Американский транслит
***** *****
Хотелось бы представить на суд читателя один любопытный диалог, пересказанный своими словами, так как я его понял. Возможно, моё понимание в чём-то неверное, но, если есть что-то, что не так понято, то, может быть, найдутся те, кто объяснит. Итак:
****
Я: Какой должна быть письменность русского языка на основе латинского алфавита?
Д.К.: Ясно какой, под американцев.
Я: Почему?
Д.К.: Потому что Америка доминирует, хотя надо ещё учесть влияние Франции тоже, и некоторых других стран.
Я: Насколько я понял, есть что-то, что надо взять из американского транслита?
Д.К.: Совершенно точно. Если мы создаём русский транслит, то в нём должно быть sh=ш, ch=ч, другие варианты никак не приемлемы.
Я: Почему?
Д.К.: Потому что это совершенно очевидно, в мире доминирует американская военщина, американская культура, американская экономика. Учтём, что на английском языке говорят Австралия, Канада, и улицы Москвы написаны на американском транслите.
Я: Допустим. А сделать транслит под другое государство нельзя? Например, подражание польскому, чешскому, немецкому, французскому?
Д.К.: Это совершенно исключено, надо косить под американский транслит, Америка на всех фронтах доминирует.
Я: Но тогда, выходит, и другие страны должны заимствовать американский транслит. Почему же это не происходит? Взять хотя бы Венгрию.
Д.К.: А зачем Венгрии брать себе американский транслит?
Я: Затем же, зачем и нам.
Д.К.: А когда это я говорил, что нам надо брать американский транслит?
Я: Была же фраза, вот привожу ссылку: «Это совершенно исключено, надо косить под американский транслит, Америка на всех фронтах доминирует».
Д.К.: Вы меня неправильно поняли, весь смысл извратили, я никогда не говорил, что надо брать себе американский транслит.
Я: Ну хорошо. Тогда каким на самом деле должен быть русский транслит?
Д.К.: Я уже отвечал выше, и повторяться не буду.
****** ********
THE END !
Свидетельство о публикации №219121100964