Т. Готье Исполнительница танца живота

Теофиль Готье - Thophile Gautier, Франция (1811-1872)
Стихотворение на французском языке - "А Gеrome"

Стихотворение (эпиграмма) написано по картине Жерома.
Исходник: Художник Жером Жан-Леон, Франция, картина "Исполнительница танца живота", 1863, х.м. 84,3х63 см.; институт искусств Дейтона, США.

Жерому
Мой вольный перевод:

В кафе, как в логове темно,
И на серванте лук пылится.
Шесть толстопузов пьют вино,
Вокруг танцовщица кружится.

Эффектный танец животом,
Их привлекает гладким телом
Пупок влеком испить тостОм.
Смакуют мысль оканемело.

18. 11. 2019  14-37

Оригинал:
; G;rome

Dans un caf; plus noir qu’un antre,
En rang d’oignons sur un bahut,
Six coquins regardent un ventre
Qui danse tout seul le chahut.

Avec ce ventre ferme et lisse
Qu’agite un tordion subtil
Plus d’un galant, sans la police,
Irait bien trinquer du nombril.



Жерому (подстрочник)

В кафе темнее логова,
Ряд луков на серванте,
Шесть жуликов смотрят на живот
Той, что танцует одна, чёрт возьми.

С этим твердым и гладким животом
Какой тонкий поворот
Плюс галантность,
Я бы выпил хороший тост из пупка.


Рецензии
Харина обязательно доберётся до вершин - как отец Фёдор Востриков. Потом приедут пожарные и медики и снимут её с вершины.
Евгений Туганов 21.11.2019 01:16 Заявить о нарушении

Туганов, я всегда на вершине, потому что обладаю навыками левитации, хожу по верхушкам и не боюсь упасть, придерживаясь закона равновесия.
Копошащиеся у подножия гор, по вершинам которых я ступаю, годами стремятся по камушку перебрать все склоны и достигнуть этой вершины, погрузившись полностью в процесс. Но глаз их замылен, они не видят главного - сути, и потому обречены на сиюминутные мучительные вскрабкивания и падение до нулевой отметки.
Рождённый ползать летать не смеет.
Наталья Харина 21.11.2019 08:02 Заявить о нарушении / Удалить

Наталья Иванова 2   21.11.2019 08:06     Заявить о нарушении