Миниатюра Про любовь на украинском языке

Уважаемые читатели, предлагаю миниатюру «Про любовь» («В воскресенье на масленницу»). Я не стале ее переводить на русский язык, чтобы не исчез колорит. Наиболее трудные слова и обороты я буду переводить, перевод будет в скобках. Запомните основные отличия: «І,і» – русское «и», «и» – русское «ы», «є» - русское «е», «е» - русское «э», сочетание букв «йо» и «ьо» - русское «ё», апостроф – твердый знак.


Мініатюра «Про кохання».
(«В неділю на масляну»).

Діючі особи:
1. Сергій.
2. Женя – його дружина.(жена).
3. Галя – їхня кума.
(На сцені – стіл, стілець і Галя. Дія відбувається у Галі в хаті. Заходить Сергій).

С: - Ой, душа горить,
Голова тріщить,
То кум до куми
Сам себе тащить.
Ой кума, як мені погано, все болить: і голова, і живіт, і ноги, спину ломить….
Г: - Хвіст не облазить?
С: - Смієшся?... Ніхто не співчуває…. Ну, спина в мене завжди, а чого сідниці болять?(сидалище болит).
Г: - Того.
С: - Чого того? Ти щось знаєш?
Г: - А ти не знаєш?
С: - Я нічого не пам’ятаю: де пив, з ким пив, хто пригощав.
Г: - Тю, та ти ж вчора до мене з’явився, я ж тебе і пригощала.
С: - Ти? А що, кумонька, я вчора усе випив, чи щось залишилось?
(Галя йде до куліс, виносить бутель з самогоном).
Г: - Трохи…. Ось…. А вчора повна була.
С: - Потім спогади (воспоминания), кумонька, налий похмелитися, бо трясучка заїла.
(Випиває).
С: - Ой, полегшало.
Г: - Закусювать млинцями чи варениками будеш?
С: - Ні, ні, я на їжу дивитись не можу.
Г: - Ну, то що, може ще по трохи?
(Співають пісню «Ой, да наливай, кума» (исполняется один куплет и припев):
С: - Похилилися верби високі,
     Виноград заплітає вікно,
     Не витягуй, кума, з мене соки,
     Я кохаю тебе вже давно.
Г: - Від кохання одне тільки горе,
     Як поглянеш - захватує дух.
С: - В тебе очі глибокі, як море,
     Люблю пити вино з твоїх рук.
(Приспів співають у двох):
    - Наливай, наливай, кума,
      По "марусін поясок",
      Поки кума ще дома нема,
      Наливай, наливай, кума!
 (Після пісні випивають).
С: - Хороша ти жінка, кума. Жаль кум інколи дома бува.
Г: - А ви що, з ним посварилися?
С: - Ні, все гаразд. Але мені з тобою краще.
Г: - Це вчора було краще, а сьодні бач який прийшов….
С: - Да, учора перебор стався.
Г: - Слухай, а де ти англійську мову вивчив?
С – Я??? Я, той, як його, тільки вивчаю. По новій методі. На ніч, як спати лягаю, включаю ноутбук. В мене повна програма вивчення англійської, на диску. Сам сплю, а воно розмовляє.
Г – І ти в англійському далеко просунувся?
С – Та ні, так окремі слова тільки знаю. Але як почую англійську мову, зразу у сон клонить.
Г – Ну, це я помітила.
С – Я що, тут англійську вчив?
Г – Ні, ти мене запросив у свій сарай інтернет показати.
С – У мене в сараї?
Г – Ну да, на сіні.
С – І що ми дивились?
Г – Ти ноутбук уключив і з Бараком розмовляв.
С – З бараком чи з сараєм?
Г – З Бараком … Обамою…, той, що був президентом штатів американських.
С – З Бараком? І що я йому казав?
Г – Ти його до себе в гості запрошував. Мовляв, тепер він вже безробітний, то нехай у тебе погостює. Так і сказав: «Барак, я тобі свій сарай здам».
С – Що? Ой соромно, як тільки соромно. Раптом він погодиться і приїде, а в мене ж там не прибрано…. А що Барак про сарай?
Г – Та я не зрозуміла, але посміхався і «бай-бай» тобі казав, а ти засинати став.
С – Ото ж, як зачую англійську мову, зразу в сон клонить. Погано розсталися, по-англійські, не прощаючись.
Г – Ні, я тебе пнула в бік, ти проснувся і запросив Гиларі Клінтон.
С – Я і її в сарай запрошував?
Г – Ні, з нею ти чемно, культурно поводився. Такий лагідний, буцімто ти в неї гроші позичати (занимать) зібрався.
С – І що?
Г – Та нічого. Тільки сказав, щоб вона якійсь Моніки привіт передавала. І адресу тієї Моніки питав. А що за Моніка?
С – Лівинська, будь вона неладна. Це ж міжнародний скандал!
Г – Скандал був сімейний, коли ти кумі сказав, що ця Моніка таке витворює, що нам з кумою до неї дуже далеко.
С – З якою кумою?
Г – Ти що дурня клеїш? З моєю кумою.
С – А хто в тебе кума?
Г – О-о-о…, зовсім поганий… - та жінка твоя!
С – Вона нас з тобою застукала?
Г – Ні, кум, стукала вона тільки тебе. Я тим часом встигла піти, поки вона лопату шукала.
С – То-то в мене сідниці болять…. Ой, кума, що я тільки терплю. Мені за терпіння пам’ятник треба поставити при житті.
Г – Ага, на городі, замість пугала на горобців страху наганяти.
С – О, і ти туди ж. Давай, краще по-третій, за любов, на брудершафт.
(Наливають, п’ють, цілуються. Заходить жінка).
Ж: - О-па-на! Що я бачу? Урок не пішов в прок? А тебе, кумонька, давно за патлоньки тягали?
С: - Жіночка, та це не те, що ти подумала. У куми каналізація забилася. Треба було трубу продути, та прокладку поміняти.
Ж: - А крантик?
С: - Ні, крантик працює, з ним все гаразд.
Ж: - Дивись, зкручу тобі крантик, нічим буде труби продувати. А тобі, кума, як не соромно спаювати його?
Г: - Та то ж магарич, за каналізацію.
С: - Ну, я ж казав….
Ж (вказує на стілець): - А ти, йди сюди, сідай.
С: - Ні.
Ж: - Сідай, кажу!
С: - Жіночка, це – садизм. З початку лопатою, а тепер – сідай.
Ж: - Ах, я ще й садист? Пішли до дому, там побачиш хто я!
С: - Ти ж лагідна.
Ж: - Так, я лагідна!
С: - Ти ж хороша.
Ж: - Так, я хороша!
С: - Ти мені вареничків навариш?
Ж: - Ха, вареничків!
(Пісня «А мій милий вареничків хоче». По закінчення пісні, Сергій поліз цілуватися до Жені, а поцілував дулю).
С: - Це ти чого?
Ж: - Ось тобі вареничків.(До глядачів): - Боже, дай мені терпіння, щоб все це витримати; дай мені розум, щоб хоч інколи його розуміти; дай мені прозріння, щоб хоч щось хороше в ньому розгледити; дай мені кохання, щоб в ньому остаточно не розчаруватися. Сили ж, боженька, не прошу, бо вб’ю його на фіг!
Г: - Яка ти, кума, некультурна!
Ж: - Я не культурна? Зараз я тобі покажу яка я культурна, я тебе за патлоньки потягаю!
(Почалася бійка між жінками. Сергій намагається їх розняти, але достається весь час саме йому. В решті решт він їх рознімає).
С: - Брек, баби, годі! Наче бокс між Тайсоном і Холіфілдом. Ледь-ледь рефері вуха не відгризли! Давайте, краще у знак примирення пісню заспіваємо про кохання.
Ж: - Заспівай мою улюблену пісню про кохання.
Г: - Ні, мою улюблену пісню про кохання!
С: - Добре, добре! Зараз я заспіваю твою улюблену пісню про кохання. (До глядачів): - Добре, що в них одна і таж пісня улюблена. А то зараз матч-реванш почався би.
(Співають пісню: «Ніч яка місячна» або «Ой, чий то кінь стоїть»).
(На репетиции мои партнерши настояли, чтобы пели песню «Зеленою весной» из к/ф-ма «Иван Васильевич…». Там, конечно, есть где «разгуляться»! Ну, и концовка более живая получилась).
Кінець.


Рецензии