Лучи, как нити

Когда ты солнце, много света круг тебя,
и много солнышек, что светят миру дивно,
и мудрые их действия всегда,
не блещут понапрасну своей силой.

Лучи, как нити к каждому идут,
пронизывают времена созвездий,
земель кольцо уж знает жизни суть -
без солнца жизни нет, есть твердь материй.

И так, во всём, особенно в мирах,
где тонкость чувств, как ангел солнца светит.
Где нет тепла, там холод и недуг,
все знания цивилизаций – в пепел…

Но, радость в том, что космос – память лет,
он та энергия, что в наши мысли льётся, 
не трудно научиться её зреть,
трудней понять – зачем она даётся…

---
Перевод из русского языка на немецкий: "Lichtstrahlen wie Faeden"

© Copyright: Сиия Тата, 2021
Свидетельство о публикации №221120200188
http://proza.ru/2021/12/02/188
•  Lichtstrahlen wie Faeden - литературные переводы, 02.12.2021 02:51


Рецензии