Материнские наставления дочери от Джамайки Кинкейд

Перевод с английского Алекс Гор

 Из книги Джамайки Кинкейд  «На дне реки»  (« At the Bottom of the River», 1983)
https://www.newyorker.com/magazine/1978/06/26/girl

Стирай свои белые одежды в Понедельник, и раскладывай их для просушки на чистых камнях, прогретых солнцем. Стирай цветные одежды во Вторник и развешивай их на верёвке. Не ходи  под солнцем с непокрытой головой. Тыквенные оладьи жарь в очень горячем сладком масле. Свои маленькие трусики немедленно замачивай, как только их сняла. Покупая себе хлопковую ткань на  блузку, убедись, что на ней нет пятен смолы, иначе ты испортишь блузку уже после первой же стирки. Замачивай соленую рыбу на ночь, прежде чем взяться за её готовку. Это правда, что ты распеваешь куплеты в Воскресной школе?  Всегда кушай так, чтобы это зрелище не выворачивало животы у посторонних. По Воскресеньям ходи походкой леди, а не какой-нибудь неряхи, которой ты стремишься стать. И, ради бога, не распевай куплеты! Не разговаривай с парнями -крысами*, даже если они просят подсказать дорогу.  Не ешь фрукты на улице, чтобы мухи роем не летали за тобой. «Но я не пою куплеты в Воскресной школе! Я  никогда не пела куплеты! Я вообще не пою!»
 Вот как надо пришивать пуговицу. Вот как сделать петельку под пуговицу, которую ты только что пришила. Вот как следует подшивать платье, когда ты видишь, что подол отгибается, чтобы не превратиться в неряху, которой ты так стремишься стать. Вот как надо гладить военную рубашку отца, чтобы не было складок. Вот как следует гладить  брюки хаки отца. Окру**следует выращивать подальше от дома, так как на ней живут красные муравьи. А колоказию следует хорошо поливать, иначе плоды будут вязкими. В так надо  подметать пол в доме, а вот так — двор. Вот как надо улыбаться кому-то, кто тебе не особо нравится, а вот так - кому-то, кто тебе не нравится совсем. Вот как надо улыбаться кто, кто тебе очень нравится. Вот так  накрывают стол для чая, вот так -для обеда и вот так — для ужина с важным гостем. вот как накрыть стол для ужина с важным гостем.  Вот как следует вести себя в присутствии мужчин, которые не очень хорошо тебя знают,  - так они не поймут сразу же, что ты неряха, а я тебя предупреждаю, ты ей станешь! Мойся каждый день, - хоть своей собственной слюной. Не садись за игру в шарики, - ты не мальчишка! Не рви чужие цветы, -  можно подцепить что-нибудь. Не кидайся камнями в чёрного дрозда, - это может быть вовсе и не чёрный дрозд! Вот как правильно приготовить хлебный пудинг, а вот так - картофельный. Вот как можно приготовить хорошее лекарство от простуды и другое, - чтобы избавиться от ребёнка в утробе. Вот так надо ловить рыбу, а вот как надо выбрасывать рыбу, которая тебе не нравится, и чтобы на тебя ничего не попало. Вот как можно обмануть мужчину, А вот как мужчина может обмануть тебя. Вот как следует любить мужчину, а если этот способ не работает, - то есть другие, а если и они не работают, - не отчаивайся. Вот как можно ловко плюнуть в воздух, если этого очень хочется, и вот как отбежать, чтобы на тебя ничего не попало. Вот как свести концы с концами. Всегда трогай хлеб, чтобы убедиться, что он свежий. «А если булочник не даст мне потрогать хлеб?» Ты хочешь сказать, дочка, что после этого, ты всё равно собираешься стать женщиной, которой булочник не даст потрогать хлеб?

*  «Wharf-rat Boys». Парни -крысы.   Коричневые крысы, крысиный причал — так прозвали парней, которые  слонялись вокруг погрузочных доков с целью кражи.
** Окра — овощная стручковая культура


Рецензии