Общая Вселенная. Селёдка

Как по-украински будет "селёдка"? Сэлидка? Сильодка? Силэдка? Силидка? Оказывается, так и будет - сэлэдка, с подвижкой в звуковом ряде на юге Руси "е" в "э", вообще с сильного звука в слабый (напр. село (посёлок) - сэло; свело (ногу) - звэло; соль - силь и т.д.). А теперь смотрите.

Уберём вообще из данного слова гласные звуки. Что получается? "СЛДК"! Великолепно! "СЛАДКАЯ" ("СОЛОДКАЯ")! А селёдочка-то - сладкая! Как не соли её, не перчи, не удобряй луком, а - сладкая, желанная! (Хотя в русском языке понятия СоЛёный и СЛадкий и, соответственно, слова эти понятия отображающие, идентичны, почему - особый разговор).

А что нам даёт современный новодел украинский и с него калька гугл-переводчик?
Оказывается, селёдка это "осэлэдэць", как бы тут слышится слово "соль-силь", т.е. селёдка это загодя солёная рыба. Ложь. Никакая рыба, даже морская не есть солёная, она - пресная, даже сладкая. Почему мы рыбу и вообще продукты солим - опять же отдельный разговор.

Я смеюсь: значит, у южно-русских казаков на бритых черепах лежали селёдки? Ну, "хохол" я ещё могу понять, и петушки с хохолком, "нахохлится" и проч. Но - селёдки?! "Эй ты, селёдка!" Бред... Вот до чего может довести желание разделить две ветви одного народа!

А ведь "осэлэдэць" ("л" - в "р" и наоборот) это - "ОСЭРЭДЭЦЬ", то есть нечто расположенное посередине - "ПОСЭРЭДЭНИ" (отсюда сердце и т.д), посередине головы!

У них уже, Господи прости, вертолёт это хэликоптэр. Скоро сэлэдка станет ХЭРИНГОМ*

* Селёдка по англ.- herring. "Горькая", в сербском - тоже. Почему? Читайте дальше.


СЛОВОЛЮБ


Рецензии