Лучи, как нити
и много солнышек, что светят миру дивно,
и мудрые их действия всегда,
не блещут понапрасну своей силой.
Лучи, как нити к каждому идут,
пронизывают времена созвездий,
земель кольцо уж знает жизни суть -
без солнца жизни нет, есть твердь материй.
И так, во всём, особенно в мирах,
где тонкость чувств, как ангел солнца светит.
Где нет тепла, там холод и недуг,
все знания цивилизаций – в пепел…
Но, радость в том, что космос – память лет,
он та энергия, что в наши мысли льётся,
не трудно научиться её зреть,
трудней понять – зачем она даётся…
---
Перевод из русского языка на немецкий: "Lichtstrahlen wie Faeden"
© Copyright: Сиия Тата, 2021
Свидетельство о публикации №221120200188
http://proza.ru/2021/12/02/188
• Lichtstrahlen wie Faeden - литературные переводы, 02.12.2021 02:51
Свидетельство о публикации №219112001376