Mondnacht Лунная ночь Rilke

Sueddeutsche Nacht, ganz breit in reifen Monde,
und mild wie aller Maerchen Wiederkehr.
Vom Turme fallen viele Stunden schwer
In ihre Tiefen nieder wie ins Meer, -
Und dann ein Rauschen und ein Ruf der Ronde,
Und deine Weige bleibt das Schweigen leer
Und eine Geige dann (Gott weiss woher)
Erwacht und sagt ganz langsam : Eine Blonde...
Германия. Юг. Ночь безбрежна в полнолунье,
Нежна, как будто сказки возвратились.
Часы на башне поздний час пробили,
Тяжёлый, ниже, чем морская глубь, -
И снова шелест, зов, опять, по кругу.
И вновь, в безмолвьи пуст, не веря в чудо
Возникла скрипка (Бог лишь весть, откуда )
И медленно поёт : одна подруга...


Рецензии
Не силён во владении языками, но Ваш перевод понравилось. Думаю, что качественно переводить стихи довольно трудно.

Олег Литвин 2   22.12.2019 19:04     Заявить о нарушении
В целом, да, бывают исключения. Тут кроме того, что перевести, нужно ещё уложить...

Ганс Сакс   22.12.2019 19:08   Заявить о нарушении