Мв 1. 5 История о просьбе Брахмы

#буддизм #тхеравада #Палийский Канон

Палийский Канон > Виная-питака > Кхандхака > Махавагга > Глава I > История 5 Брахмаячанакатха: История о просьбе Брахмы

Перевод с пали: Anandajoti bhikkhu.
Перевод с английского: Леонид Шаповалов [Antaradhana].
__________________________________________________


[19] Затем, по прошествии семи дней, Благословенный вышел из этого сосредоточения, покинул подножие Царского дерева и приблизился к Пастушьему баньяну, и там Благословенный обитал у подножия Пастушьего баньяна.

Затем, когда Благословенный пребывал там в затворничестве, в одиночестве, в его уме возникло такое размышление: «Эта Дхамма, которую я постиг, глубокая, трудная для восприятия, трудная для понимания, умиротворяющая, превосходная, [находящаяся] за пределами рассуждений, понятная (только) мудрым.

Но это поколение предается желаниям, наслаждается желаниями, радуется желаниям [20], и для поколения, предающегося желаниям, наслаждающегося желаниями, радующегося желаниям, это трудно увидеть, то есть: обусловленность и обусловленное происхождение. Это тоже очень трудно увидеть, то есть: успокоение всех процессов, отпускание всех оснований для привязанности, конец жажды, бесстрастие, прекращение, освобождение.

Но если бы я учил Дхамме, а другие не понимали бы меня, это было бы утомительно для меня, это было бы хлопотно для меня».

Далее, эти поистине чудесные строфы, неслыханные ранее в прошлом, пришли на ум Благословенному:

«Смогу ли объяснить другим я то,
Что было достигнуто с таким трудом?
Страстью и ненавистью охвачен кто,
Тем эту Дхамму нелегко понять.

Идущая против теченья [21] – сложна,
Тонка, глубока и трудноразличима она.
Те, кто ищет в страстях наслажденья,
Окутан кто тьмой – не увидят ее».

Таково было размышление Благословенного и его ум склонился к бездействию [22], а не к тому, чтобы учить Дхамме.

Затем Брахма Сахампати [23], познав своим умом эти мысли в уме Благословенного, подумал: «Мир, несомненно, пойдет к погибели [24], мир, несомненно, пойдет к полной погибели, когда Достигший Истины [25], Достойный [26], Совешеннопробужденный [27] склоняется к бездействию, а не к обучению Дхамме».

И тогда Брахма Сахампати, подобно тому, как сильный человек может выпрямить согнутую руку или согнуть выпрямленную руку, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным. Затем Брахма Сахампати, положив свое верхнее одеяние на одно плечо, опустив правое колено на землю и сложив руки в почтительном приветствии, сказал Благословенному: «Пусть Благословенный учит Дхамме, пусть Счастливый проповедует Дхамму, есть существа с небольшим количеством пыли в глазах, что погибают из-за того, что не слышат Дхамму. Будут те, кто поймет Дхамму».

Брахма Сахампати сказал это, и после того, как он сказал это, он добавил:

«Прежде у магадхов возникла нечистая дхамма,
Придуманная теми, кто все еще запятнан [28],
Открой же эту дверь в бессмертное [29],
Пусть они услышат Дхамму, понятую Пробужденным.

Как тот, кто стоит на вершине горы,
Может видеть людей во все сторонах,
Также, и величайший из мудрецов,
Взойдя во дворец Дхаммы, может видеть.
Свободный от горя, взгляни на людей, охваченных горем,
На тех, кто угнетен рождением и старостью [30].

Восстань герой, победивший в битве [31],
Вожатый каравана, идущий по миру без долгов.
Пусть Благословенный учит Дхамме,
Найдутся те, кто поймет».

После этого Благословенный сказал Брахме Сахампати: «Это пришло мне на ум, Брахма: «Эта Дхамма, которую я постиг, глубокая, трудная для восприятия, трудная для понимания, умиротворяющая, превосходная, [находящаяся] за пределами рассуждений, понятная (только) мудрым.

Но это поколение предается желаниям, наслаждается желаниями, радуется желаниям [32], и для поколения, предающегося желаниям, наслаждающегося желаниями, радующегося желаниям, это трудно увидеть, то есть: обусловленность и обусловленное происхождение. Это тоже очень трудно увидеть, то есть: успокоение всех процессов, отпускание всех оснований для привязанности, конец жажды, бесстрастие, прекращение, освобождение.

Но если бы я учил Дхамме, а другие не понимали бы меня, это было бы утомительно для меня, это было бы хлопотно для меня».
Далее эти поистине чудесные строфы, неслыханные ранее в прошлом, пришли мне на ум:

«Смогу ли объяснить другим я то,
Что было достигнуто с таким трудом?
Страстью и ненавистью охвачен кто,
Тем эту Дхамму нелегко понять.

Идущая против теченья – сложна,
Тонка, глубока и трудноразличима она.
Те, кто ищет в страстях наслажденья,
Окутан кто тьмой – не увидят ее».

Таковы были мои размышления, и мой ум склонился к бездействию, а не к тому, чтобы учить Дхамме».

Во второй раз Брахма Сахампати сказал Благословенному: «Пусть Благословенный учит Дхамме, пусть Счастливый проповедует Дхамму, есть существа с небольшим количеством пыли в глазах… [33]

Во второй раз Благословенный сказал это Брахме Сахампати: «Это пришло мне на ум, Брахма: «Эта Дхамма, которую я постиг, глубокая, трудная для восприятия, трудная для понимания, умиротворяющая, превосходная, [находящаяся] за пределами рассуждений, понятная (только) мудрым… [34] …Таковы были мои размышления, и мой ум склонился к бездействию, а не к тому, чтобы учить Дхамме».

В третий раз Брахма Сахампати сказал Благословенному: «Пусть Благословенный учит Дхамме, пусть Счастливый проповедует Дхамму, есть существа с небольшим количеством пыли в глазах… [35]

Тогда Благословенный, вняв просьбе Брахмы, из сострадания охватил мир своим оком Будды [36]. Охватив мир своим оком Будды, Благословенный увидел существ, имеющих мало пыли в глазах и имеющих много пыли в глазах, имеющих высокие способности и имеющих неразвитые способности, имеющих хорошие качества и имеющих плохие качества, легко обучаемых и трудно обучаемых и (лишь) некоторых, кто жил, видя опасность в том, что достойно порицания и в следующем мире.

Точно так же, как в случае с синими лотосами, красными лотосами и белыми лотосами, произрастающими в воде: некоторые из этих синих лотосов, красных лотосов и белых лотосов, рожденных в глубинах, произрастающих в воде, остаются в глубине, не поднимаясь над водой; некоторые из этих синих лотосов, красных лотосов и белых лотосов, рожденных в глубинах, произрастающих в воде, стоят вровень с поверхностью воды; некоторые из этих синих лотосов, красных лотосов и белых лотосов, рожденных в глубинах, произрастающих в воде, возвышаются над водой и не затронуты водой.

И когда Благословенный, охватив мир своим оком Будды, и увидел существ, имеющих мало пыли в глазах и имеющих много пыли в глазах, имеющих высокие способности и имеющих неразвитые способности, имеющих хорошие качества и имеющих плохие качества, легко обучаемых и трудно обучаемых и (лишь) некоторых, кто жил, видя опасность в том, что достойно порицания и в следующем мире, то увидев (это), он произнес эти строфы Брахме Сахампати:

«Открыты в бессмертное двери для тех,
Кто слушать умеет и веру взрастит [37].
Предвидя проблемы, я не говорил средь людей,
Превосходную Дхамму, что трудно постичь».

Затем Брахма Сахампати (подумал): «Я получил согласие Благословенного на то, чтобы учить Дхамме», – и тогда поклонившись Благословенному и обойдя вокруг него, он тут же исчез.

__________________________________________________

19. Примечание Anandajoti bhikkhu: Сравните эту историю с историей Будды Випасси, после пробуждения (ДН 14), а также с МН 26, МН 85 и СН 6.1, схожими с этим текстом.

20. Комментарий: Существа привязаны к пяти нитям чувственных удовольствий, поэтому они охвачены желаниями.

21. Комментарий: Ведущая к освобождению.

22. Примечание Anandajoti bhikkhu: Очень спорный термин, он состоит из appa- (немного, мало), -ussukka- (усилия, действия) и ta, что добавляет абстрактность значения. Это колебание перед обучением приписывается всем Буддам в Jatakanidanakatha.

23. Примечание Antaradh;na: Это один из самых высших Брахм, он является Ария-брахмой из Суддхавасы (Чистых Обителей). В комментариях сказано, что в прошлом он был учеником Будды Кассапы.

24. Примечание Antaradhana: nasa.

25. Примечание Antaradhana: tathagata.

26. Примечание Antaradhana: arahato.

27. Примечание Antaradhana: sammasambuddhassa.

28. Комментарий: Придуманная шестью учителями. Это шесть учителей известных во времена Будды: Пурана Кассапа, Маккхали Госала, Аджита Кесакамбали, Пакудха Каччаяна, Санджая Белаттхапутта и Нигантха Натапутта.

Примечание Antaradhana: речь может идти не только об учениях этих учителей, но вообще о всех разновидностях воззрений и учений, возникших после исчезновения Дхаммы, открытой Буддой Кассапой.

29. Комментарий: Благородный Путь, который является истинной дверью к освобождению (бессмертному).

30. Примечание Anandajoti bhikkhu: Сравните с Дхп. 28: «Взойдя во дворец мудрости, свободный от скорби среди скорбящих людей, стоя на вершине горы, мудрый видит глупцов, стоящих на земле (внизу)». Хотя формулировка схожа, смысл разный, в этом тексте выражается сострадание, а в стихе Дхаммапады – отчужденность.

31. Комментарий: Одержавший победу над Марой, который олицетворяет смерть и загрязнения, ведущие к продолжению рождений.

32. Комментарий: Существа привязаны к пяти нитям чувственных удовольствий, поэтому они охвачены желаниями.

33. Примечание Antaradhana: Повторяется просьба целиком, включая строфы.

34. Примечание Antaradhana: Повторяется полный ответ Будды, включая строфы.

35. Примечание Antaradhana: Снова повторяется просьба целиком, включая строфы.

36. Комментарий: Око Будды (здесь) означает знание умственных способностей, склонностей и глубинных тенденций существ.

37. Под-комментарий: Пусть они развивают свою веру в Дхамму, которой я буду учить – таков смысл.


Рецензии