миссис Бэнкс – мать, аккуратная сдержанная женщина
Джейн – их дочь
Майкл – их сын
Близнецы – Джон и Барби – можно представить в виде кукол, которых водят Джейн и Майкл

Мэри Поппинс – весьма строгая женщина с чрезвычайно гладкой, как у куклы причёской.
Мистер Паррик – круглый толстый человек, похожий на клоуна
Скворец – так же может быть представлен в виде куклы, которого водит Мистер Бэнкс
Танцующая корова – можно представить в виде ростовой куклы, в которой два актёра с разного цвета штанами и ботинками.
Король – очень подвижный с короной набекрень.
Фанни, Анни – две громадные унылые женщины, разговаривающие страшным басом, так же можно представить в виде ростовых кукол
Миссис Корри - древняя крошечная, тоненькая, старушка, -древняя, с жидкими седыми волосами, сморщенным, высохшим личиком и на тоненьких, как палочки, ножках, с писклявым голоском
Лев
Придворные – разодеты в пух и прах.
Звери в зоопарке

1 картина
Восточный ветер

(Звучит Увертюра. На сцене темнота. Луч света скользит по заднику, освещая звезды. Постепенно проявляется комната. По центру в глубине стоят две кровати, сбоку большое окно. Мистер и миссис Бэнкс, Майкл и Джейн, коляска с близнецами)
Миссис Бэнкс - (возмущенно) Дорогой, няня Кэт сегодня ушла из дома, не сказав ни здрассте, ни до свидания! Без предупреждения! А что мне делать? Что мне делать с детьми?
Мистер Бэнкс – (невозмутимо одевается, зашнуровывает ботинки) Не знаю, что ты с ней можешь делать, поскольку ее здесь нет. Но на твоем месте я дал бы в «Утреннюю газету» объявление, что Джейн (старшая), Майкл (младший) и Джон с Барабарой (близнецы и самые-самые младшие), не говоря уж об их маме, нуждаются в самой лучшей няньке с самым маленьким жалованием, и немедленно!
Миссис Бэнкс – (саркастично) Конечно, после этого объявления няньки бы просто выстроились в очередь возле нашей калитки. Ну почему у нас вечно не хватает денег, почему мы живем в самом маленьком доме, который еще и порядком облез и давно нуждается в покраске!
Мистер Бэнкс – А я говорил тебе, дорогая, что следует выбирать одно из двух: или чистенький, хорошенький, новенький домик, или четверо детей. Обеспечить тебе и то и другое я не могу. Не в состоянии. Мне пора бежать в Сити. Бр-р-р, как холодно! (выглядывает в окно) Я так и знал. Адмиральский телескоп говорит, что это несносный восточный ветер! Надо бы надеть два пальто. (Берёт свой портфель, целует жену в нос, машет детям) Счастливо всем оставаться!
(Уходит, Мисси Бэнкс увозит коляску, на сцене остаются дети. Им очень скучно. Майкл лупит мячом в стену, Джейн красуется у зеркала).
Майкл - А хорошо, что няня Кэти ушла, она была такая старая.
Джейн - И толстая.
Майкл - И от нее всегда так неприятно пахло лекарствами.
Джейн - Кто бы ни пришел, все равно это будет лучше, чем няня Кэти.
Майкл - А может быть - и гораздо лучше. (Со скукой смотрит в окно) Слушай, Джейн, восточный ветер свистит в переулке. Иди сюда.
Джейн - Что я там не видела. Даже деревьям скучно в нашем саду.
Майкл - Деревья гнутся и вертятся от ветра.
Джейн - (нехотя подходит) Они с удовольствием вырвали бы свои корни и ушли отсюда.
Майкл - Гляди, кто-то идет!
Джейн - Это не папа. Это кто-то другой (отходит от окна).
(Свет гаснет. Световая пушка освещает задник, в пятне света видна тень летящей Мэри Поппинс)
Майкл – (потрясённый) Она летит! Вот это да!
Джейн - (недоверчиво) Нормально!
(Входит Миссис Бэнкс с Мэри Поппинс с большой сумкой)
Миссис Бэнкс – (не очень уверенно) Вы увидите, они очень послушные ребятки. С ними не будет никаких хлопот. Ну, значит, все улажено.
Мэри Поппинс - Почти. Если, конечно, меня это устроит.
Миссис Бэнкс - Дети, это ваша новая няня, Мэри Поппинс.
(Джейн хмыкает и оценивающе меряет ее взглядом, Майкл не обращает внимания и нарочито громко бьёт по мячу
Майкл – (издевательски) Мы вам подходим?
Миссис Бэнкс – (испуганно) Майкл, веди себя прилично!
(Мэри разглядывает детей и принимает решение)
Мэри Поппинс - Я принимаю ваше предложение. (начинает разбирать сумку, дети с любопытством разглядывают её содержимое)
Миссис Бэнкс – (в сторону) Можно подумать, что она оказала нам великую честь! (ухоит)
Майкл – (к Мэри Поппинс) Как вы пришли? Нам показалось, что вас принесло ветром?
Мэри Поппинс - Так и есть.
Джейн - (Тихо Майклу) Поздравляю тебя, Майкл, эта няня, похоже, тоже не очень здорова.
Майкл – Какая смешная сумка!
(Мэри Поппинс открывает сумку)
Джейн – (разочарованно) Вот так так! В ней совсем ничего нет!
Мэри Поппинс – (возмущённо) Ты сказала – ничего нет?
(Ныряет в сумку и достаёт оттуда белый накрахмаленный фартук, надевает его, большой кусок туалетного мыла, зубную щётку,  складной стул и большую бутыль с ярлыком: «Принимать по чайной ложке перед сном!» Джейн и Майкл вытаращили глаза).
Майкл – (встревоженно) Это ваше лекарство?
Мэри Поппинс - Нет, твоё! (суёт ему ложку под самый нос)
Майкл – (протестует) Я не хочу! Мне не нужно! Я не буду!
(Мэри Поппинс не сводит с него взгляда, Майкл делает глубокий вздох, закрывает глаза и глотает, сразу же блаженно улыбается) Клубничное мороженое! Вот это да! Ещё, ещё, ещё!
(Мэри Поппинс с таким же строгим выражением наливает порцию для Джейн)
Джейн – (тоже довольная) Мммм! Лимонный сок с сахаром!
(Мэри Поппинс наливает новую дозу и торжественно принимает сама)
Мэри Поппинс - Пунш с ромом. (заткнула бутылку пробкой, поставила бутылку на полку) Чем интересным вы заняты?
Джейн - Чем интересным можно заниматься в самом облезлом и маленьком доме на всей улице.
Майкл - Даже кошки нет, чтобы поохотиться на нее.
Мэри Поппинс - Я бы могла вам помочь, но вы сами очень-очень должны захотеть.
Майкл - Я понял, вы из цирка.
Джейн - Нет-нет, вы – помощница Санта-Клауса.
Мэри Поппинс - Не вижу повода для иронии. Я – Леди-совершенство!
(Песня «Леди - совершенство»)
Мэри Поппинс - Кто от шпильки до булавки,
Кто от туфелек до шляпки
Элегантность сама,
От меня без ума
И весьма почтенный
Джентльмен седой,
И мальчишка любой.
И, когда легко и просто
Выхожу на перекресток,
Сто автобусов в ряд неподвижно стоят
И гудят машины –
Красоте салют.
Леди, как вас зовут?
Припев:
Мэри, леди Мэри!/ 2 раза
Вы – само совершенство/ 2 раза
От улыбки, до жестов,
Выше всяких похвал.
Ах, какое блаженство/ 2 раза
Знать, что я – совершенство,
Знать, что я – идеал.
Мэри, леди Мэри! / 2 раза Мэри!

Кто ангины и простуды
Лечит лучше, чем микстуры,
И легко, без затей,
Лучше всяких врачей
Всех людей спасает
Летом и зимой
Лишь улыбкой одной.
Дети могут стать взрослее,
Только я не постарею.
И опять, и опять
Будут все вспоминать
И мечтать о встрече.
Пусть пройдут года,
Не забыть никогда.
Припев:
Мэри Поппинс -  А теперь, марш в кровать!
Майкл - Как в кровать?
Джейн - Но еще же рано!
Мэри Поппинс - Ночь!
(Хлопает в ладоши и сцена тут же погружается в темноту. Одежда как бы сама снимается с детей, мгновенно они оказываются в пижамах. Голоса в темноте)
Майкл - Мэри Поппинс! Когда вы от нас уйдете?
Мэри Поппинс - (Угрожающе). Еще одно слово из этого района, и я позову
полисмена!
Джейн - Майкл только хотел сказать, что мы надеемся, что вы побудете с нами…
Мэри Поппинс - Останусь, пока ветер не переменится!

2 картина
Смешинка

(Мэри Поппинс, Джейн и Майкл идут перед сценой)
Джейн - (тихо Майклу) Я надеюсь, этого мистера Паррика не будет дома?
Майкл - Что может быть интересного у пожилого джентльмена, да еще и с такой фамилией – Паррик.
Мэри Поппинс - (все слышит) Никогда не знаешь, где тебя ждет что-то интересное. Просто к этому всегда надо быть готовым.
Майкл - А почему его зовут мистер Паррик, он ходит в парике?
Мэри Поппинс - Его зовут мистер Паррик потому, что его фамилия Паррик. Он не носит парика. Он лысый. Идемте же!
(На сцене стоит стол, накрытый к чаю: четыре чашки, молочники, горы бутербродов, печенье, плюшки и большой сливовый торт с розовой глазурью. В глубине сцены развёрнуто широкое белое полотно, его держат актёры в белом трико – это потолок, Мистер Паррик как бы сидит в воздухе)
Мистер Парик – (Очень весело) Входите! Входите! Милости просим! Очень, очень рад вас видеть!
(Дети удивлены)
Мэри Поппинс - Дядя Альберт, неужели вы опять? Сегодня же не ваш день рожденья, кажется!
Мистер Паррик – Дорогая моя, (виновато улыбается) я очень сожалею, но
сегодня, увы, действительно мой день рождения.
Мэри Поппинс - (Неодобрительно) Ай-ай-ай!
Мистер Паррик – Я вспомнил об этом только вчера вечером. (Расхохотался, весь колышется, свободно двигается)
Мэри Поппинс - Дядя Альберт!
Мистер Паррик - Понимаете ли, когда мой день рождения приходится на пятницу, мне обязательно попадает в рот смешинка, и я просто взлетаю, как воздушный шар.
Джейн - Какая чушь!
Майкл - Как это?
Мистер Паррик - И надо же было, чтобы вы с Мэри пришли ко мне в гости именно в такой день! Пятница и день рождения! О господи, господи, не смешите меня, умоляю вас!...
(Так расхохотался, что дети не могут удержаться и начинают смеяться вместе с ним)
Майкл - Ой, не могу, не могу! Ой, как смешно! Джейн, как смешно-о-о!
(Майкл подпрыгивает и взлетает к мистеру Парику, за ним Джейн)
Мистер Паррик – Ну и ну! Неужели у вас сегодня тоже день рождения?
Дети вместе - Нет!
Мистер Парик - Тогда, значит, и вам попала в рот смешинка. (Все снова
расхохотались) Отлично! Ну, Мэри, мы устроились. А что же ты? Ну, не хмурься, дорогая. Я не знал, что смешинки так заразительны. Честное слово, Мэри!
Мэри Поппинс - Возмутительно! Неслыханно! Тем более в вашем возрасте, дядя!
Дети вместе - Мэри Поппинс, Мэри Поппинс, идите к нам сюда!
Джейн - Подумайте о чем-нибудь смешном.
Мистер Паррик – Ей это ни к чему! Она может взлететь, когда захочет.
Мэри - Ну, все это очень глупо и неприлично, но раз уж вы все
оказались там и, по-видимому, не способны спуститься, придется мне, пожалуй, подняться к вам. (Мэри легко поднимается вверх вместе со столом. К Джейн ворчливо) Сколько раз, сколько раз, интересно, я тебе говорила, что надо снимать пальто, когда входишь в тёплую комнату? (снимает с Джейн пальто и аккуратно кладёт его на воздух)
Мистер Паррик – Отлично, Мэри, отлично! Ну вот, мы все уютно устроились.
Мэри Поппинс – (фыркает) Уютно!
Мистер Паррик - И можем попить чайку. (к Джейн и Майклу) Принято, кажется, начинать с бутербродов. Но, поскольку сегодня мой день рождения, мы начнём не по правилам, и, по-моему, это будет правильно: мы начнём с торта!
(Некоторое время все молча едят торт и пьют чай)
Мистер Паррик - Ещё чаю?
(Дети отрицательно мотают головой)
Как же нам спуститься вниз? Надо подумать о чем-нибудь печальном, грустном. Ну – раз, два, три! Что-нибудь очень-очень грустное, пожалуйста!
(Все задумались, но грустное не приходит на ум)
Взять, к примеру, мою бедную старую тетушку Эмили. Она попала под автобус. Грустно. Очень грустно. Невыносимо грустно. Бедная старушка! Но зато ее зонтик остался совершенно цел! Потешно, правда? (Снова хохочет) Ничего не выйдет. Я сдаюсь. Мэри, может быть, ты чего-нибудь сделаешь?
Мэри Поппинс - Пора идти домой.
(В одно мгновение полотно выскальзывает из-под героев – они спускаются на пол)
Мистер Паррик – Как жалко! Ужасно жалко, что вы должны идти домой. Я никогда еще так не веселился, а вы?
Майкл – (искренне) Никогда!
Джейн - Никогда!
(Сцена мгновенно сворачивается, дети с Мэри возвращаются домой)
Майкл - А часто ваш дядя так?
Мэри Поппинс - (Сердито) Что значит «так»?
Майкл - Ну, часто он летает по воздуху?
Мэри Поппинс - Летает? Будь любезен, объясни, что ты хочешь этим сказать?
Джейн - Часто ваш дядя глотает смешинки и кувыркается под потолком?
Мэри Поппинс - Кувыркается под потолком? Что это тебе пришло в голову? Мне просто стыдно за тебя!
Майкл - Но ведь это правда, мы сами видели!
Мэри Поппинс - Что-о-о? Видели, как он кувыркался? Да будет вам известно, что мой дядя серьезный порядочный человек, и будь любезен, говорить о нем с уважением! Кувыркается! Надо же выдумать!

3 картина
Танцующая корова

(Комната детей, они в пижамах, полусвет)
Майкл - Джейн, а эта няня Мэри ничего.
Джейн - Ну, получше предыдущих.
Майкл - Я бы не хотел, чтобы она ушла, как няня Кэт.
Джейн - Она что-то говорила о ветре…. Останусь, пока ветер не переменится.
Майкл - (Бежит к окну, с облегчением) Ветер восточный.
Джейн - Значит все в порядке.
Майкл - (Майкл вопит) Ого-го!
Джейн - Что случилось?
Майкл - По нашему переулку идет корова! С рогами!
Джейн - Корова? В городе?
Майкл - Да-да! Идет тихо-тихо, заглядывает во все ворота.
Джейн - (подходит) Потеряла что-то и ищет! Что странного-то?
Мэри Поппинс - (входит) Я знаю эту корову, и я буду вам очень обязана, если вы будете разговаривать с ней вежливо. (Значительно) Это та самая Танцующая корова.
(Входит Корова в кокетливой шляпке, церемонно кланяется, на сцене включается свет и цветной)
Танцующая корова - Всю свою жизнь я жила на самом лучшем лугу во всей округе. Зеленые просторы да небо - это и был мой мир, и я не знала, что лежит за его пределами. Каждый день походил на другой. И я была твердо уверена, что лучшей жизни, чем у меня, быть не может.
Мэри Поппинс - Но приключение уже подстерегало вас.
Танцующая корова - В ту самую ночь, когда все почтенные коровы давно уже спали, я вдруг подпрыгнула и пустилась в пляс (С этого момента и до конца сцены Корова без остановки танцует).
Джейн - (Майклу) А танцует она ничего.
Майкл - С увлечением.
Танцующая корова - (Танцуя, отчего слова прыгают) Бо-же мой! Я всег-да счи-та-ла, что тан-це-вать не-при-лич-но, но ведь я тан-цу-ю, а я всег-да бы-ла об-раз-цо-вой Ко-ро-вой! Ах, как все это стран-но! Я дол-жна по-жа-ло-вать-ся Ко-ро-лю!
(Появляется Король со свитой придворных, освещается авансцена)
Король - Что это такое, а?
(Придворные эхом повторяют слова Короля)
Придворные - Что это такое, а?
Танцующая корова – Ко-ро-ва, Ва-ше ве-ли-чест-во.
Король - Это я вижу. Я еще не ослеп. Ради всего святого, перестаньте скакать и вертеться! У меня просто голова кружится.
Придворные - Просто голова кружится!
Танцующая корова - В этом-то и есть моя бе-да, Ва-ше ве-ли-чест-во. Я не мо-гу пе-ре-стать!
Король - Глупости. Немедленно перестаньте! Таков королевский приказ!
Придворные - Немедленно перестаньте! Таков королевский приказ!
Танцующая корова - Я ста-ра-юсь, Ва-ше ве-ли-чест-во. Ни-че-го не вы-хо-дит. Я не сплю. И поч-ти ни-че-го не ем. Как мне быть?
Король - Гм! (Сдвинув корону набок и почесывая затылок) Очень странно!
Придворные - Очень странно!
Король - А какое при этом ощущение?
Танцующая корова – Стран-но-е. И, по-жа-луй, при-ят-но-е. (Подбирая слова) Слов-но… внут-ри у ме-ня взад-впе-ред бе-га-ют сме-шин-ки.
Король - А попробуйте танцевать немного ритмичнее.
Корова - Это не так-то легко.
Король - А мы вам подыграем.
Придворные - Подыграем!
(Песня «33 коровы»)
Король - В центре города большого,
Где травинки не растет,
Жил поэт, волшебник слова,
Вдохновенный рифмоплет.
Мэри Поппинс - Рифмовал он, что попало,
Просто выбился из сил
И в деревню на поправку,
Где коровы щиплют травку,
Отдыхать отправлен был.
Танцующая корова - Припев: Тридцать три коровы - / 3 раза Свежая строка.
Все - Тридцать три коровы,
Стих родился новый,
Как стакан парного молока.
Джейн - В пять утра вставал он ровно, - это было нелегко.
Майкл - Он читал стихи коровам, те давали молоко.
Танцующая корова - День за днем промчалось лето,
Очень вырос наш поэт.
Ведь молочная диета
Благотворна для поэтов,
Все - Если им всего шесть лет!
Припев:

Король - Господи, боже ты мой!
Придворные - Что случилось?
Король - Разве вы не видите, что она подхватила на рога Падучую звезду?
Придворные - Вот в чем дело!
Король - Попробуйте подпрыгнуть выше луны. Может быть это поможет. В общем, стоит попытаться.
Придворные - Стоит попытаться!
Танцующая корова - (Танцует в стойке смирно) Мне? (возмущенно) Я при-лич-на-я, воспи-тан-на-я ско-ти-на!
Король - Хотите танцевать вечно?
Придворные - Хотите танцевать вечно?
Танцующая корова - А это о-ччень вы-со-ко?
Король - Не меньше километра.
Танцующая корова – Ни-ког-да не ду-ма-ла, что дой-ду до э-то-го. Пры-гать, да еще вы-ше лу-ны. Но – я по-пы-та-юсь, Ва-ше ве-ли-чест-во (Делает реверанс).
Король - Отлично. Запускай!
(Придворные собираются вокруг Коровы и побрасывают ее куклу высоко за занавес, глядят ей вслед)
Танцующая корова – Оооооо!
Король - Низко прошла, к дождю.
(Свет убавляется. Все расходятся. На сцене остаются дети, они сидят на кроватях, Мэри приносит им молоко)
Джейн - Куда же делась Танцующая корова?
Мэри Поппинс - Пасется на лугу, где ж ей быть?
Майкл - Но ведь она улетела выше луны!
Мэри Поппинс - Кто вам сказал такую глупость? Летающая корова! Надо же такое выдумать. Немедленно в постель! Сейчас потушу свет! (Уходит)
Джейн - Интересно, Танцующая корова вернула звезду на небо?
Майкл - Не знаю.
(Свет гаснет)

Картина 4
История близнецов

(Детская. Мэри Поппинс и Близнецы. Луч светит детям прямо в лицо)
Джон - Эй, ты отодвинься! Ты мне прямо в глаза залез!
Барби - (Ловит ручками луч) А я тебя так люблю. Ты такой нежный и ласковый.
(Появляется Скворец)
Скворец - (Подскакивает к Барбаре) Ну, Барбара Бэнкс, найдется сегодня что-нибудь для старого знакомого? (Барбара отдает ему половинку печенья, скворец жадно склевывает)
Мэри Поппинс - (Многозначительно) Спасибо! (Скворец не замечает) Я сказала «Спасибо»!
Скворец - А – что? У меня нет времени на все эти церемонии.
(Джон засунул ногу в рот)
Барби - Зачем ты это делаешь? Ведь никто на тебя не смотрит. Зачем стараться?
Джон - Просто тренируюсь, чтобы не выйти из формы. Ведь эти штучки так радуют взрослых.
Барби - Они такие странные – эти взрослые.
Джон - Они не понимают ни единого нашего слова. Даже Джейн с Майклом.
Барби - Не понимают, о чем поет солнечный луч, или о чем шепчет ветер.
Мэри Поппинс - Когда-то они все понимали.
Вместе - Как?
Джон - Правда?
Барби - Вы хотите сказать – они понимали Скворца, и ветер, и …
Мэри - И деревья, и язык солнечных лучей и звезд. Когда-то.
Джон - Но почему же тогда они все это позабыли?
Мэри - Потому что они стали старше. Именно так.
Джон - Я знаю. Что я ничего не забуду, когда стану старше.
Барби - А я – тем более.
Мэри - Забудете.
Скворец - Фу-ты, ну-ты! Нашлись вундеркинды! Все забудете, голубчики, как только прорежутся зубки.
Вместе - Ни за что!
Скворец - Будьте покойны, все забудете! Ничего не поделаешь. Нет ни одного человека, который бы помнил после того, как ему стукнет самое большее год. За исключением, конечно, нее (Показывает на Мэри Поппинс).
Джон - Почему она может помнить, а мы нет?
Скворец - Она – не такая, как все. Она редкостное исключение. Конечно я говорю не о внешности. Любой мой только что вылупившийся птенец гораздо красивее, чем Мэри Поппинс была, есть и…
Мэри Поппинс - Я тебе задам, наглец!
(Мэри замахивается, Скворец взлетает на окно)
Скворец - Что, поймала, да?
Джон - Мэри Поппинс, вы правда думаете, что мы этого не сможем слышать, когда станем старше?
Мэри Поппинс - Слышать-то вы всё будете, но понимать перестанете. (Дети захныкали. Мэри Поппинс назидательно) Ничего не поделаешь. Так уж полагается.
Скворец - Ай-ай-ай, вот стыд! Плаксы-ваксы! Разревелись! У невылупившегося скворчонка и то больше ума! Как не стыдно хлюпать!
(Дети рыдают уже во весь голос. Входит миссис Бэнкс)
Миссис Бэнкс - Мне показалось, малыши плачут. (подбегает к близнецам) Что случилось, мои крошечки? Ах вы мои ненаглядные, мои солнышки, мои золотые птички! Что с вами? Почему они так плачут, Мэри Поппинс? Весь день они были такие тихие, спокойные! Что-нибудь случилось?
Мэри Поппинс - Да, мэм. Нет, мэм. Мне кажется, у них режутся зубки, мэм.
Миссис Бэнкс - Ах да, конечно!
Джон - (кричит) Не желаю никаких зубок, если из-за них все забуду! Все, что я люблю на свете!
Барби – (отчаянно) И я не хочу!
Миссис Бэнкс - Ах вы мои бедняжечки, мои лапочки! Всё будет хорошо! Лишь бы эти противные зубищи скорей прорезались.
Джон – (яростно) Не понимаешь ты! Не надо мне никаких зубов!
Барби - Всё будет плохо, а совсем не хорошо!
Миссис Бэнкс - Да-да-да! Не надо плакать! Мамочка знает. Мамочка всё-о-о знает. Мамочка понимает. Всё будет хорошо, когда зубки прорежутся.
(Скворец сдержанно смеётся, Мэри Поппинс строго поглядела на него. Он опомнился и принял серьёзный вид)
Джон – (перестаёт плакать, к Барби) Но, ведь она не виновата, бедняжка, что всегда говорит не то. Она просто-напросто ничего не понимает. (перевернулся на спину и правую ногу обеими руками засунул в рот).
Миссис Бэнкс – (в восторге) Ах ты умница, ах ты мой умница!
(Барби тоже перестаёт плакать, села и стащила оба носка сразу)
Миссис Бэнкс – (с гордостью) Чудо, а не девочка! Ну, вот видите, Мэри Поппинс! Вот всё и хорошо! Я всегда знаю, как их утешить. Всё хорошо, всё хорошо! (напевая) И зубки скоро прорежутся.
Мэри Поппинс - Да, мэм.
(Миссис Бэнкс улыбнулась Близнецам и вышла Скворец сразу начинает хохотать)
Скворец - Простите, что я не сдержался, но, честное слово, это выше моих сил! Ну и сцена! Ну и сцена!
Джон - Я не буду таким, как все! Пусть говорят, что хотят! Не буду и все!
Барби - И я тоже не забуду!
Скворец - Клянусь своим хвостом! Нет, вы только послушайте! Как будто это от них зависит! Да ведь через месяц, два, самое большее через три они даже забудут, как меня зовут, дурачки! Глупые беспёрые кукушата! Ха-ха-ха!
(Хохоча Скворец вылетает из окна)

Картина 6
Миссис Кори

(На сцене Майкл, Джейн и Мэри Поппинс)
Джейн - Какая противная погода.
Майк - Еще дождя не хватало.
Джейн - Не стоит ли отложить прогулку?
Мэри Поппинс - Так можно отложить целую жизнь!
(Звучит песня «Непогода».)
Изменения в природе
Происходят год от года.
Непогода нынче в моде,
Непогода, непогода.
Словно из водопровода
Льет на нас с небес вода.
Полгода плохая погода,
Полгода – совсем никуда./ 2 раза
Припев:
Никуда, никуда нельзя укрыться нам.
Но откладывать жизнь никак нельзя.
Никуда, никуда, но знай, что где-то там
Кто-то ищет тебя среди дождя.

Грома грозные раскаты
От заката до восхода.
За грехи людские плата –
Непогода, непогода.
Не ангина, не простуда. –
Посерьезнее беда –
Полгода плохая погода,
Полгода – совсем никуда. / 2 раза
Припев:
Майкл - (Капризно) Мэри Поппинс, мы, что ли, никогда не пойдем домой?
Мэри Поппинс - (Неодобрительно) Это уж как выйдет! Ты можешь идти домой, если тебе угодно, а мы пойдем покупать имбирные пряники!
(Майкл расстроен, Мэри Поппинс указывает ему в сторону дома)
Мэри Поппинс - (Сухо) Тебе туда. Смотри, не заблудись!
Майкл - Да, ладно, Мэри Поппинс. Я ведь просто так! Я… Мэри Поппинс,…пожалуйста!
Джейн - Ну, пусть он пойдет с нами, Мэри Поппинс.
Мэри - Не будь сегодня пятница, ты бы сей секунд отправился домой! Сей секунд!
Джейн – Мэри Поппинс, вы ведь сказали, мы идём за имбирными пряниками, а в кондитерскую совсем в другую сторону
(Мэри Поппинс грозно смотрит на неё)
Мэри Поппинс - Кому поручено сделать покупки — мне или тебе?
Джейн – (жалобно) Вам.
Мэри Поппинс – (саркастически) Ах, правда? А я думала.
(Останавливаются у дверей)
Мэри - (Громко) Фани! Анни! Где вы?
(Появляются две великанши)
Фанни, Анни - Здрассте! (подают детям свои ручищи)
Майкл – (немного испуганно) Здравствуйте, мисс… Как поживаете?
Фанни - (очень печально и робко) Меня звать Фанни. Ревматизм все мучит, спасибо за внимание.
Джейн - Прекрасная погода.
Анни - (жаобно) Я буду Анни. А вообще — хвали день к вечеру.
Миссис Корри - (Внезапно появляется, говорит пискливо и пронзительно) Что я такое слышу?! (У великанш вытянулись лица, они страшно перепугались, хотят стать незаметными, далее Миссис Корри весело пританцовывая) Ну-ну-ну! Вот это да! Сама Мэри Поппинс, а с ней Майкл и Джейн Бэнкс. Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю — у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! (спохватывается) Батюшки, что же это я тут болтаю, а вас никто не обслуживает! (к Мэри Поппинс) Я полагаю, моя дорогая, что вы пришли за имбирными пряниками?
Мэри Поппинс - Вы правы, миссис Корри.
Миссис Корри - Отлично! Фанни и Анни уже дали вам их?
(Джейн с Майклом отрицательно мотают головами)
Фанни - (Страшно перепугались) Нет, мама.
Анни - (Почти шепотом) Мы как раз собирались, мамочка.
Миссис Корри - (Сладким, яростным, наводящим ужас голосом) Ах, вы собирались? Так-так! Интересно! А кто, позвольте спросить, милая Анни, разрешил вам раздавать мои пряники?
Анни - Никто, мамочка! Но ведь я же не раздавала! Я только подумала…
Миссис Корри - Она только подумала! Очень мило! Будь, пожалуйста,  добра не думать! (Анни ревет в два ручья, миссис Кори зло хохочет, указывая пальцем на дочь) Эй, глядите! Все глядите! Плакса- вакса! Рева-корова!
(Джейн даёт украдкой Анни платок, та вытирает слёзы и прежде, чем вернуть его, выжимает)
Миссис Корри - А ты, Фанни, ты, интересно, тоже думала, а?
(Фанни отчаянно мотает головой)
Миссис Корри - Хм! Тем лучше для тебя! Открой ящик! (К Мэри и детям ласково) Пожалуйста, мои дорогие.
(Открывает ящик с пряниками, на каждом позолоченная звезда)
Миссис Корри - Ну, что же вы, мои цыплятки, не идете и не берете свои зернышки? Сегодня они испечены по особому рецепту.
(Дети получают полные руки пряников, Майкл тут же отгрыз уголок пряника)
Миссис Корри - Вкусно? (Когда Майкл кивнул, она радостно запрыгала) Ура, отлично, ура, ура!
Мэри Поппинс - Нам, к сожалению, пора, миссис Кори. Мы должны быть дома вовремя.
Миссис Корри - Это был очень приятный визит, дорогая мисс Поппинс, и я уверена, что мои девочки получили не меньше удовольствия, чем я сама.
(Девочки уныло кивают. Миссис Корри обращается к Джейн и Майклу торжественно и таинственно)
Миссис Корри - Хотела бы я только знать, куда вы денете бумажные звездочки?
Джейн - Мы их соберем. Все, все.
Миссис Корри - Ага! Соберете! А интересно, где вы их будете держать?
Джейн - Ну, я спрячу их в верхний левый ящик комода, под носовыми платками.
Майкл – А я в коробку из-под ботинок на нижней полке гардероба.
Миссис Корри - (Задумчиво) Верхний левый ящик и коробка из-под ботинок в гардеробе.
(Многозначительно кивает Мэри Поппинс, как будто они о чем-то договорились)
Миссис Корри - Вы даже не представляете, как я была рада узнать, что вы сбережете свои звездочки. Я об этом не забуду. А теперь до свиданья. Приходите поскорей!
(Мэри Поппинс и дети уходят за занавес, Мэри возвращается, у нее в руках коробка из-под обуви. Она отдает коробку миссис Корри. Майкл и Джейн тихонько следят за ними из-за занавеса)
Миссис Корри - Скорей, скорей, скорей! У нас мало времени! Веселее вы, дылды!
(Уходят в глубь сцены. Миссис Корри достаёт из коробки звезды от пряников, подаёт великаншам. У тех огромная лестница и ведро с громадной малярной кистью. Миссис Корри взбирается на лестницу, мажет малярной кистью и прелепляет звёзды к заднику, как к небу. Они сразу начинают сиять)
Джейн - (Взволнованно) Гляди!
Майкл - Это наши звезды!
Джейн - Я хочу знать только одно – звезды делают из золоченой бумаги или золоченую бумагу из звезд?
Майкл – (растерянно) Не знаю.




Картина 6
В зоопарке

(Комната детей)
Майкл - (Выбегает, смотрит в окно) Все в порядке, ветер все еще восточный.
Джейн - (Выходит из-за кулис) Точно? Ты хорошо посмотрел?
Майкл - Я всегда смотрю направление ветра для папы. Можешь на меня положиться.
Джейн - Майкл, я так боюсь, вдруг Мэри Поппинс улетит. Как мы будем без нее.
Майкл - Я что-нибудь придумаю.
(Мэри носится по комнате с ворохом одежды, натыкается на Майкла и все рассыпает)
Мэри - Поздравляю, теперь тебе придется собрать все это!
Майкл - Но я…
Мэри - Никаких возражений. Сегодня такой день, а у меня еще куча дел. Так что куча одежды на вас.
Джейн - Хорошо, Мэри Поппинс, мы все соберем.
Мэри - Ну-ну, надеюсь! (уходит)
Джейн - Давай разбирать вещи.
Майкл - (вздыхая) Давай.
Джейн - (надевая шапочку) Смотри, Майкл, я – белка.
Майкл - (удивленно) Точно (нашел себе шапку). А я – страшный лев: р-р-р!
Джейн - (Надевает две разные варежки) Это будет крыска, а эта – хомячок. (играет) Здравствуйте, госпожа Крыска. Здравствуйте, дорогой Хомячок.
Майкл - (накинул шарф) Берегитесь, грызуны, к вам летит страшный Коршун.
(Дети носятся друг за другом, Майкл принимается рыться в куче вещей)
Джейн - Что ты ищешь?
Майкл - Я хочу быть слоном. Смотри (приставляет к голове два берета – уши). К вам пришел добрый слон.
Джейн - Погоди, погоди!
(Джейн засовывает руку в чулок и приставляет хобот)
Вместе - К вам идет добрый слон.
Мэри Поппинс - Это что такое?
Джейн - Это был слон.
Мэри Поппинс - Слон?
Майкл - Я хочу, чтобы у меня был свой слон, как в Зоопарке, только совсем свой. Я буду вас на нем катать.
Мэри Поппинс - (Почти не сердится) Хм! Тоже придумал!
(Все вместе быстро собирают вещи)
Майкл - Мэри Поппинс, а вы знаете, что бывает в Зоопарке ночью, когда все уходят домой?
Мэри Поппинс - Много будешь знать, скоро состаришься.
Джейн - (шепотом Майклу) Бесполезно ее спрашивать. Она все знает, а ничего не скажет!
Майкл - (Также) А зачем тогда знать, если никому не говоришь!
Мэри Поппинс - Немедленно марш в постель!
(Ужасно торопится, укладывает детей в постели, темнота. Как только она уходит загадочный голос шепотом зовет детей)
Голос - Джейн, Майкл, скорей! Скорей!
(Дети в ночных сорочках)
Джейн - Пошли! Наверняка, будет что-то интересное!
Голос - Скорей!
(Все происходит в темноте, вспышки выхватывают
зверей. Дети в ночных сорочках, выходят на авансцену, цветной свет)
Голос - Вы пришли.
Майкл - Куда?
Джейн - Смотри! Разве не видишь? Это же Зоопарк!
(Рядом с детьми огромный Лев)
Лев - Вот ваши билеты. (Подает им два розовых билета)
Майкл - А раньше мы всегда отдавали контролёру билеты.
Лев - Что было раньше, то было раньше. А сегодня получайте!
Майкл - А почему вы не в клетке? Вас всегда выпускают по ночам?
Лев - Нет. Только когда День Рождения приходится на полнолуние.
(Слышны слова «День Рождения» и «Полнолуние»)
Джейн - Чей это День рождения, интересно?
Лев - Стоит поспешить. Сейчас начнется кормление людей. Это такое зрелище, не стоит его пропускать!
(Включается свет в зале, все звери глядят в зал)
Майкл - (В зал) Ого! Смотри-ка! Там полно людей!
(Звери ведут себя так, как люди в Зоопарке: показывают пальцами, протягивают руки, пытаясь дотронуться, дразнят, смеются над зрителями в зале)
Звери - (вразнобой) Какая смешная тетенька! А дядька, дядька! Смотри, какой пузатый! Смотри, какой потешный мальчик! Гляди, как прыгают! Вот умора!
(Два животных выкатывают тележку с кормом)
Лев - Кормление начинается!
(Звери начинают бросать в зал конфеты, апельсины, булочки)
Звери - (вразнобой) Смотри, смотри, жует! Не поймал! Не поймал! Лови!
Лев - Кормление закончено. (Свет в зале гаснет) Сейчас начнется поздравление.
Звери - (вразнобой) День рождения. Полнолуние.
Лев - Вы ведь, наверное, тоже хотите поздравить, и все такое прочее.
Джейн - Да, конечно. (Майклу) Чей же это День Рождения, наконец-то?
(Фанфары. Звери расступаются, в центре Мэри Поппин , вся укрыта красивым плащом, на голове богатый убор, может быть с перьями)
Лев - (Почтительно) Еще двое поздравителей, сударыня!
Джей - (Майклу шепотом) Она здесь, как королева.
Лев - Так и есть. Она наша повелительница, самая мудрая и самая грозная.
Мэри Поппинс - Майкл, почему ты явился без пальто, хотела бы я знать? Джейн, где твоя шляпка и перчатки?
(Дети оглядывают себя и вдруг замечают, что Мэри сама под плащом в меховых тапочках)
Джейн - (тихонько рассмеялась) Ой, тапки!
Мэри Поппинс - Тапки?
(Мэри, немного смутившись, укрывает их, когда она его распахивает плащ, на ней вечернее платье, а тапки ожили и поскакали)
Майкл - Ускакали.
Мэри Поппинс- Пора давать сигнал к Большому Хороводу.
(Песня «Лев и Брадобрей», полный свет)
Жил да был брадобрей,
На земле не найти добрей.
Брадобрей стриг и брил зверей.
После той чудесной стрижки
Кошки были словно мышки,
Даже глупые мартышки
Походили на людей.
Припев:
Это было прошлым летом,
В середине января,
В тридесятом королевстве,
Там, где нет в помине короля.

Как-то раз, встретив льва,
Брадобрей оробел сперва,
И, с трудом подобрав слова,
Он сказал весьма учтиво:
«Чтобы быть всегда красивым,
Надо стричь усы и гриву,
В год примерно раза два».
Припев:
Что же было потом
Ясно всем, кто со львом знаком.
Стричь его, что играть с огнем.
Продолжать рассказ не будем,
Лев, остриженный,
Съел беднягу словно  пудинг,
Съел со всем инвентарем!
Припев:
(Песня постепенно стихает, свет гаснет, все уходят со сцены, зажигается свет, дети выходят из-за пологов кроватей, пока дети разговаривают, Мэри убирает то, что осталось от праздника)
Джейн - Мне сегодня приснилось, как будто мы были в Зоопарке, и у Мэри Поппинс был День Рождения, и вместо зверей в клетках сидели люди, а все звери были на воле…
Майкл – (возмущённо) Это был мой сон! Он мне приснился!
Джейн - Не могло же нам присниться одно и то же! Значит, это было по-правде! Мэри Поппинс могли мы с Майклом видеть один и тот же сон?
Мэри Поппинс – (фыркает) Тоже мне сновидцы!
Джейн – (настырно) Мэри Поппинс, вы были вчера вечером в Зоопарке?
Мэри Поппинс - (Прячет за спиной свой убор с перьям и сердито) Я – в Зоопарке! Ночью! Я, воспитанная девица, которая знает, что полагается, а что — нет?
Майкл – Нет, вы были там или нет?
Мэри Поппинс - Конечно, нет! Как это тебе в голову взбрело! Марш умываться и завтракать!

Картина 7
Западный ветер

(Мэри Поппинс выкатывает Близнецов, влетает Скворец)
Скворец - Привет, привет, привет! Вот и мы! Ну, как поживает наша девочка?
Мэри Поппинс - Без вас не скучала!
Скворец - Все та же Мэри Пэ.. Ты не изменилась! А как остальные? Как тут мои кукушата? (К Барби) Ну, Барбарина, найдется что-нибудь сегодня для старого знакомого?
Барби - Гули-гули!
Скворец - Ай-яй-яй! (Вопросительно смотрит на Мэри Поппинс) Как меня зовут? Как меня зовут?
Джон - Аф-тя-тя!
Скворец - Значит уже?
Мэри Поппинс - Как видишь.
Скворец - Ну конечно, я же знал, что так будет. Всегда говорил им. Но они не желали верить.
Мэри Поппинс - Никто не хочет верить.
Скворец - Мне будет их не хватать. Но дел по горло, рассиживаться некогда. (Обмахивает крылом глаза)
Мэри Поппинс - (Язвительно) Расплакался?
Скворец - Ничего подобного! У меня просто… м-м-м… небольшой насморк.
Мэри Поппинс - Конечно, я понимаю.
Скворец - Вот и все. Приветик!
(Стремительно упорхнул в окно, Мэри увозит Близнецов, Мистер Бэнкс вбегает очень озабоченный, за ним Миссис Бэнкс, Джейн и Майкл)
Мистер Бэнкс – (кричит, бегает по кругу) Где мой портфель? (Все начинают бегать за ним, наконец он обнаруживает портфель и грозно им размахивает) Мой портфель всегда находится в одном и том же месте. На вешалке. Кто затащил его в сюда?
Миссис Бэнкс - Ты сам, дорогой, вчера вечером, когда ты доставал налоговые квитанции.
(Мистер Бэнкс смотрит на неё обиженно, выглядывает в окно)
Мистер Бэнкс - Ого! (веселее) Тюльпаны-то дали бутоны! Гм, ветер, кажется, западный. Ясно и тепло. Пойду без пальто.
(Надевает котелок, берёт портфель и уходит, Мисси Бэнкс спешит за ним)
Майкл - Ты слышала, что он сказал?
Джейн – (кивает) Ветер западный. (Озабоченно переглянулись)
Майкл - Давай я сломаю флюгер, она и не узнает, что ветер переменился.
Джейн - Не поможет. Ты разве еще не понял, она все знает.
Мэри Поппинс - (Входит, на ней шляпке) Майкл, Джейн. (Неожиданно ласково) Я хочу сделать вам небольшие подарки.
Майкл - (Испуганно, потом расстроено) Но раньше вы нам ничего не дарили.
Мэри Поппинс - Просто хочу вас порадовать.
(Мэри Поппинс очень задумчивая, непривычно спокойная)
Джейн - Что-то мне не по себе.
Майкл - Ну пожалуйста, Мэри Поппинс, рассердитесь! Рассердитесь опять! Вы сами на себя не похожи! Я так боюсь!
Мэри Поппинс – (резко) Не буди лиха, пока оно спит!
Майкл – (с облегчением) Так лучше!
(Мэри Поппинс подаёт им по свёртку, завёрнутому в серебряную бумагу, дети разворачивают. Майклу достался компас, Джейн – портрет Мэри Поппинс. Джейн читает надпись на обороте)
Джейн - Au revoire! А что это значит?
Мэри Поппинс – Это по-французски «до свиданья».
(Сверху спускается огромная связка воздушных шаров)
Джейн - Ой, Мэри Поппинс, это нам? Правда? Всем по шарику?
Майкл - Правда, правда?
Мэри Поппинс - Надеюсь, я всегда говорю правду. (Строго, но вид у нее довольный) Выбирайте, не спешите! Шарик шарику рознь! Иной возьмет не тот шарик - и вся жизнь пойдет у него кувырком.
Майкл - Я вот этот хочу!
Мэри Поппинс - Сейчас посмотрим. (Разворачивает, на шарики большими буквами написано «Майкл Бэнкс») Ты выбрал правильно. Держи и будь хорошим мальчиком.
Джейн - Поглядите, поглядите, а я? (На ее шарике написано – «Джейн Бэнкс»)
Мэри Поппинс - Возьми и позаботься о Майкле и близнецах.
Мэри Поппинс - Анабель, Вильям, для вас тоже есть по шарику.
Дети - Мама, папа, идите к нам сюда!
(Входит мистер Бэнкс и миссис Бэнкс, они тоже берут по шарику, на них надписи – «Вильям Везерол Бэнкс», «Анабель Кэролайн Бэнкс»)
Миссис Бэнкс - Можно мне этот. (Получает шарик) Я не решилась купить этот шарик, девчонки из класса так смеялись надо мной, ведь я была тогда уже взрослая, мне было целых 10 лет.
Мистер Бэнкс - А этот мой. (Получает шарик) Поразительно! Мальчишкой, мне не позволили купить этот шарик. Сказали, что я не заслужил! Этот шарик меня ждал! Совершенно поразительно!
Джейн - Мэри Поппинс, вы ведь от нас не уходите?
Мэри Поппинс - Все хорошее когда-нибудь кончается.
(Песня «Цветные сны»)
Все, что было много лет назад,
Сны цветные бережно хранят…
И, порой, тех снов волшебный хоровод,
Взрослых в детство за руку ведет.
Сны, где сказка живет среди чудес.
Сны, где можно достать звезду с небес.
Счастлив тот, счастлив тот,
В ком детство есть.
Детство наше давно прошло,
Прошлой жизни букварь прочло,
Лето, осень, зима и нет весны… 
Но хранят той весны тепло,
Наши детские сны…
Детских снов чудесная страна
Людям всем до старости нужна…
Только жаль, что нам, когда взрослеем мы,
Редко снятся те цветные сны.
Сны, где сказка живет среди чудес.
Сны, где можно достать звезду с небес.
Счастлив тот, счастлив тот,
В ком детство есть.
(Во время песни на сцену выходят герои, каждый получает шарик, постепенно они выпускают свои шарики. В самом конце песни весь свет постепенно гаснет. В пятне света видна тень улетающей Мэри Поппинс)
Джейн – (отчаянно) Она улетает!
Майкл – (кричит) Мэри Поппинс, вернитесь! Вернитесь!
Джейн – (вдруг вспоминает и радостно) Майкл, помнишь, она написала на портрете «до свиданья».
Майкл – До свиданья - это не прощай. Значит она вернётся?!
Джейн – Она всегда выполняет свои обещания.
Мистер Бэнкс - (К миссис Бэнкс) Как ты думаешь – она вернется?
Миссис Бэнкс – Может быть, если мы будем очень скучать, она вернется.
(Все с надеждой смотрят вслед)

Конец


Рецензии