Дзисэй Таданори

             << И упадём мы,
                И обратимся в пепел,
                Не успев расцвести,
                Подобно цветам чёрной сакуры.>>

                Масафуми Орима


***
Самурайской доле - не завидуй:
Пот, мозоли, интересы клана.
Раз в полгода, умастишь либидо,
Если,
Не залечиваешь раны...

Да - бывает, начертаешь хокку
Перед боем ( всё во славу князя )
Не о нём,
Каким сюда он боком.
Об ирисе,
Вылезшем из грязи.

Иногда завидую гайдзину.
Он свободен. Перекати поле.
Пусть болтают, что наполовину,
Душу потерял на Халкин-Голе.

Я не верю
Домыслам досужим!
Я не верю бронзовым зеркалам.
Разве разделимы души?
Разве эхо...
Умирает в скалах?

Напишу на рисовой бумаге
( пока небо разбивают громы )
Помыслы мои пожалуй...
Благи,
А поступки ?
Здесь вот по иному.

Таданори -
Друг и брат по крови
Ты решил что пеплом будешь в поле
И сказал
Чтоб были наготове
Прах сожжённый выпустить на волю

Чёрный дым смешается с туманом
Чёрный жемчуг выпадет на травы
Между
Облаками Магеллана
Путь проложит
Воин Токагава

Подожди меня там Таданори
Ведь с тобою...
Не договорили.
Ты уже в божественном дозоре.
Я под небом и пока что в силе.

Всё же души рвутся посредине,
Когда гибнет рано половина.
Старый ворон кутается в иней
Руки Бога выпачканы глиной.

Я завидую
Завидую дельфину
Он уходит в воды океана

Океан же
Синий, синий,

Синий!

Он бездонный.

Просто
Без обмана.

______________

ДЗИСЭЙ - дзисэй самураи слагали в момент крайней опасности, когда смерть казалась неизбежной, например, перед сражением, в период тяжелой болезни и т.п.

ГАЙДЗИН - сокращение японского слова гайкокудзин (яп. ;;;), переводящееся как «иностранец», либо как «человек извне».

***


 


Рецензии