Эсквайру Джону Пину

Эсквайру Джону Пину

Не мил чужой причал и стены не милы,
И ты, почти совсем уже незрячий,
Всё в эту даль смотрел, откуда корабли
Для шума в гавань заходили, не иначе.
Шелков тюки, табак и тёмный эль,
Невольники, невольницы, кокотки,
Торговля процветала что ни день,
Разврат и шик, и смертность от чахотки.
Уже не вырваться... Подагра жмёт тиски,
Последних дней пристанище невольно
Становится тюрьмой, и бьёт в виски
Церковный колокол с соседней колокольни.

***
Венеция, зачем твои костры
Манят, как бабочек, молоденьких эсквайров*?!
Не лучше ль всё ж подальше от толпы
Блаженству, лени предаваться в тайне?
Пить сок и эль, игристое вино,
Взращённое своими же руками,
Курить табак заморский, свежий хмель
И девушек любить (так, между нами)?
Вдали от дома запахи не те,
Хоть ветер перемен так сладострастен.
Он год хорош, пусть два, а там в тоске
По дому милому... Он к джентри** безучастен!

***
Вот так и я с младых своих ногтей
Всё грезил странами, чужими островами,
Искал приют там, где приюта нет,
А только алчность властвует над нами.
Пустые дни в беспутные года,
Что в реку вечности не считано стекались.
Оставлен дом родной, а та мечта —
Всё дальше за крутыми берегами.
И вот теперь — не мил чужой причал,
Глаза не видят, крепко душат стены.
И я опять, как некогда, устал...
А перед носом только сцена Мельпомены.


-----------------------
*Эсква;йр, сквайр (англ. esquire, от лат. scutarius — щитоносец), почетный титул в Великобритании (первоначально, в раннем средневековье, титулом награждался оруженосец рыцаря); впоследствии титул присваивался чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства. Термин «эсквайр» часто употребляется как равнозначный термину «джентльмен». В США в качестве приставки, стоящей после имени, используется при обращении к дипломированным адвокатам (см. en:Attorneys).

Первоначально титул эсквайр носили все дворяне, обладавшие собственным гербом, но не бывшие пэрами или рыцарями, то есть весь обширный класс английского джентри. Лица иных сословий могли получить титул особой королевской грамотой, после чего он передавался по наследству. Таким образом, приставка эсквайр в большинстве случаев свидетельствовала о том, что другого сколь-нибудь значимого титула у его хозяина нет.

**Дже;нтри (англ. Gentry) — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами.


Рецензии
Почему-то вспомнилась Большая элегия Джону Донну. Заглавие звучит очень эффектно. Английские слова, большие сноски. Нет, конечно, такой магии, как у Бродского, но зато есть почти шекспировский театральный монолог другого Джона - Пина.

Владимир Еремин   18.11.2019 19:12     Заявить о нарушении
Да, у меня действительно совсем другой Джон -выходец из среды джентри, эсквайр и путешественник, не поэт, и мысли у него другие, и это хорошо)
Спасибо, Володя, за добрый отзыв)

Илмари Одд   18.11.2019 21:19   Заявить о нарушении