Лингвистическая экспертиза или толмачество?

 Навеяно судом над Е. Жуковым

      В каком-то смысле это продолжение моей «Вавилонской башни». Поскольку уже широко практикуется перевод с русского на русский, чем в основном и занимается политология, то попытаюсь и я внести свой посильный вклад в эту тему, тем более, что переводить гораздо проще опираясь на факты, как пытаюсь делать я, а не на предчувствия или ощущения, как профессиональные политологи.

      Оруэл был прав – персоналистским режимам необходим новояз! Ещё надо понять, что именно говорит персона, а персоне надо растолковать, что говорится в народе. Этому и служит лингвистическая экспертиза.

      1. В 1936 году было сказано: «Социализм победил в основном» и те, кто не совсем забыл историю родного отечества, помнят, как 1937 и последующие годы перевели эту фразу на тот русский язык, на котором говорило население.
      2. «Нынешнее поколение советских людей будет жить при коммунизме», означало, вероятно, « к 1980 году пропадет мыло, а мясо можно будет достать только по блату».
      3. Фраза «РазвитОй социализм» означала, что «социализм вступил в стадию угасания и жить ему осталось лет 15».
      4. «К 2000 году каждая семья будет жить в отдельной квартире» означала «…будет, если сможет».

    Хороший пример толмачества приведен в фильме «Неуловимые мстители». Сюжет, когда простая крестьянка пламенную речь Гната Бурнаша объяснила двумя словами: «Будут грабить», что, собственно говоря, и стало универсальным переводом всех пламенных речей всех наших руководителей вне зависимости от оволосения лобных, височных, теменных и затылочных частей их голов.

     С некоторых пор усматривается… обратное толмачество, то есть для властей показалось необходимым переводить на удобоприемлемый для них язык то, что говорится, пишется или демонстрируется в информационном пространстве. «Удобоприемлемый» он потому, что перевод должен удовлетворять запрос заказчика вне зависимости от того противоречит перевод смыслу первоисточника или нет. Самое странное то, что сторона защиты не отвергает категорически необходимость толмача, а предлагает своего, тем самым признавая необходимость перевода с русского на русский.

     Кому может быть интересно мнение явно ангажированного толмача с любой стороны? Спросите любого прохожего, как он понимает предложенный ему текст. Вероятнее, что 10 из 10 не найдут в нем ничего криминального, а это и будет оценка текста на экстремизм.
   

      Если смысл предъявленного текста доступен только эксперту, то влияние этого текста на широкий круг читателей или зрителей ничтожен, ибо мало кто из френдов подсудимого обладает столь объемными познаниями, которыми, как предлагает считать сторона обвинения, обладает  уважаемый эксперт.
      Если же смысл доступен широкому кругу читателей или зрителей, то привлечение столь крупного специалиста просто абсурдно - его толкование будет сродни откровениям чеховского героя о рационе лошадей и конечной точке течения Волги.
      К тому же, любой эксперт может объяснить не то, что есть в этом тексте, а только то, что он находит в нём в силу неопределенного числа обстоятельств. Вполне допустимо, что эксперт на момент получения своей квалификации полностью ей соответствовал, но где гарантия того, что на сегодня его уровень не претерпел каких-либо негативных воздействий, где гарантия, что высокая комиссия, утвердившая некогда квалификацию уважаемого эксперта, подтвердит её сегодня?.. а кто подтвердит квалификацию этой комиссии? Вообще:Quis custodiet ipsos custodes

    Лингвистическая экспертиза, в предъявленной городу и миру форме, это не более чем способ вовлечение оппозиции в театр абсурда равноправным участником. Прения о том, что не имеет  смысла, обессмысливают и сами прения, и одного из их участников. Угадайте, которого?
Кстати, а почему бы не привлекать эксперта при составлении речей Президента для того, хотя бы, чтобы не потребовались потом услуги пресс секретаря для их толкования, которые, вообще-то дискредитируют Президента, намекая на то, что он не может достаточно четко формулировать и излагать свои мысли?


P.S. Лингвистическая экспертиза, на мой взгляд, имеет смысл только при определении автора текста, но никак не его смысла.


Рецензии