Особенности государственного языка
Я не являюсь филологом, тем более политиком. Просто что вижу, о том и пою.
В Кишинёве почти не осталось вывесок на русском языке. В молдавских школах отменили изучение русского языка, решив, что французский и английский детям нужнее. Все деловые бумаги на румынском, в том числе и инструкции по применению лекарственных препаратов. Русский язык повсюду выжимается. Дети и молодёжь уже и вовсе не понимают русской речи.
Последние полгода я занимаюсь на курсах румынского языка. В группе нас двадцать человек в возрасте от четырнадцати до семидесяти пяти лет. Государственный язык дается русскоязычным с трудом. Сама говорю на нём с ошибками, а уж до знания литературного и вовсе, как до Луны на тракторе. Однако, все мы упорно ходим в "Дом румынского языка", грызть нелёгкий гранит науки.
В изучении любого неродного языка, есть немало забавных моментов. Дело в том, что для русского уха некоторые румынские слова звучат весьма неблагозвучно. Приведу лишь несколько примеров.
Попа - поп, священник. Весьма распространенная в стране фамилия.
Писика - кошка, писой - котёнок.
Пердели - занавески, шторы.
Пержу - слива.
Пестелка - фартук, передник.
Е бун - хорошо.
Пе-де-рост!!! - громко повторяет наша преподавательница в конце каждого урока, что означает - "выучить наизусть". Это слово особенно радует перезрелых учеников.
Есть ещё много странного для нас в этом языке. Мужской и женский род часто не совпадают с русским. Например, ёлка - "брад", акация - "салкым" - мужского рода, а стол - "маса" - женского. Женского рода у них и главное мужское достоинство - вот уж вовсе непонятная картина. А ещё в румынском языке слово лягушка есть мужского и женского пола - "броаска" и "браской". Интересно, как они их различают? Я, например, за долгую жизнь так и не научилась!
Расскажу пару забавных случаев из жизни, на тему языков.
Однажды ко мне приехали погостить знакомые из Москвы. - Наташа с сыном. Я повезла их в город Сороки на экскурсию. В междугородной маршрутке водитель предложил занять свободные места. Наташа хотела сесть, но одна из пассажирок резко сказала ей - "окупат!", что по-молдавски означает - "занято", она перекинулась на другое сидение и снова - "окупат". Тут моя гостя, в истерике, закричала, обращаясь ко мне: - "Нина! Они нас оккупантами называют!". Я спокойно объяснила в чём дело и мы нашли свободные места. Похоже, Наташа мне не совсем поверила.
Другой случай рассказала мне подруга-молдаванка. Училась она в молдавской сельской школе. Дело было ещё при СССР, когда русский изучали в обязательном порядке. Подруге было восемь лет. Учительница русского языка задала учить стих, конечно же, "пе де рост", в котором были такие слова: - "Летят горячие пули...". Дело в том, что слово "пули", звучит по-молдавски, как мужские детородные органы. Девочке было очень стыдно произносить такую безобразную фразу. Её воображение рисовало отвратительную картину. Уж лучше получить двойку! Она так и не смогла преодолеть свой стыд - промолчала, как партизанка на допросе. Составители учебников, почему-то, такую тонкость не учли.
Вот пока и всё. Благодарю за прочтение! А я пошла учить домашнее задание - пе де рост!
Плакат на фото - "Румынский - единственный официальный язык".
Свидетельство о публикации №219121800249
Понравилось.
Творческих Вам успехов.
С улыбкой. Галина.
Галина Гостева 30.01.2020 11:09 Заявить о нарушении
А на курсах мало чему научилась. Даже есть желание бросить.
Восхищаюсь теми, кто владеет несколькими языками.
Счастья Вам!
Нина Джос 30.01.2020 11:30 Заявить о нарушении
"Попа - поп, священник. Весьма распространенная в стране фамилия."
Ну есть у них такая фамилия (как и Попеску), только вот словарь почему-то дает слово pop (т.е. так же, как и по-русски)
"Пердели - занавески, шторы." Ставни, однако.
"Пержу - слива." Нет, прунэ (pruna)
"Е бун - хорошо." Ie bun Звучит для русского уха пахабно, но ясно улавливается латинское происхождение. Сравните с испанским эс буэно или французским э бьен.
Пе-де-рост!!! - громко повторяет наша преподавательница в конце каждого урока, что означает - "выучить наизусть". Точнее "ынвэце пе де рост", но можно и "меморезе".
"... а стол - "маса" - женского. Ничего странного. По латыни "стол" - "менса", сравните с испанским "меса" (тоже женского рода) - стол.
Женского рода у них и главное мужское достоинство - вот уж вовсе непонятная картина." Ничего непонятного. Во-первых, речь идет о матерном выражении, или по-научному слове из обсценной лексике. Во-вторых, и в русском языке есть вульгарное словечко "елда", тоже женского рода и тоже означающее "мужской член" (только очень большой) - впрочем, даже эрудированные дамы могут этого не знать. Вы, кстати, скромно умалчиваете, что главное женское достоинство в румынском мате называется совершенно так же, как и по-русски.
Алексей Аксельрод 23.03.2020 00:25 Заявить о нарушении
Насчёт замечаний могу поспорить. Вы пишете что "пердели" - это ставни. Но в молдавских домах нет ставень!!! Вообще! Не тот климат. А "пе де рост" мы постоянно слышим на уроках румынского и никогда "меморезаць".
Почаще улыбайтесь!
Нина Джос 23.03.2020 09:06 Заявить о нарушении