Г. Гейне Жил-был старый король, с немецкого
Мой вольный перевод:
* * *
Жил-был старый король,
Он был очень седой, корень старого древа.
Бедный, старый король
Взял он в жёны себе прекрасную деву.
Жил-был паж молодой
Был блондин удалой, шлейф носил королевы,
Он хорош был собой
И любила его распрекрасная дева.
Песню знаете вы,
О великой любви, и о ревности мужа?
Знают старые львы
Как казнить королев, тех, кто клятву нарушит.
18.11.2019 19-00
Heinrich Heine (ригинал):
Es war ein alter Koenig...
Es war ein alter Koenig,
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau,
Der arme, alte Koenig,
Er nahm eine junge Frau.
Es war ein schoener Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn.
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Koenigin.
Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so suess, es klingt so trueb!
Sie mussten beide sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.
Это был старый король(подстрочник и Гугл-переводчика):
* * *
Это был старый король,
Его сердце было тяжелым, его голова была серой,
Бедный старый Кениг,
Он взял молодую женщину.
Это была хорошая страница,
Блондин был его головой, его разум был легок.
Он носил шелковый поезд
Молодая королева
Вы знаете старую песню?
Это звучит так мило, это звучит так верно!
Они оба должны были умереть
Они были слишком милыми.
Свидетельство о публикации №219111801853