Хаб. Охота на слова

Слово ХАБ в русском языке – это яркий пример того, что Россия не суверенна, она зависит идеологически от англоязычного мира, во всяком случае в её элите нет людей, которые бы противостояли английской экспансии.

Были времена, когда колонизаторы из Европы приезжали в богатые земли Азии, Африки, Латинской Америки и островов в океанах и предлагали свои цветные стекляшки, яркие ленты и прочую мишуру обменять на бриллианты, жемчуга и изделия из золота. И туземцы повелись на них. Всё повторяется в худшем виде, только в роли туземцев сегодня жители России. Они меняют жемчужины своих образных слов на стекляшки чужих языков и всё чаще начинают говорить по-русски с акцентом.

Хаб он и есть хаб. При этом уникальность (а может, унизительность?) явления в том, что усилиями наших законодателей, политиков и журналистов слово ХАБ пришло в наш язык не в качестве термина для обозначения того, что мы своим словом обозначить не можем, а сразу в многозначном значении, словно оно постепенно расширяло своё влияние.

Хаб (англ. hub, буквально — ступица колеса, центр) — в общем смысле, узел какой-то сети. Но смотрим, каким многозначным его делают у нас.
• В авиации (на англ. часто gateway — шлюз) — узловой аэропорт, достаточно крупный пересадочный и перегрузочный транспортный узел с необходимым набором сервисов, имеющий подходящее географическое положение.
• На транспорте — пересадочный, перегрузочный узел.
• На автомобилях повышенной проходимости — муфта свободного хода переднего, подключаемого, моста. Бывают ручными и автоматическими.
• В компьютерной технике и сетях — сетевой концентратор (например, USB-концентратор).
• В файлообменной сети Direct Connect хабами называют серверы сети.
• В Фидонете хабом называют магистральный узел, через который проводится передача почты.
• В энергетике хаб — специализированный распределительный центр, разделяющий один маршрут на два и более.

Неужели слово ВТУЛКА провинилось в чём-то? В чём? Перед кем? Почему это слово отодвинули и поставили ХАБ?

Втулка – это  деталь машины,  механизма,  прибора цилиндрической  или конической  формы, имеющая  осевоеотверстие, в которое входит  другая деталь. В зависимости от назначения применяют В. подшипниковые, закрепительные, переходные и др.
 Подшипниковая В. — деталь неразъёмного подшипника скольжения (См. Подшипник скольжения), в отверстии которой вращается цапфа  вала или оси. Такая В. входит в корпусную деталь с натягом, иногда дополнительно крепится винтами. В. изготовляют из антифрикционных  материалов (См. Антифрикционные материалы) (чугуна, бронзы, графита,  пластмасс);   из чугуна или стали с тонким слоем
антифрикционногоматериала на поверхности трения; из пористых металлокерамических самосмазывающихся материалов. Применение В. в подшипниках скольжения сокращает расход дорогостоящего и обычно  дефицитного антифрикционного материала (оловянистые  бронзы и баббиты), а также упрощает ремонт, сводя его к заменеизношенной В. новой.
Закрепительная В. служит для закрепления внутренних колец подшипников качения (См. Подшипник качения) и других деталей на цилиндрических  участках валов и осей. В. выполняется разрезной с наружнойконической поверхностью и затягивается гайкой.
Переходная В. служит для установки инструмента с коническим  хвостовиком  в шпиндель станка, имеющего отверстие  большего размера, чем хвостовик инструмента.

Это я привёл статью из Большой советской энциклопедии. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.

Так это что же все синонимы теперь побоку, и слово ХАБ заменит весь синонимичный ряд, а это бушинг, втулочка, затычка,  лабретка, пробка,  сайлент-блок, цанга, штуцер?

А ещё есть вполне конкретное понятие СТУПИЦА, например,  ступица колеса, ступица (втулка) колеса велосипеда (вращается вокруг неподвижной оси).

Ступи;ца  в общем случае — это центральная часть вращающейся детали с отверстием (маховика, шкива, зубчатого колеса и т. д.) для насадки на вал или ось. Отверстие ступицы обычно имеет шпоночный паз или шлицевый профиль для передачи крутящего момента. Если же деталь свободно вращается на оси, то в отверстие ступицы запрессовывают заглушки или подшипники качения.

В растолковке  «Коучи и неучи» я уже касался вопроса, что британцы таковы, что стремятся  всё делать против нас, всё в противовес нам. Даже в языке это отражено. Где у нас Я, у них противофазная  I (ай), а знаменитая фраза I love you (я тебя люблю) вообще не предусматривает поры ухаживания. И слово mail читаем справа налево: liam  - l iam , это же русское слово ЯМ с латинизированным артиклем l, ЯМЪ – стан, место, где меняли лошадей. Когда будете отправлять электронную почту, вспомните о забытых русских ямщиках, о их грустных песнях и об основах почтовых отношений. Русская электронная почта – это английская mail.

Что поражает? По каналам телевидения транслируются фрагменты отчётов крупных чиновников. Губернаторы, заместители председателя правительства, руководители  крупных предприятий отчитываются перед президентом; министры, чиновники отчитываются на заседании правительства. На железной дороге – хабы, в торговле – хабы, в авиации – хабы, в автотранспорте – хабы. И никто – ни президент, ни председатель правительства -  не напомнил, что есть русское слово  УЗЕЛ, есть УЗЛОВЫЕ станции, УЗЛОВЫЕ аэродромы, есть  ВТУЛКИ и СТУПИЦЫ, наконец, есть такие понятия, как ТЕРМИНАЛЫ, связующие узлы в системе транспортных коммуникаций.

Иногда такое впечатление, что русский язык приговорили к массовым издевательствам.

Реклама мороженого на телевидении. Мальчишка слово «мороженое» произносит с явным акцентом. И эта реклама изо дня в день капает на мозги. Это же диверсия против русского языка.

Вообще, надо сказать, что наши чиновники не думают о чистоте русского языка.

Много лет назад узнал небольшой эпизод из жизни яркого семейного дуэта – Александры Пахмутовой и Николая Добронравова.  Им предложили в ЦК ВЛКСМ ехать на фестиваль в Финляндию. Заграница тогда была для многих вершиной мечты, верхом блаженства. А они отказались. Тогда, в 1962 году они отправились не на фестиваль в Хельсинки, а в  Сибирь, где строилась Братская ГЭС. К ним присоединились поэт Сергей Гребенников, певцы Иосиф Кобзон  и Виктор Кохно.  И привезли они тогда оттуда много задора и поделились им со всей планетой. Недавно в связи с 90-летием Александры Пахмутовой эти песни вновь прозвучали.
«Главное, ребята, сердцем не стареть!»
«По Ангаре».
«Девчонки танцуют на палубе»
«ЛЭП 500».

Это было радостное время созидания. Я тогда заканчивал среднюю школу, по комсомольской путёвке поехал в знаменитую Магнитку учиться на учителя русского языка. Мы ходили в походы, мы пели песни у костра, в совхозах собирали картошку и овощи, а в стройотрядах рубили лес, строили свинарники, коровники и гаражи.


Недавно в глобальной сети встретил путёвку для Пахмутовой:
Цель – «В  Сибирь – за песнями»
Фамилия -  Пахмутова Александра Николаевна
Призвание – композитор
Задание – написать песню о Братске, достойную наших ребят
Срок исполнения – до 31 декабря 1962 года».

Вот кто бережно относился к русскому слову. Вот кто обогатил русский язык. Я люблю их песни.

Завершить растолковку хочу «Русским вальсом», музыка Александры Пахмутовой, слова Николая Добронравова:

Песня-печаль. Дальняя даль.
Лица людей простые…
Вера моя, совесть моя,
Песня моя — Россия.
Время даёт горестный бал
В Зимнем дворце тоски.
Я прохожу в мраморный зал
Белой твоей пурги.

Русский вальс — трепетный круг солнца и вьюг.
Милый друг, вот и прошли годы разлук…
Милый друг, вот и пришли годы любви…
Русский вальс, — нашу любовь благослови!

Жизнь моя — Русь. Горе и грусть.
Звёзды твои седые…
Издалека я возвращусь
Песней твоей, Россия.
Всё позабыв и не скорбя,
Можно прожить вдали…
Но без тебя, но без тебя
Нет у меня любви.

Вешних лугов, праведных слов
Буду беречь ростки я.
Вера моя, удаль моя,
Песня моя — Россия.

Милый друг, вот и пришли годы любви…
Русский вальс, — нашу любовь благослови!


Рецензии