Газелла об отчаявшейся любви
Читая переводы произведений Гарсиа Лорки пытаюсь понять что именно сказал поэт... О себе ли он писал?
Не так ли читают и наши произведения.
В том что мы пишем именно " произведения" сомнений быть не может.
В них мы отражаем видение мира, констатируем увиденное, и то и другое - хорошо! Мне нравятся не сложенные в рифму строки , а автоматическое письмо.
Автоматическое письмо - неконтролируемый поток идущий из сознания, быть может проходящая через тебя информация, но по таким строкам можно понять, что представляет собой пишущий человек.
Испанский язык.
Federico Garc;a Lorca - Gacela del amor desesperado
Исполнитель: Federico Garc;a Lorca ( Federico del Sagrado Coraz;n de Jes;s Garc;a Lorca)
Gacela del amor desesperado
La noche no quiere venir
para que tu no vengas,
ni yo pueda ir.
Pero yo ir;,
aunque un sol de alacranes me coma la sien.
Pero tu vendr;s
con la lengua quemada por la lluvia de sal.
El d;a no quiere venir
para que tu no vengas,
ni yo pueda ir.
Pero yo ir;
entregando a los sapos mi mordido clavel.
Pero tu vendr;s
por las turbias cloacas de la oscuridad.
Ni la noche ni el d;a quieren venir
para que por ti muera
y t; mueras por m;.
**(*****
Мой перевод.
Газель отчаянной любви
Ночь не хочет приходить
чтобы ты не пришел.,
я не могу пойти.
Но я пойду.,
даже если алакранское солнце съест мой висок.
Но ты придешь.
с языком, сгоревшим от солевого дождя.
День не хочет приходить
чтобы ты не пришел.,
я не могу пойти.
Но я пойду.
отдав жабам мой укус гвоздики.
Но ты придешь.
по мутным канализационным каналам тьмы.
Ни ночь, ни день не хотят приходить
ради тебя я умру.
и ты умрешь ради меня.
Свидетельство о публикации №219111600895