Вор вишен

 Вольный перевод, Бертольд Брехт

 
Проснувшись далеко до петухов,
Заслышав свист, я выглянул в окошко –
Вписавшись в звёздных сумерек альков,
В вишнёвой куще, как в гнезда лукошке,
Юнец-воришка в латаный карман
 Пригоршни ягод спелые ссыпая,
Мне помахал и в темноте растаял…
И слушал я с улыбкой, засыпая,
Как он свистел – весёлый хулиган…


Bertolt Brecht

 Der Kirschdieb
 An einem fr;hen Morgen, lange vor Hahnenschrei
 Wurde ich geweckt durch ein Pfeifen und ging zum Fenster.
 Auf meinem Kirschbaum — D;mmerung f;llte den Garten —
Sa; ein junger Mann mit geflickter Hose
 Und pfl;ckte lustig meine Kirschen. Mich sehend
 Nickte er mir zu, mit beiden H;nden
 Holte er die Kirschen von den Zweigen in seine Taschen.
 Noch eine ganze Zeitlang, als ich wieder in meiner Bettstatt lag
 H;rte ich ihn sein lustiges kleines Lied pfeifen.


Рецензии
Наташа вишни в карман не сыпят, что то тут не так ...

Юрий Курский   06.12.2019 15:31     Заявить о нарушении
Да ладно! А что делают? Я сама(грешница) в юности залезала на забор заброшенного сада, и собирала-ссыпала вишню в карман.

Наталья Спасина 3   06.12.2019 18:14   Заявить о нарушении
Они в кармане помнутся

Юрий Курский   06.12.2019 18:40   Заявить о нарушении
Не смешите меня, Юра! Кто об этом думал?

Наталья Спасина 3   06.12.2019 19:30   Заявить о нарушении
Я вишни совал в рот а яблоки по карманам

Юрий Курский   06.12.2019 20:58   Заявить о нарушении
Это когда есть время совать вишни в рот. За яблоками мы не лазили. За сливой -да!

Наталья Спасина 3   06.12.2019 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.