Не безрассудная любовь

Моей Благоверной

     Запорошит мою могилу пыль;
     Но ты, стряхнув её и с этих строчек,
     Быть может, вспомнишь тот любовный пыл,
     Что прятал я  меж запятых и точек.
       Из шекспировского сонета 32 в переводе В. Р.

Люблю тебя… Люблю – не безрассудно:
Всегда, везде – и сердцем, и умом.
Особенно, когда в душе – безлюдно.
Так что владей ты ею целиком!

Идём друг к другу мы, от сердца к сердцу,
Дорогой судеб наших – прямиком
Под ритмы жизнерадостного скерцо, -
По воле Неба, словно в райский дом…

До самой своей смерти лишь тебе
Я признаваться в чувствах не устану.
Кладу поклоны и своей судьбе,
За все поблажки нашему роману.

Пока Любовь среди людей жива,
Подбрасывай в её огонь дрова!


Рецензии