ДЕТИ

  Не могу понять, что заставляет меня разбираться в хитросплетениях русской речи и речи вообще. Каждый раз,  услышав знакомое с детства слово, сознание вцепившись в него по неизвестной мне причине настойчиво  и обстоятельно сканирует его, то выдавая на поверхность в виде мыслей и соображений, либо, отправляя в подсознание на доработку, выдает решение спустя иногда довольно продолжительный период времени.
   
  Так и со словом «дети». Услышав однажды в раннем детстве как отец называл меня и сестру Надежду за нашу непоседливость "деятелями", при этом всякий раз смачно добавлял: "Какие вы дети, вы - деятели".
 
  Возможные омонимы слова "дети" старославянское «деяти», глагольное «деть».

  М. Фасмер не отрицает, что слово «дети» происходит от праслав. *dete, *detь:
« дитя; ср. р., мн. де;ти, укр. дитя;, род. п. дитя;ти, дити;на, ст.-слав. д;ти мн. От ф. ед. ч. *д;ть ж., собир., ср. сербск.-цслав. д;ть, болг. дете;, собир. деца; «дети» (из *д;тьца;), сербохорв. диjе;те, собир. ди;jем ж. «дети», словен. de;;te, род. п. de;te;;ta, собир. de;;ca, чеш. d;te;, слвц. diet'a, польск. dziecie;, в.-луж. d;e;;o, н.-луж. ;e;;e. Праслав. *dete;, *detь. Форма на -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат ассимиляции *д;тина; см. Фортунатов (KZ 36, 51) против Розвадовского (RS 2, 111). Эти слова восходят к и.-е. *dh;i;- «кормить грудью, сосать»; см. дои;ть, дою;. Ср. др.-инд. dh;n;s; ж. «дойная корова», авест. da;nu- «самка животного» с и.-е. oi, но ср. также лит. de;le;; «пиявка», pirm-de;le;; «корова, отелившаяся впервые», др.-инд. dhatave «сосать», adhat «сосал», греч. ;;;;;; «сосал», ;;;; «материнская грудь», лат. f;l;re «сосать», f;mina «женщина», ирл. d;nim «сосу»; см. Бернекер 1, 196; Траутман, BSW 51; В. Шульце, KZ 27, 425, Мейе, MSL 14, 348. [Ср. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 37 и сн. 144; там же см. о сближении с крито-микен. do-e-ro-, классическим греч. ;;;;;; «раб». — Т.]»

  Однако в конечном счёте М. Фасмер, как и  многие  исследователи, считает, что праслав. *dete;, *detь  восходят к и.-е. *dhei- «кормить грудью, сосать», и сравнивает с  др.-инд. dhatave «сосать».

  Но в тоже время у Фасмера М. читаем:: «доить дою;, укр. доi;;ти, ст.-слав. доити, до; ;;;;;;;; (Супр.), болг. доя; «кормлю грудью», сербохорв. до;jити, до;jи;м, словен. doj;ti — то же, чеш. dojiti «доить», слвц. dojit', польск. doi;, в.-луж. deji;, н.-луж. doi;. Родственно др.-инд. dhayati «сосет», прич. dh;t;s «всосанный», осет. d;jun «сосать» (Хюбшман, Osset. Et. 35), лтш. de;t, de;ju «сосать», гот. daddjan «сосать», арм. diem «сосу», др.-шв. d;a «сосать», д.-в.-н. ta;en «кормить грудью» (из герм. *d;jan). Далее, к др.-инд. dh;;n;, dh;n;s; ж. «дойная корова», авест. da;nu- «femina», греч. ;;;;;; «сосал», лат. femina «женщина», f;l;re «кормить грудью», лит. pirmde;Ie;; «отелившаяся впервые корова»; см. В. Шульце, KZ 27, 425; Бернекер 1, 205 и сл.; Траутман, BSW 51; М. — Э. 1, 463, 465; Хольтхаузен, WuS 2, 212; Френкель, BSpr. 45.»
 
  Здесь  др.-инд. dhаyati «сосет» представлено в виде реверса слогов во второй его части, ср.   др.-инд. dh;;tav; «сосать». Очевидно, что слова  dhayati  и  dhatave сложносоставные синонимы, первая часть которого « dha-» (и.-е. *dhei- «кормить грудью, сосать») ,   а  вторая  «-yati» или «-tav;», что на санскрите и то и другое означает воду.
 
  У Шанского Н.М.практически то же: «Доить. Общеслав. индоевроп. характера (ср. др.-инд. dhayati «сосет», др.-в.-нем. t;en «кормить грудью» и т. д.). Исходное значение «доить» вторично.»

  Невозможно не заметить устойчивое присутствие в слове «доить» славянского слогобраза «до»(вода) совмещенного с общеславянским «-деть»(делать), проявляющееся в производных звуках общеславянского do*jiti «до*йити». Слогобраз «ди-» присутствует в части «-йити»  в   виде   первой  производной   «-йи-».
 
  Таким образом видно происхождение глагола «доить» от  глагола «додить» (руск. дудить «много пить (особенно воды), ср . гот. daddjan «сосать». Выскажу предположение, что глагол «дудеть» (играть на трубе) в следствие визуальной идентичности действия иносказателен к глаголу «дудить». Существительное «дуда» в этом случае и «соска» имеют общий смысл, сравните «дудонить» - сосать, пить.
 
  И последнее сочетание открытых слогзвуков «де*те»  несомненно является первичным к диалектному  «dhei», где выделить основные слогзвуки представляется проблематичным.

  Вывод.

 Праслав. «dete;», «detь» однозначно имеют общее происхождение с и.-е. «dhei-» но только в той части, что это слово несёт общую смысл современного глагола «делать». Другими словами слова «дети, дитё» на современную речь можно перевести как:  «деятельные, деятели», учитывая основной характерный признак ребёнка его непоседливость; и «сделанные», если принять во внимание, что сотворены они от родителей. В защиту последнего предположения указывает тот факт, что у для славян  их дети в любом возрасте называются словом «дети». Вероятнее всего слово «дети» совмещает в себе оба смысла благодаря универсальности применения слога «де» в нём.

  Словом «ребенок», а тем более  «малыш» своих великовозрастных отпрысков славяне не называют, так как эти слова характеризуют определенную стадию развития детей.
 
   Происхождение слова «дети»   от   и.-е. *dhei- «кормить грудью, сосать» также не возможно, как если бы родители, называя своих повзрослевших детей «дети», имели в виду  оскорбительное «сосущие, или сосунки».


                Слогобраз   «-деть» в русских глаголах.

   Слогобразность русской речи с применением слогзвука «де(ди)» (делать) отчетливо видна в словах с корневым значением        «-деть (-дить)» (сокращенное от «-деять») при добавлении к нему в качестве приставки отдельных слогобразов с их смысловыми значениями  по порядку «бо-», «ви-», «во-», «го-», «га-», «ла-», «ме-», «на-», «ро-», «ра-», «ре-», «са-», «со-», «су-», «хо-», «ща-», «ча-», при  этом происходит образование глаголов с дифференцированными значениями :  будить, видеть, вдеть, водить, годить, гадить, ладить, надеть, радеть, родить, редить, садить, судить,  содеять, ходить, щадить, чадить, цедить, сидеть, ездить;  а с развитием речи добавлением целых смысловых корней: смердеть, навидеть, сердить, браздить (бороздить), градить (городить), младить(молодить), бредить, вредить, бздеть, паскудить, шкодить.

                Будить.

 У Крылова А.Г. находим: « Буди;ть. Общеславянское слово индоевропейской природы (в древнеиндийском находим bodhayati — «будит, учит».

  Любопытен факт, что др. инд. bodhayati составлено из слога «bo-» и «-dhayati». У М.Фасмера др.-инд. dhayati переводится как «сосет». Но тогда перевод  др. инд. «bo*dhayati» должен быть связан с действием «сосать». На самом деле перевод предполагает глагол «будить». Очевидно, что глагол «бу*дить» и  др. инд. «bo*dhayati» составлены однотипно.  Вывод  об  аналогичности   др. инд. «-dhayati» и руск. «-деять (-дейати)» (сокращ. -деть) в этом случае неизбежен.

  Будить. Слово составленное из слогобраза «бо-» (большой)  и протоглагола «-деяти» (делать).  Выражение «бо деяти» могло произноситься в случаях, когда у общины «много работы», либо затеяно «большое дело», например строительство. У славян в обиходе сохранено слово «будинок» (русск. «дом, здание, строение»). Присутствующие в слове «будинок» слогобразы «бо-» и «-ди» говорят, что это «большое дело».
  Таким образом выражение «бо деяти» как призыв к работе, произносимое во время отдыха общины, приобрело значение «будить». В этой связи можно смело заявить, что древнеиндийское  «bodhayati» (на русск.«будит, учит») имеет более позднее происхождение от славянского «бо деяти».

  Логично выглядит происхождение от глагольной формы "деяти" новгородского слова "детинец", принятого для обозначения укрепления, оплота, внутреннего двора крепости. 
  По М. Фасмеру: "дети;нец, -нца I. «укрепление, оплот, внутренний двор крепости» (в отличие от остро;га «частокола, внешнего укрепления»), диал. также «детская (в доме)», др.-русск. д;тиньць «внутренняя крепость» (Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп.; см. Срезн. I, 795 и сл.). От де;ти мн. (см. дитя;), потому что в детинце укрывались несовершеннолетние дети (Брюкнер 108 и сл.; KZ 48, 221; Преобр. 1, 209; Горяев, ЭС 101). Из de;tinьcь под влиянием de;dъ (см. дед) по народн. этимологии возникло польск. dziedziniec «двор» (Брюкнер, там же; Малиновский, PF 2, 250), так как отец семейства, когда подрастают внуки, становится главой всей семьи (Розвадовский, RS 2, 111). Едва ли правильно объясняет Френкель (Satura Berolinensis 32) польск. dziedziniec «двор» из dziedzina «наследное имение» (ср. чеш. de;dina — то же), ссылаясь на сербохорв. ба;штина «имение» от ба;шта «отец»; др.-русск. формы на т подтверждают первое объяснение (иначе также Бернекер 1, 191)."
   Объяснение М. Фасмера "потому что в детинце укрывались несовершеннолетние дети" не соответствует масштабам постройки, предназначенной в первую очередь сберечь людское население в близи укрепления.
   Объяснение М. Фасмера "Из de;tinьcь под влиянием de;dъ (см. дед) по народн. этимологии возникло польск. dziedziniec «двор» (Брюкнер, там же; Малиновский, PF 2, 250), так как отец семейства, когда подрастают внуки, становится главой всей семьи (Розвадовский, RS 2, 111)." Скорее термины родства "дед (деде)" и "дядя (деде)" возникли совместно с  глагольным словом "деяти" от слогобраза "деть". Поэтому слова "дед" и "дядя" однотипны и первоначально означали просто "работающего мужчину".

 
  Невозможно в этой связи не упомянуть слово «здание» и слово «зодчий», которые  по М. Фасмеру происходят от : « зо;дчество, др.-русск., цслав. зьдъчии «гончар, строитель, каменщик» от "зьдъ" «каменная стена», зьдати (см. здать); ср. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр. 218; Педерсен, KZ 38, 322. Образование аналогично кра;вчий, ло;вчий, стря;пчий."  Очевидно, что слово «зьдъ» означает выполненную работу, но никак не глину, как материал для работы. Соответственно  плата за «зьдъ» должна быть уравновешена проделанной работе, поэтому к слову «зьдъ» применен слогзвук «ми-» с появлением  существительного обозначающего плату за труд «мзда». Крылов Г.А. указывает: «Мзда;. Общеславянское слово индоевропейской природы: в готском находим mizdo — «плата, награда», в английском — meed («плата»).»

  На этом примере красноречиво выглядит переплетение понятий «сданного» и «сделанного». То есть ещё при зарождении древнейшей профессии строителя было ясно, что сделать мало, надо всё, что сделано ещё сдать заказчику. Поэтому произошло расслоение понятия «съде-» и «съда (зьда-)».

                Садить.

  Само корнеслово «съде-» образованно слогобразами «са-»(сам) и «-де»(делать), то есть «саде-ти» (соврем. «садить») это «сам делать».
  Глагол же «содеять» указывает, что деяние совместное с кем-либо.

                Ладить и делать.

  Русская речь — это речь глагольная, то есть в большинстве случаев появление существительных происходит  от глагольных форм слов. Например кажущиеся разными слова «лад» и «дело» очевидно, что происходят они соответственно от глаголов «ладить» и «делать».  Но в этих глаголах невозможно не заметить разное чередование слогзвуков «де(ди)» и «ла» (гармония,  см. авт. статью «Слово и Слог») с общим смыслом «делать» (деять гармонию) и «ладить» (гармонию деять). То есть однотипные глагольные формы «ла*ди*ти» и «де*ла*ти» это синонимы, а существительные формы  разны по смыслу. Например выражение: «на лад так дело не пойдет». Таким образом наблюдается развитие двух разных существительных от одной глагольной формы.

                Водить.

  Современное языкознание  в глаголе «водить» предполагает  корень «вод-». Это было бы  так, если бы обозначаемое этим глаголом действие было связано только с водой.  Тогда при произнесении фразы «водить вилами по воде» не было бы необходимости уточнять , что вилами водят именно«... по воде». Причём в подавляющем большинстве жизненных ситуаций глагол «водить» применяется в случаях не связанных с водой.
  Талантливейший М. Фасмер про этот глагол написал: «води;ть — вожу;, укр. води;ти, др.-русск., ст.-слав. водити ;;;;; (Супр.), болг. во;дя «вожу», сербохорв. во;дити, словен. v;diti, чеш. voditi, слвц. voditi, польск. wodzi;. Связано чередованием с веду;, вести;. Родственно лит. vad;ti, yadau;, лтш. vadi;t, vadu, авест. v;;ayeiti «ведет», va;rya- «на выданьи (о девушках)», ирл. fedim «веду, несу», кимр. dyweddi;o «женюсь»; ср. знач. уво;д «тайное венчание у староверов» (Мельников), др.-русск. водити жену «жениться»; см. Траутман, BSW 344; М. — Э. 4, 430, 545.»  И ни намёка на связь глагола «водить» с понятием «вода».
  Поэтому предположение о существовании корня в глаголах «водить» и «ходить» следует искать в слоговой связке «-дити (-дить)», что значит «делать».
  Первый слог в данных глаголах несёт эмоциональную нагрузку. В случае «водить» - «восторженно делать», в случае «ходить» - «хорошо делать».
 
  Тем не менее действие связанное с водой звучало бы "вод+дить" или "дова+дить". И тогда с сокращением дд/д в слове "воддить", и с опусканием первого слога в слове "довадить" появляются омонимы "водить" и "вадить".
 
  Глагол "вадити" изначально скорее синоним слову "ворожить" (сравн. "привадить").
 У Даля В.И. можно прочесть:" Вадить - кого, чем; важивать, манить, привлекать, прикармливать, приваживать; что на кого, стар., а иногда и ныне : клеветать на кого, наговаривать. Новг. манить, бавить время, проводить, обманывать. Он вадит день за день; вадит посулами. Пенз. играя в потычки, чушки, водить кон? конаться? (кажется, это будет водить, а не вадить). Kuй на кuй вадит, а хлеб на хлеб не вадит, палка на драку вызывает, а хлеб-соль забывается. Вадиться вологодск. готовиться к чему, собираться, приучаться, навыкать. Он севогоды вадится сплавать к городу, готовится плыть в Архангельск. Взвадить на кого, наклеветать. Козел ввадился в огород; вывадить, отвадить кого, отучить. Нe доваживай малого до беды, не балуй его. Завадил, привадил тетеревей и накрыл шатром, сетью. Извадится овца, не хуже козы. Навадили кошку (избаловали), не скоро отвадишь. Повадился воробей в конопельку. Повадку не перевадишь. Приваживать рыбу блевкою. Провадил меня, проманил обещаниями, провел. Свадили у меня кучера, сманили. Вадкий, вадный, соблазнительный, повадчивый. Это кус вадкий. Вадкий, жидкий, см. вадья. Накажи, чтоб не больно вадно было баловаться, неповадно. Вадень м. смол. овод, слепень, бут, паут; докучала, надоедала. Вада ж. пск. повадка, поблажка, поноровка. Не дай вады ему. Зап. повадка, попущение самому себе, дурной навык, порок. Одна в ем вада, трохи картавый. Зап. соблазн, ссора, сплетни и брань. С им без вады не будешь".
  Глагол же "водить" тоже связан с действиями на воде. Соответственно происходить расслоение понятий по типам действий: вудить (удить) можно рыбу(ловить рыбу), а водить можно лодку. Причём в русской речи судно водят, или судном ходят, но никак не плавают.
  Глагол "удить" породил целый сноп терминов: уда (снасть для ловли), удача (счастливая ловля), удаль (ловкость в ловле), удило (приспособление для вождения, ловли), уд (устар. снасть, снаряд, орудие, сбруя, сосуд), посуда, сосуд, судно, удой (связано с вымя).
  Причём интересна находка М.Фасмера:"Удить — «зреть (о зерне), наливаться», у;дное зерно; «зрелое з.». Обычно сближают с и.-е. названием вымени: греч. ;;;;;, род. п. -;;;; ср. р. «вымя», др.-инд. ;;dhar, ;dhas, ;;dhan, лат. ;ber, д.-в.-н. u;tar «вымя» (см. вымя). Ср. также лит. ;dr;oti, -;oju «носить (плод во чреве), быть супоросой»; см. Зубатый, AfslPh 16, 418; Мейе, МSL 14, 363; Уленбек, Aind. Wb. 32; Ильинский, РФВ 60, 428 и сл. Менее убедительно сравнение с уд «член» (Горяев, ЭС 385) и гипотеза о связи чередования гласных с вя;нуть (*ve;d-: *vo;d-; см. Преобр., Труды I, 41)."
  То есть "удное" зерно - зерно зрелое, зерно полное влаги, налитое зерно. А полное вымя сулит хороший "удой".
  Здесь не могу согласиться только с фразой: "Менее убедительно сравнение с уд «член»(Горяев, ЭС 385) и гипотеза о связи чередования гласных с вя;нуть (*ve;d-: *vo;d-; см. Преобр., Труды I, 41)", так как связь удный - налитой, и корень "уд-"
(снасть, снаряд, орудие, сбруя, сосуд) говорит само за себя.
  Вывод:  корневой слог "уда-" имеет прямое отношение к термину "вода" и является его производным словом.
  Существительное, обозначающее водоплавающую птицу "утка"имеет параллельное  происхождение от ин.-ев. первослова "вата (вода)", где очевидно чередование т/д.
 


                Надеть, видеть и ненавилеть.
    
  Глаголы «надеть», «видеть» и совмещенный «навидеть» относятся к глаголам направленного действия, так как слоги «на-» и «ви-» векторные, разнонаправленные.
  Слог «ви-» к наблюдателю, слог «на-» от наблюдателя. Совмещение векторных понятий  в слове «нави-» и «вина-» предполагает движение в обоих направлениях. Поэтому глагол «нави*деть» предполагает обоюдное действие, отрицательный глагол «не*нави*деть» исключает возможное общение.
  Глагол "видеть" симптоматичен глаголу "вести", "везти" и термину "визит".

                Родить, радеть и ладить.

  Глаголы со слогами «ро-»(род),  «ра-»(бог) и «ла-»(гармония) произносимые с корнем «-деть(дети)» имеют смысл соответственно «род делать» , «божье делать» и «гармонию делать». Глагол «делать» это результат слогового реверса от глагола «ладить» (гармонию делать), поэтому можно точнее передавать смысл слова «деть» глаголом «деять».

                Редить.

  Слогобраз «ре-» в славянской речи отображает процесс  "колебание, реяние в воздухе, движение  воздуха, звук".  Соответствено глаголом «ре*дить» описываются действия, связанные с  незагромаждением пространства для свободного прохода воздуха, то есть «редить» это предоставить воздуху свободный поход. Например русское высказывание  «редкая ткань» означает, что она неплотная, хорошо продуваемая, как решето, как сито, или как сеть. Название редкой, летней  ткани «ситец» происходить от слияния слова «сито- (сите-)» и артикулярного «-це» в значении «это».

  Благодаря исследованиям русской словесности М. Фасмером сейчас мы знаем, что «ре;дкий ре;док, редка;, ре;дко, сравн. степ. ре;же, укр. рiдки;й, блр. рэдкi, также «жидкий», др.-русск., ст.-слав. р;дъкъ ;;;;;;; (Супр.), болг. ря;дък «редкий», сербохорв. ри;jетки;, риjе;дак, ж. риjе;тка, словен. re;;d;k, ж. re;;dka, чеш. r;;dk;, слвц. riedky, польск. rzadki, в.-луж., н.-луж. re;dki, полаб. rj;dke Родственно лтш. r;;ds, re;;ns «редкий», лит. re;;tis «сито из лыка», re;tas «редкий», лат. r;te, -is ср. р. «рыболовная, охотничья сеть» (Фик, ВВ 2, 211; М.-Э. 3, 518, 520; Траутман, ВSW 12; Уленбек, Aind. Wb. 288; Перссон 278, 638).»

  Очевидно, что самое простое в звучании лат. r;te, -is ср. р. «рыболовная, охотничья сеть», составленная из славянских слогзвуков «ре-» и «-те» (указательное «то есть») имеет понятий по основному характерному признаку  «воздушная», «продуваемая».

  Добавление к слову «рете-» слогобраза аналогии «ка» (как) даёт возможность появления слова сравнивающего, отображающего характерный признак либо самого объекта, либо действий производимых с объектом. Например технология выращивания редьки предусматривает прореживание всходов, беспорядочно разбросанных семян в рядки. Здесь словом «рядки» обозначен результат прореживания, то есть «редить» в данном примере означает создавать ряд (рядить).

  Раз затронуто слово «сеть», то  невозможно разобрать его суть.
 
  Существительное «сеть» имеет два значения в русской речи. Кроме понятия «рыболовная сеть», однозначно происхоящего от слова «сито», и  имеющего прямое отношение к словам действия  «сеять, цедить, сидеть»,  оно,  согласно М.Фасмера, имеет значение: «да, конечно, так», калужск., тульск. (Даль), наряду с сеж — то же, псковск. (Даль;). Из *се «вот» и ти (dat. ethicus) от ты или *се «вот» + част. же. Едва ли родственно сетно, ст.-слав. сетьнъ ;;;;;;; (Мi. ЕW 294). ; У В. Даля слово сеж также дано с пометой калужск., тульск.».
 
  Выражение «отделяем плевел от зерен» означает поиск «истины», поиск «сути». Само действие ситом предполагает отделение хорошего от плохого, что аналогично поиску истины, сути в жизни. Сетью, как это ни странно звучит, тоже отделяют рыбу от воды. В этом отношении слова «сеть» и «сито» идентичны.
  Таким образом казавшиеся ранее абсолютно разными омонимы «сеть» (сито для ловли) и сеть (суть, истина) имеют одно смысловое поле.

  Русское слово «сеть», «сет» (истинно), «суть» имеет и в санскрите свой аналог с тем же значением «сат» . Глагольная форма «сетовать». Кстати будет сказано, что слогобразы «са*та» в др. инд. «sat»,  согласно авторской статье «Слово и Слог», имеет смысл разговорного «само то» (именно это).

  Слоговый реверс слова «сеть» - утверждение  «есть» (военн. да, так точно, именно так, истинно) и  глагол «есть» в значении «имеет быть».
 
  Проявления слова «есть» у М. Фасмера описаны так: «I., диал. е;сть, укр. єсть, є, блр. е;сць, др.-русск. есть, ст.-слав. ;стъ, редко ;, сербохорв. j;ст, энкл. jе, чеш. jest, je, польск. jest и т. д. Родственно лит. e;sti, e;st, др.-инд. ;sti, авест. asti, греч. ;;;;, лат. est, гот., нов.-в.-н. ist; см. Бернекер 1, 266; Эндзелин, Apr. Gr. 158; Траутман, Apr. Sprd. 304; BSW 71. Ср. также есмь, еси, суть. II. «слушаю(сь)», воен. Из англ. yes «да, есть», сближенного по народн. этимологии с есть I; см. Томсон 347. III. См. ем.»

                Годить.
         
  Сочетание слогобраза "го" (огонь) и слова "деть" (делать) создает слово "годить" со значением "огонь делать", которое легко могло появиться во время праздника окончания зимы и прихода нового сезона на масленицу, либо когда люди праздновали зимний солнцеворот на рождество, либо на Ивана Купалу во время летнего солнцестояния. В сценариях всех этих праздников разведение ритуального огня занимает одно из ключевых мест, и все эти языческие праздники связаны с окончанием определенного временного цикла, поэтому слово "годе" и закрепилось как определяющее отрезок времени термином "год".

                Гадить.

  В свете нашей систематики понятен смысл глагола "гадить". Составленный из слогов "га-"(движение), "-дить"(делать)  он означает "делать движение" в смысле нарушать устоявшийся порядок, что ведёт к беспорядку и хаосу. Соответственно "гад" это вседержитель хаоса. Здесь уместно заметить, что производным от слова «гад» является его синоним существительное «кат».

  Результатом слогового  реверса глагола «гадить» можно считать появление прилагательного «дикий» от возможного «дига» ( делать движение) с тем же негативным смысловым содержанием, что и существительное «гад».

  У М. Фасмера по этому поводу читаем: «ди;кий укр. ди;кий, блр. дз;кi, польск. dziki, в.-луж. d;iki «дикий». Родственно ди;вий (см.). Ср. лит. dy;kas «вольный, незанятый, праздный», лтш. d;ks «пустой, праздный», кимр. dig «злой, гневный»; см. Леви, ZfslPh 1, 415 и сл.; Траутман, BSW 54; Покорный 187. Едва ли сюда же относится, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 390) и Цупице (GG 143), д.-в.-н. ziga «коза», родственное алб. dhi «коза» (Бернекер 1, 200); Френкель (Lit. Wb. 95) отделяет кимр. слово.»
  Если учесть, что звук «г» старше производного от него звука «к», то получится последовательность по древности происхождения от:  кимр. dig «злой, гневный» («дига»);  ди;кий укр. ди;кий русск.(«дика»); праиндоевропейского deik- «указывать»; блр. дз;кi, польск. dziki, в.-луж. d;iki «дикий» (джики); д.-в.-н. ziga «коза» (зига).

  На базе корневой связки «дига-», «дика-» ( злой, гневный, дикий) с добавлением артикулярного слога «-та(-то)» произошло слово «дикта-». В результате последовательного соединения слова «дикта-» и корневой базы «-тар» от арийского «тарий» (земляк, землянин, ср. русск.»старик») 3-4 тыс. лет назад появилось сложносоставное слово «диктатар (диктатор)» с совмещенным смыслом дословно «злой, гневный земляк».  Славяно-латинское «dictare» (повторять; диктовать, предписывать) результат присоединения слога «-ре» (речь, звук) к корневой базе «дикта-»  с совмещенным смыслом дословно « гневная речь» или по современному «указ, приказ, диктат».

  Современная этимология: «существительные диктор и  диктатор происходит от латинского dictator «диктатор», далее из dictare «повторять; диктовать, предписывать», усилит. к dicere «говорить, произносить», из праиндоевропейского *deik- «указывать».      
  Очевидно, что здесь нарушена последовательность происхождения слов от простого к сложному.
 
                Чадить.

  Появление глагола «кадить» скорее связанно с чередованием г/к от слова «гадить» с аналогичным смысловым наполнением, нежели от глагола «чадить» при чередовании ч/к, который благодаря слогу «ча-» (счастье) дословно переводится как «счастье деять». Возможно появлению глаголу «чадить» стала культура ароматизации воздуха у древних народов путём добавления в тлеющий очаг благовонных растений .

                Щадить.

  «Щадить» - глагол действия с приставкой в виде слогобраза «ща-», означающего обилие, достаток, избыток.  Глагол применяется с времён, когда просьба пощадить (щадить) означала спасти от голода.
  Исследователь М. Фасмер : «щади;ть щажу;, поща;да, ща;дный «щадящий, сострадательный», укр. щади;ти, ща;дний «бережный», блр. щадзи;цьца «скупиться», др.-русск. щад;ти, щажу «щадить, беречь», ст.-слав. шт;д;ти, шт;жд; ;;;;;;;;;, ;;;;;;;; (Супр.), болг. щядя; «щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.-л.», сербохорв. ште;дjети, ште;ди;м «беречь», словен. ;;e;;de;ti, -dim — то же, чеш. диал. о;;аdаt; sе «скупиться», польск. szcze;dzi; «беречь, щадить», oszcze;dza; «экономить» Праслав. *;;e;diti из *ske;d-, которое связано чередованием гласных со *sko;d- (см. ску;дный), ст.-слав. ск;дъ, ск;дьнъ ;;;;;; (Супр.), родственно авест. s;indayeiti «ломает», sk;nda- м. «разлом, недуг»; см. Мейе, МSL 14, 340; Брандт, РФВ 24, 173 и сл.; Преобр. II, 314; Труды I, 113 и сл. Однако едва ли родственно слову ще;дрый, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 298 и сл.) и Преобр. (там же); см. Брандт, там же [Махек (ZfcPh, 28, 1960, стр. 69) относит сюда же др.-ирл. сеss- «щадить, смиловаться». — Т.]
 
  По всей видимости призыв «пощадить» первоначально означал поскрести, поскобить по сусекам, по закромам. На эту мысль наталкивает близость русского «щадить» с чеш. диал. о;;аdаt; sе «скупиться»...Праслав. *;;e;diti из *ske;d-, которое связано чередованием гласных со *sko;d- (см. ску;дный), ст.-слав. ск;дъ, ск;дьнъ ;;;;;; (Супр.), родственно авест. s;indayeiti «ломает», sk;nda- м. «разлом, недуг»,  в которых отчётливо видна смысловая связь с острым орудием труда  в общеиндоевропейском «skan-», «skеn-», «skin-» b «sk-». Авест. s;indayeiti «ломать» точнее можно перевести  «разрубать, разрезать»,  а  «sk;nda-» м. «разлом, недуг» правильнее перевести как «рана, ранение». Подробнее эта тема раскрыта в авторской статье «НОЖ».

  На основании вышеизложенного отчетливо просматривается синтаксическая связь глаголов «пощадить» и   «паскудить» с изначальным смыслом «выскребать, пошкрести, шкрябать острым предметом».

  Привязывая изначальный смысл слов к жизненной ситуации, складывается житейская картина,  когда богач отказывает бедному в помощи, заявляя, что у него самого   ничего   нет , на что бедняк молится пощадить (поскрести по сусекам), что бы набрать хоть сколько-нибудь.
  Присутствие общеиндоевропейского корня «-ску-» в глаголе «ску*дить» (сравн. с русск. «шкодить») означает что действие («-дить») производится острым инструментом. Наречие «скудно» имеющее смысл «пусто, бедно» подсказывает, что «скудить» (шкодить) означает опустошать, сравните со словом «скопец».  Приставка «па-» означает последствия этого действия, то есть «после скудие». Негативный характер всего слова «паскуда» по всей видимости обозначал женщину после аборта.
  Поскребышами (паскреб) называли детей, родившимися последними в семье. Но это конечно же обычное грубое славянское иносказание.
      


          Сеять, цедить, сидеть (цедят сидя), ездить (ездят сидя) и судить.

  Глагол «сеять» (от «сейить») имеет два значения одно «садить», другое «цедить».
  М. Фасмер справедлива сравнивает этот глагол с существительным «сито»: «се;ю се;ять, укр. с;яти, с;ю, ст.-слав. с;ти, с;; ;;;;;;;; (Остром., Супр.), болг. се;я, сербохорв. си;jати, си;jе;м, словен. se;j;ti, se;;jem, др.-чеш. sieti, se;ju, чеш. s;ti, слвц. siаt;, польск. sia;, в.-луж. sy;, н.-луж. se;, полаб. sejo;t Праслав. *se;ti, *se;jo; родственно лит. se;;ti, se;;ju, se;;jau «сеять», лтш. se;t, se;ju, лат. ser; (*sis;), s;v;, satum «сеять», гот. saian, д.-в.-н. sa;en «сеять», гот. mana-s;;s «род людской, мир», буквально «человеческий посев», ср.-ирл. saithe «рой», сюда же се;мя (см.); ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Germ. Lautg. 33; Вальде-Гофм. 2, 522; М.-Э. 3, 832, 836 и сл.; Мейе-Вайан 29; Педерсен, Kelt. Gr. I, 50, 69. Ср. также си;то.»
 
  Здесь мы опять сталкиваемся с понятием "сеть" в виде "поиска истинного, поиска сути".

  Выражение «отделяем плевел от зерен» означает поиск «истины», поиск «сути». Само действие ситом предполагает отделение хорошего от плохого, что аналогично поиску истины, сути в жизни.
 
  Действие, связанное с ситом в народе называют «сеять» (разговорн. «сейить, просеивать»), и «цедить». Если принять во внимание присутствие слогобраза «ди-»  в части «-йити»  в   виде   первой  производной   «-йи-», то можно получить промежуточную глагольную форму «седити», что  идентично глаголу «цедити» (цедить). А в случае перегласовки е/а получаем второй смысл действия «сеять» -  «садити»(садить).

  Приставка «се-(це-)» в словах действия «сеять» и «цедить» - сокращения от слова «сеть» (суть, истина), присутствующие и в русском и в украинском языках указательные частицы «се» и «це». Изначально звучавшее «сеть деять» со временем упростилось до «се*ять» и «це*дить». Процесс упрощения в этом случае тянется со времен неолита.

  Неудивительно выглядит и созвучие глаголов «сеять» и «цедить» со словом «сидеть», обозначающим позу человека при длительном просеивании и процеживании. То есть современные глаголы «сидеть», «сеять» и «цедить» произошли от упомянутой выше промежуточного слова действия  «седити». То есть для стороннего наблюдателя люди которые "сеют" и "цедят" просто "сидят".
   
                Ездить.

  По принципу составления слов с помощью прямой и обратной последовательности слогобразов в позднем неолите возникают слова с реверсивным звучанием открытых слогзвуков. Реверс открытого слога дает возможность появлению закрытого слога. Например  современные слова: сито и туес; сеть и есть (англ.  Yes, нов.-в.-н. Ist).  В слове «туес (тоес)» (то же, что и сито). Русское «сеть» (истина), сравните «сетовать» - истину глаголить, путём произнесения с реверса первого смыслового слога «се-(си-)», образует производный закрытый слог «ес-(ис-)»  в русск. «есть» и «истина»,  англ.  yes, нов.-в.-н. ist,  диалект. русск. «истый» (истинный).

  Процесс преобразования открытого слога «се-(зе-)» в закрытый «ес-(ез-)» очевиден и в слове действия «ездить (есдить)» от глагольного «сидеть».  Думаю, что самая обычная поза человека при  передвижении верхом на лошади, в телеге, в повозке — сидя. То есть  «езжу» - это двигаюсь, но «сижу». Соответственно можно косвенно рассуждать о времени возникновения глагола «ездити», увязывая его ко времени приручения лошади и изобретения колеса, а это случилось в истории человека более 10 тыс. лет тому назад. Др.-русск. ёздъ «путь, поездка, поход» скорее вторично.
 Интересно, что от жителей северного побережья Европы сохранилось название  колесницы  "essedum", где присутствуют и открытый слог "се-" и закрытый "-ес".

  М.Фасмер просто перечисляет диалектные проявления глагола: «е;здить е;зжу, укр. ;;здити, ;;жджу, цслав. ;здити, ;жд;, болг. я;здя, сербохорв. jе;зди;м, jе;здити, словен. je;zdim, je;;zditi, чеш. jezd;m, jezditi, польск. jez;dz;e;, je;dzi;. в.-луж. je;zd;u, je;zd;i;, н.-луж. jezd;u, jezd;i;. Связано с езда; (см.), др.-русск. ёздъ «путь, поездка, поход». Невероятна гипотеза о контаминации *je;d- (е;ду) и *je;s- (е;хать), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 70 и сл.).

                Судить.

  Не сложным в свете выше приведенных разбирательств со словом «сеть» (истина, суть) выглядит глагол «судить». Составленный из двух слов «суть*деять» (вольный перевод «докапываться до сути»), за тысячи лет упростился до современного «судить».
 
Вывод.
 
  В русских словах обозначающих действие, иначе глаголах, имеющих вторую половину «-деть» несомненно речь идёт об уточнении того , что слово обозначает именно действие.
  Часть  глагола, обозначающего действие «-деть», следует рассматривать как упрощенную форму глагола «деяти (деять)».
  В глаголах «сеять», «веять», «мять» сочетание звуков «-ять» следует рассматривать как упрощение от глагола «деяти (деять)».




Чернов Андрей.Краснодар. 25 декабря 2019г.


Рецензии