Общая Вселенная. Селёдка
Уберём вообще из данного слова гласные звуки. Что получается? "СЛДК"! Великолепно! "СЛАДКАЯ" ("СОЛОДКАЯ")! А селёдочка-то - сладкая! Как не соли её, не перчи, не удобряй луком, а - сладкая, желанная! (Хотя в русском языке понятия СоЛёный и СЛадкий и, соответственно, слова эти понятия отображающие, идентичны, почему - особый разговор).
А что нам даёт современный новодел украинский и с него калька гугл-переводчик?
Оказывается, селёдка это "осэлэдэць", как бы тут слышится слово "соль-силь", т.е. селёдка это загодя солёная рыба. Ложь. Никакая рыба, даже морская не есть солёная, она - пресная, даже сладкая. Почему мы рыбу и вообще продукты солим - опять же отдельный разговор.
Я смеюсь: значит, у южно-русских казаков на бритых черепах лежали селёдки? Ну, "хохол" я ещё могу понять, и петушки с хохолком, "нахохлится" и проч. Но - селёдки?! "Эй ты, селёдка!" Бред... Вот до чего может довести желание разделить две ветви одного народа!
А ведь "осэлэдэць" ("л" - в "р" и наоборот) это - "ОСЭРЭДЭЦЬ", то есть нечто расположенное посередине - "ПОСЭРЭДЭНИ" (отсюда сердце и т.д), посередине головы!
У них уже, Господи прости, вертолёт это хэликоптэр. Скоро сэлэдка станет ХЭРИНГОМ*
* Селёдка по англ.- herring. "Горькая", в сербском - тоже. Почему? Читайте дальше.
СЛОВОЛЮБ
Свидетельство о публикации №219112100248