Джованни Пасколи - Туман, с итальянского

Джованни Пасколи (1855-1912), Италия.
Giovanni Pascoli, 31 декабря 1855, Сан-Мауро-ди-Романья, ныне переименован в его честь Сан-Мауро-Пасколи, провинция Форли-Чезена, Эмилия-Романья — 6 апреля 1912, Болонья — итальянский поэт и филолог-классик.
 
Ты скроешь в тумане
мой вольный перевод:

Ты скроешь всё это далече -
В тумане унылом, молочном:
Огарки рассвета на крае
Восточном,
А  всполохи ночи, играя,
Грянут под вечер.

Ты скроешь всё поздно, иль рано,
Всю мертвенность спрятать готовый.
Я вижу как сад расцветает
Фруктовый.
А раны опять залатает
Валериана.

Ты скроешь в проталинах неба
Заплаканных льдинок осколки.
Останутся вишни и персик,
Да только -
Медовый намазывать крестик
На корочку хлеба.

Ты скроешь в тропинке окольной
Любовь, что в жару окунулась.
Зовёт за собой человека
Тень улиц.
Устало звучит век от века
Звон колокольный.

Ты скроешь в туман полумрака
Сердца умирающих лилий,
Прохлады они кипариса
Просили.
В саду спит в душистой мелиссе
Собака.

24.11.2019  11-20
________________

Оригинал:
Giovanni Pascoli
Nеbbia
   
Nascondi le cose lontane,
tu nebbia impalpabile e scialba,
tu fumo che ancora rampolli,
su l'alba,
da' lampi notturni e da' crolli,
d'aeree frane!

Nascondi le cose lontane,
nascondimi quello ch'; morto!
Ch'io veda soltanto la siepe
dell'orto,
la mura ch'ha piene le crepe
di valer;ane.

Nascondi le cose lontane:
le cose son ebbre di pianto!
Ch'io veda i due peschi, i due meli,
soltanto,
che danno i soavi lor mieli
pel nero mio pane.

Nascondi le cose lontane
Che vogliono ch'ami e che vada!
Ch'io veda l; solo quel bianco
di strada,
che un giorno ho da fare tra stanco
don don di campane...

Nascondi le cose lontane,
nascondile, involale al volo
del cuore! Ch'io veda il cipresso
l;, solo,
qui, quest'orto, cui presso
sonnecchia il mio cane.

("Canti di Castelvecchio", III)

Подстрочник:
Скроешь вещи

Скроешь вещи далеко,
ты неощутимый и унылый туман.
Ты окуришь эти все отростки,
на рассвете,
от ночных вспышек и от обвалов,
воздушных оползней!

Скрыть вещи далеко,
спрячь от меня, что умерло!
Я вижу только живую изгородь,
фруктовый сад,
стволы, которые заполнила в трещинах
валериана.

Скрыть вещи далеко,
вещи напились слезами!
Я вижу два персиковых дерева, две яблони,
только,
которые дают свои сладкие мёды
за мой черный хлеб.

Скрыть вещи далеко
Они хотят, чтобы я любил и уходил!
Я вижу только этого светлого человека
на улице,
что однажды я присяду среди уставших
Дон Дон Колоколов ...

Скрыть вещи далеко,
скрыть их, на ходу
сердца! Я вижу кипарис
там, один,
вот этот сад, в котором рядом
спит моя собака.


Рецензии