Коротко и ясно о национальном вопросе

Национальность, в отличие от генетического этноса и расы, определяется элементарно просто и без всяких социально психологических проблем, поскольку лишь носитель языка является представителем национальности, в отличие от пользователя языковой терминологией.

Говоря конкретно, можно определить что, как пример, этнический семит(еврей или араб), с рождения говорящий на русском языке и впитавший все культурные понятия в этой схеме коммуникативной коммуникации, в любом случае и вне всякого сомнения является чистым классическим представителем русской нации, проживая в конгломерате её этнокультурных очагов самоидентификации.

Это же относится к любой разновидности человеческой расы, включая тюркские или негроидные видовые разновидности.

Огласите весь список, пожалуйста... Мог бы спросить некто, эксклюзивно интересующийся деталями особенностей национальной охоты.

На это можно было бы ответить – список идентичен количеству населения планеты.
И всё, эта тема не может быть интерпретирована как–либо иначе.


Рецензии
Не путайте национальность и политическую нацию...
Национальность - это кровное единство, общности сформированной в веках. Стержень этого единства может формироваться по отцу, как у Руских, или по матери, как у евреев...
Политическая нация - это провозглашённое единство или общность по гражданству в некотором государстве...
Политическая наци может быть многонациональна...
Понятие Руский существует, как обозначение национальности, так и Русский(на латинский манер) как обозначение политической нации.
В политическую нацию - политическое единство можно входить и выходить из него по своему усмотрению...
Кроме того, что я написал, истина в том, что СМЫСЛ - первичен, а ЯЗЫК(lingua) - вторичен...
ЯЗЫК(lingua) - всего лишь средство символьного кодирования речи и смысла, а РЕЧЬ - это средство звукового кодирования СМЫСЛА...
Один и тот же смысл может быть закодирован во множестве развитых ЯЗЫКОВ(lingua)...

Сергей Козий   11.01.2024 13:34     Заявить о нарушении
Должна напомнить, что смысл это не более как синоним слова цель
Что мало кто осознаёт, используя эту терминологию и считая её в некотором роде квазимистическифилософской
То есть вроде как круто и умно говорить о смысле, не соображая, что речь идёт о целеполагании
Национальность определяется исключительно языком общения, полученным в первые годы после рождения, об этом много сказано в рецензиях ниже и это просто невозможно опровергнуть, хотя многие шарлатаны и провокаторы пытаются это сделать постоянно
Однако тело это не человек, человек это то, что вмонтировано в тело путём программирования в виде воспитания
Прочтите всё это внизу, хотя вне всякого сомнения вы этого делать не будете)
Политическая нация как понятие это вообще полный бред, внедряемый в гиперсоциум с целями сугубо меркантильными и конкретными - добывание личного благосостояния, но к теме национальности эти трюки не имеют никакого отношения

Ева София   11.01.2024 13:54   Заявить о нарушении
Глубоко уважаемая, вы пишите - "Должна напомнить, что смысл это не более как синоним слова цель"...
Барышня не творите пустословие, дайте определение понятию цель, а потом дайте определение понятиям СМЫСЛ слова, СМЫСЛ предложения, СМЫСЛ текста.
После этого, на примере текстов, продемонстрируйте, что понятия СМЫСЛ слова, СМЫСЛ предложения, СМЫСЛ текста являются СИНОНИМОМЫ понятия ЦЕЛЬ...
Вы этого не сможете сделать потому, что ваше утверждение - "Должна напомнить, что смысл это не более как синоним слова цель", ничем не подтверждено и ни чем не аргументированно - никакими фактами... Это ваше утверждение - ЛОЖЬ по Аристотеля...

Сергей Козий   11.01.2024 15:20   Заявить о нарушении
Барышня, вы пишите: "Национальность определяется исключительно языком общения, полученным в первые годы после рождения, об этом много сказано в рецензиях ниже и это просто невозможно опровергнуть, хотя многие шарлатаны и провокаторы пытаются это сделать постоянно"...
По вашему, еврей, родившийся в Германии в еврейской семье, общается в среде народа Германии на немецком, а в семье ещё на идише или иврите, то он по национальности - НЕМЕЦ... Скажите это евреям... И смех и грех...
Меня не интересует, что сказано, а интересует только то, что доказано!
Американцы-янки - политическая нация, говорят на английском языке, а, по национальности, и немцы и итальянцы и поляки и так далее...
Люди, обладающие национальностью, имеют предков и Великих предков...
Глубоко уважаемая, вы - безродная? У вас великие предки есть? Или предки в прошлых веках?
Я, по национальности, Русь - Руский от Дружин Руских Князей 1000-летней Руси с центром в Киеве над Днепром их варягов-словян до козаков Запорожской Сечи и дня сегодняшнего Козий, Квач, Крошко, Кузьменко и по отцовской и по материнской линии ...
ВОЗНИКНОВЕНИЕ РУСИ С ЦЕНТРОМ В КИЕВЕ НАД ДНЕПРОМ.
Киевская летопись ПовЂсть временныхъ лЂтъ: Се повѣсти времѧньнъıх лѣт . ѿкуду єсть пошла рускаӕ земѧ . кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжит и ѿкуду рускаӕ землѧ стала єсть ...
Въ лѣ . ҂s҃ . т . п҃ . з҃ ❙ [6387 (879)]
... Оумершю Рюрикови предасть кнѧ[же]ньє своє Ѡлгови . ѿ рада имъ суща . въдавъ єму сн҃ъ свои на руцѣ . Игорѧ . бъıсть бо дѣтескъ вельми .
В лѣт ҂s҃ . т҃ . ч҃ . К [6390 (882)] ...
[и] сѣде Ѡлегъ кнѧжа въ Києвѣ . и реч Ѡлегъ се буди мт҃и градомъ рускими . [и] бѣша оу него Варѧзи и Словѣни и прочи прозвашасѧ Русью .
Таким образом здесь Руским Языком сказано, что Русь - это Руский народ из Варѧзи и Словѣни, которые объединились вокруг Вещего Олега и прозвашасѧ Русью. Как национальность, Руские сформировались в веках...
1000-летний Руский Язык - язык 1000-летнего Коренного Народа 1000-летней Руси с центром в Киеве над Днепром - наибольшей части Государства Украина - Русь - Руских.
Я свободно мыслю во многих языках - латинском, французском, испанском, английском и других языках и делаю эквивалентные, не менее 90%, по смыслу и образам переводы шедевров мировой поэзии не текст первоисточника - текст на Руском языке, текст первоисточника - СМЫСЛ - текст на Руском языке... Смотрите Есть ли Шекспир в монологе Гамлета у Пустогарова? http://proza.ru/2023/12/05/1030

Сергей Козий   11.01.2024 16:19   Заявить о нарушении
Малыш, вы как я вижу ещё не выросли из коротких штанишек
Смысл слова то есть его цель, ввести образность в понятийную форму, то есть цель слова передача мысли на расстояние(я падаю от смеха при мысли как такой как вы может это интерпретировать)с целью того или иного плана(есть рассказы, есть романы, есть доносы, есть приказы...)
Ну, цель текста аналогичная, текст от слова отличается не более как расширенным форматом транслируемой образности, есть некоторые слова в русском языке, которые при переводе в иную речь форматируются в виде нескольких предложений, это зависит от уровня коллективного интеллектуального вектора нации
Что там ещё...
А... Вижу... Мальчику примеры...
Смысл жизни - пример?.. Думаю, да...
Так вот, смысл жизни в любом случае является синонимом короткого предложения "цель жизни", это просто и понятно, более того, это неопровержимо, да, кстати, попробуйте болтунишка это опровергнуть, а я посмеюсь)

Ну, а по второй части мне нечего сказать кроме того, что вы ещё ребёнок и просто не соображаете что говорите)

Ева София   11.01.2024 16:38   Заявить о нарушении
А давал вам ссылку - Есть ли Шекспир в переводе монолога Гамлета у Пустогарова?

Если в переводе Пустогарова монолога Гамлета оставить только тот смысл, который в нем принадлежит Шекспиру, то перевод будет иметь следующий вид:

Жить или ..... – так вот он, .............. .
............... со свирепыми ............... судьбы
или, ............... с морем бед, ............... их ............. .
Да, умереть – заснуть – и больше ничего.
,
,
.............................. наследство ...................... телом.
..... умереть – заснуть – быть может, ................... .
Вот ................................. .
Когда мы ,
................................................. .
.
А то бы кто сносил насмешки и ............. времени?
Кто бы терпел несправедливый гнет,
боль отвергнутой любви,
наглость чиновников, невыполнение закона,
.................................................. ,
презренье ....................................................... -
..................................
Ну кто б, Страх перед ................................. , перед неведомой страной,
............................. не возвратился, ..................................... .
заставляет терпеть ........................ нам зло
.................................................... незнакомого.
Нас в трусов ....................................................... ,
.............................................. отваги
............................................................... размышлений.
........................................................... момент,
Я .............................................. .
- Офелия, ............................ В твои б молитвы все мои грехи.

Когда издатели и публикаторы отметят скобками то, что было добавлено переводчиком к тому, что написал автор в переводимом тексте?

Чтобы быть корректным, дам определение основных понятий и правил, которые буду использовать для анализа.
Lingua=language=язык - это знаковая система, включающая в себя АЛФАВИТ(некоторое множество знаков) и систему правил, как кодировать в звуках речи вещи и идеи, как кодировать, знаками из алфавита, звуки речи в словах(лексических единицах), предложениях и текстах - уметь писать и как воспроизводить в звуках речи слова, предложения и тексты, закодированные в знаках - уметь читать, а также строить образные представления в сознании, соответствующие фрагментам речи и словам и предложениям текстов - уметь воспроизводить смысл.(Это определение мной ранее опубликовано © Copyright: Сергей Козий, 2019.)
Слова языка и специальные термины находятся в СЛОВОРЯХ, которыми пользуются образованные носители языка.
В языке - всё смысловое, кроме, бессмыслиц. Мне пришлось дал миру нашему грешному и мировой науке конструктивное определение понятия смысл в языках - СМЫСЛ - ЭТО ОТОЖДЕСТВЛЁННОЕ РАЗНООБРАЗИЕ - диалектическое единство отождествления и разнообразия и отношения между ними(логические следствия). Это определение я опубликовал в 1986 году в своем учебнике МО(министерства обороны) СССР и в статьях в Журнале Национальной Академии Наук, в докладах на международных научных конференциях и ВАКовских Журналах. В языке, кроме речи, мы кодируем и декодируем смысл.
Смысл понятий - это отождествлённое(по существенным признакам) разнообразие вещей на которые указывает понятие - смысловое поле денотатов. Смысл понятия СОБАКА - отождествлённое разнообразие всех собак нашего мира грешного. Понятие МОРЕ - отождествлённое разнообразие всех морей, а понятие ЧЕЛОВЕК - отождествлённое разнообразие всех людей.
Образное мышление - это способность воспроизводит, в своём сознании, образы вещей понятий. Идеи фиксируются в предложениях языка, как отношения между понятиями. Например, предложение - "человек идёт по улице" фиксирует отношение идёт(определённым образом двигается) между понятием "человек" и "пространство", а термин "по" - фиксирует отношение между понятиями "человек" и "улица"".
Смысл предложения - это декартово произведение множеств смысловых полей денотатов понятий в данном предложении.
Если у Шекспира, в предложении, закодирован смысл "человек идёт по улице", то его нельзя в переводе выразить предложением "собака бежит по улице" потому, что смысловое поле этого предложения существенно отличается от смыслового поля предложения Шекспира. Можно написать, как перевод, предложение "вещь движется по улице", но смысловое поле этого предложения слишком широкое, хоть и включает в себя, кроме всего прочего, смысловое поле предложения "человек идёт по улице" и смысловое поле предложения "собака бежит по улице". Кто-то может перевести смысл предложения Шекспира, как "это рок" и это будет очень ярко...
Таким образом можно выделить три метода перевода в практике переводчиком:

1. Метод альтернативного перевода.
У автора одно, а у переводчика другое.
У автора "человек идёт по улице", а у переводчика "собака бежит по улице", а лучше "курица бежит по улице" - это ярко и рифмуется.

2. Метод обобщения.
У автора одно, а у переводчика многое другое, среди которого скрывается и то, что написал автор.
У переводчика "вещь движется по улице", и очень трудно догадаться, что у автора "человек идёт по улице", а не "собака бежит по улице" или "курица бежит по улице".

3. Метод от лукавого.
У автора "человек идёт по улице", а у переводчика "всё движется" или "всё это - рок" или "везде злой рок рыщет".
При всём моём глубочайшем уважении к известным переводчикам, только если текст Шекспира с закодированным смыслом "человек идёт по улице", воспроизведен в русском языке как текст, с закодированным смыслом "человек идёт по улице", то такой текст может быть назван ПЕРЕВОДОМ!
Всё прочее от лукавого.

Сергей Козий   11.01.2024 16:45   Заявить о нарушении
Барышня, вы пишите бессмыслицы и ложные утверждения по Аристотелю!
Вы смысл текстов воспроизводите даже хуже, чем Пустогаров:

в монологе, Шекспир написал:

To die; - to sleep; -
To sleep! Perchance to dream; ay, there's the rub;
For in that sleep of death that dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect,
That makes calamity of so long life:
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despaired love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear.
To grunt and sweat under a weary life;
But that the dread of something after death, -
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, - puzzles the will;

Воспроизведём смысл всех элементов в этом фрагменте на русском языке:

......To die(Погибнуть); - to sleep(спать); -
To sleep(спать)! Perchance(возможно) to dream(мечтать); ay, there's(это есть) the rub(камень преткновения);
For(Для) in that(в этом) sleep(сне) of death(того, что смерь) that(тот) dreams(мечты) may(может) come(приходить),
When(когда) we have(мы имеем) shuffled(сброшенный) off(прекращённый) this(этой) mortal(смертельная) coil(суета),
Must(должно) give(дать) us(нам) pause(пауза). There's(есть) the respect(почтение),
That(тот) makes(делает) calamity(бедствие) of(того, что) so(такая) long(долгая) life(жизнь):
For(для) who(кто) would(бы) bear(выносить) the whips(кнуты) and scorns(презрение) of(того, что) time(время),
Th'oppressor's(Угнетатель) wrong(неправильный), the proud(гордый) man's(мужчин) contumely(оскорбительно),
The pangs(Муки) of despaired(отчаявшихся) love(любовь), the law's(законы) delay(задерживать),
The insolence(оскорбительное высокомерие) of office(власть), and(и) the spurns(отпихивать ногой)
That(то) patient(терпеливый) merit(заслуга) of(того, что) th'unworthy(недостойного) takes(получать),
When(когда) he(он) himself(сам) might(мог бы) his(свой) quietus(успокоить) make(делать)
With(с) a bare(обнажённый) bodkin(кинжал)? Who(Кто) would(будет) fardels(бремя) bear(нести).
To grunt(хрюкать) and(и) sweat(потеть) under(под) a weary(утомительный) life(жизнь);
But(Но) that(тот) the dread(страх) of(того, что) something(чего-нибудь) after(после) death(смерть), -
The undiscovered(Неизведанное) country(страна), from(от) whose(чей) bourn(родится, предел)
No(Нет traveller(путешественник) returns(возвращаться), - puzzles(загадка) the will(воля); ...

Смысл, закодированный автором в этом фрагменте, в русском языке закодирован таким образом:

Погибнуть; - спать;
Спать! Возможно мечтать; ай, это есть камень преткновения;
Для в этом сне того, что смерть те мечты могли прийти,
Когда мы имеем сброшенной прекращённую эту смертельную суету,
Должно нам дать паузу.
Есть почтение,
То, что делает бедствие того, что такая долгая жизнь;
Для кто бы выносил кнуты и презрение того, что время,
Угнетение неправильное, гордых мужчин оскорбительное,
Муки отчаявшейся любви, законов проволочки,
Оскорбительное высокомерие того, что власть, и пинки
То терпеливая заслуга того, что недостойно получать,
Когда он сам мог бы свой покой сделать
С помощью обнаженного кинжала? Кто будет бремя нести.
Хрюкать и потеть под утомительной жизнью;
Но тот страх того, что что-нибудь после смерти, -
Неизвестная страна, чей истоков
Нет путешественник возвратится, - загадка воли;

В ритмически скорректированной стихотворной форме:

Погибнуть; - Спать; -
Уснуть! Отдать себя мечте; - О, вот он камень преткновенья;
Чтоб в смертном сне могли прийти мечты,
Когда мы сбросим шум смертельной суеты,
И это даст нам паузу [мгновений] . Есть почтенье,
Что бедствия всем создает столь долгой жизни [без сомненья]:
Тому, кто мог хлысты снести и времени презренье,
Обиды гордеца, зло [угнетенья] ,
Боль острую отвергнутой любви, закона проволочки,
Высокомерье власти, и пинки
Вот терпеливая заслуги их - подачки недостойных,
Когда б кинжалом обнаженным покой
Себе создать он мог? И бремя это вынес кто бы.
Свиньей ворчать, потеть под дней томительным потоком;
Но этот страх - того, что после смерти, -
Безвестная страна, из чьих истоков [доли]
Не возвратиться путешественник, - загадка воли;

Этот фрагмент в переводе у Пустогарова:

[Да,] умереть – заснуть – быть может, [видеть сны.]
Вот [в чем загвоздка].
Когда мы [ускользнем от суматохи жизни],
[что нам привидится в сне смерти?]
[Вот отчего мы медлим.]
[Вот отчего стараемся продлить свои мученья.]
А то бы кто сносил насмешки и [побои] времени?
Кто бы терпел несправедливый гнет,
боль отвергнутой любви,
наглость чиновников, невыполнение закона,
[издевательства зазнаек,]
презренье [вместо признания заслуг] -
[ведь можно подвести итог одним ударом стали?]
Ну кто б, [кряхтя, весь в мыле, волок такой багаж?]
Страх перед [неизвестностью], перед неведомой страной,
[откуда ни один] не возвратился, [парализует волю],

Видно, что Пустогаров, как переводчик, использовал метод 2 - Обобщения и метод 3 - От лукавого.

Сергей Козий   11.01.2024 16:53   Заявить о нарушении
Далее, мой по смыслу и образам эквивалентный перевод, как целое. В нём ничего не пропущено, а, что добавлено к смыслу текста Шекспира, взято в скобки. Вы не способны даже стихотворения написать, не можете перевод эквивалентный по смыслу сделать. Потому, что невежественно образованы. Ничего не можете написать кроме ПУСТОСЛОВИЯ бессмыслиц. Кроме меня, никто из переводчиков ни даже Пастернак и Лозинский, не смог перевести Основную мысль Шекспира в Монологе Гамлета(просто пропустили, как и не было):

There's the respect,
That makes calamity of so long life:
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despaired love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

Есть почтенье,
Что бедствия всем создает столь долгой жизни [без сомненья]:
Тому, кто мог хлысты снести и времени презренье,
Обиды гордеца, зло [угнетенья] ,
Боль острую отвергнутой любви, закона проволочки,
Высокомерье власти, и пинки
Вот терпеливая заслуги их - подачки недостойных,
Когда б кинжалом обнаженным покой
Себе создать он мог?

В небытие иль к быть, вот он вопрос:
Иль благородней, страдая в мысли, [жаждать]
Пращей и стрел жестокости фортуны;
Или оружье взять - направить против бед, и морю
Их конец найти сопротивленьем? - Погибнуть, - Спать, -
И больше ничего; - Так сном сказать, конец всего,
И тысяча ударов, сердца боль - [судьбы такая воля - ]
И эта плоть - наследник, несомненно, - столь искренних
Желаний совершенства. Погибнуть; - Спать; -
Уснуть! Отдать себя мечте; - О, вот он камень преткновенья;
Чтоб в смертном сне могли прийти мечты,
Когда мы сбросим шум смертельной суеты,
И это даст нам паузу [мгновений] . Есть почтенье,
Что бедствия всем создает столь долгой жизни [без сомненья]:
Тому, кто мог хлысты снести и времени презренье,
Обиды гордеца, зло [угнетенья] ,
Боль острую отвергнутой любви, закона проволочки,
Высокомерье власти, и пинки
Вот терпеливая заслуги их - подачки недостойных,
Когда б кинжалом обнаженным покой
Себе создать он мог? И бремя это вынес кто бы.
Свиньей ворчать, потеть под дней томительным потоком;
Но этот страх - того, что после смерти, -
Безвестная страна, из чьих истоков [доли]
Не возвратиться путешественник, - загадка воли;
И нам опять-таки терпеть то зло, которое мы [все должны] иметь,
Чем устремиться - к другому, что неведомо нам? [Боже!]
Сознание всех нас так обращает в трусов;
И гаснет под метаньем мысли бледной
Решимости оттенок так, родной;
И начинания великой сути и момента,
С почтеньем тем, поток свой направляют прочь,
Теряя имя действия. - Стань тише, [угомонись] сейчас!
[О!] Чистая Офелия: - Помянутыми быть всем,
[Всем] моим грехам в твоих молитвах, нимфа.

Сергей Козий   11.01.2024 17:13   Заявить о нарушении
Глубоко уважаемая барышня, какая "цель" и слова(понятия) СОБАКА? У собаки цель - кошка, поэтому собаки за кошками бегают... И смех и грех...
У понятия СОБАКА(как символьного обозначения) есть СМЫСЛ - смысловое поле денотатов, включающее в себя отождествлённые образы всех собак физического мира нашего грешного... ВЫУЧИТЕ ЭТО НАИЗУСТЬ!

Сергей Козий   11.01.2024 17:45   Заявить о нарушении
Вы написали, барышня: "Смысл слова то есть его цель, ввести образность в понятийную форму, то есть цель слова передача мысли на расстояние(я падаю от смеха при мысли как такой как вы может это интерпретировать)с целью того или иного плана(есть рассказы, есть романы, есть доносы, есть приказы...)".

Исходя из вашего определения, смысл слова(понятия) СОБАКА - "то есть его цель, ввести образность в понятийную форму, то есть цель слова передача мысли на расстояние с целью того или иного плана(есть рассказы, есть романы, есть доносы, есть приказы...)".

Исходя из вашего определения, смысл слова(понятия) ВОЛК - "то есть его цель, ввести образность в понятийную форму, то есть цель слова передача мысли на расстояние с целью того или иного плана(есть рассказы, есть романы, есть доносы, есть приказы...)".

Таким образом, вы, барышня, утверждаете, что у слов(понятий) СОБАКА и ВОЛК - одинаковый смысл.

Вы сами придумали эту ГАЛИМАТЬЮ или вас кто-то этой ГАЛИМАТЬЕ научил?

Видать вы достойны, чтобы о вашей бессмыслицы ПУСТОСЛОВИЯ, я написал занимательное Эссе... И смех и грех...

Сергей Козий   11.01.2024 21:13   Заявить о нарушении
Вижу, я вас расстроила)
Но не стоит лезть туда, куда ваша собака лапу не засунет, хорошо не подумав
У вас свой уровень ума, примитивный и роботизированный, вы где-то что-то читаете, а затем это используете в качестве знания, принцип приматов
Не нужно засорять мой контент перепечатками из гугла, это не делает вас более умным, это делает вас клоуном

Ева София   12.01.2024 10:40   Заявить о нарушении
Глубоко уважаемая барышня, вы меня НАСТРОИЛИ! Теперь у меня есть реальный пример ДЕГЕНАТИВНОЙ ГАЛИМАТЬИ ПУСТОСЛОВИЯ, и у меня теперь есть возможность об этом написать с реальным примером...

Сергей Козий   12.01.2024 12:01   Заявить о нарушении
Давайте, давайте пишите
Но уж заткнитесь, совсем ваше тарахтение достало

Ева София   12.01.2024 12:05   Заявить о нарушении
Глубоко уважаемая барышня, вы пишите: "Не нужно засорять мой контент перепечатками из гугла, это не делает вас более умным, это делает вас клоуном"...
Где вы обнаружили в моих текстах "перепечатками из гугла", написанные не мной. Процитируйте их! Дайте ссылки на них в Гугл.
Вы это сделать не сможете потому, что вы БРЕШЕТЕ!
Что заставляет вас писать явную и наглую ЛОЖЬ, по Аристотелю?
Не только я, но все читатели ждут ВАШЕГО ЦИТИРОВАНИЯ.
А не можете процитировать, то НЕ БРЕШИТЕ!

Сергей Козий   12.01.2024 12:23   Заявить о нарушении
Пёсик, а ну-ка ещё гаф-гаф...

С улыбкой,

Ева София   12.01.2024 14:15   Заявить о нарушении
То, что, вероятно, прячется за псевдонимом и фото, мало того что БРЕШЕТ, но ещё и пишет "гаф-гаф". Что же там находится за псевдонимом и фото?

Сергей Козий   13.01.2024 07:03   Заявить о нарушении
Пёсик, это я, Ева София)
С чего это вы так там разволновались...
Ваша суета схожа с поведением маленькой собачки - тяф-тяф-тяф-тяф...
Эта тема не для вашего ума, я же вам попыталась пояснить почему это так
Национальность не имеет никакого отношения к политике, то есть к попыткам верховодить в стае
Национальность это то, что написала я в тексте и уточнила в ответах на все рецензии
Многие поняли и уловили суть, вы же даже не пытаетесь ничего понять, а выставляете перед собой защитный бронежилет в виде какого-то образования или чего-то там ещё, не соображая, что образование дают такие же обыкновенные замороченные люди, к которым относятся и классики мировой науки и культуры, этот фетиш играет злую шутку со многими амбициозными собачками)

Ева София   13.01.2024 09:14   Заявить о нарушении
Пупсик, уймись же ты наконец)
Ну не может летать то, что ползает!
Я понимаю, что оно хочет и оно ордена рисует и всем показывает
Но... Но это,(пёсик - гаф-гаф-гаф)...)вовсе не полёт, это крысиная трусца вдоль стеллажей с иконами
Думаю, милый, на этом всё

Ева София   14.01.2024 10:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 70 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.