Акция гнейса -

Лингвистическое мини-расследование.

Здесь я уточняю свой комментарий к программному (одному из) стихотворению Евгения Шешолина "ПИСЬМО ИЗ КОТЕЛЬНОЙ", который есть уже и в печатных изданиях.

Само стихотворение будет дано в конце, а пока только четверостишие с нужным словом:

...Не обвалится акция гнейса (*),
не успеет сгорбатится дно...
Потому-то, как раз, и засмейся,
что со школы тебе не смешно.

Комментарий мой звучал до сего времени так:

"акция гнейса -- гнейс, если не изменяет память, -- разновидность гранита -- коренной породы материка, в отличие от пород осадочного происхождения".

Смысл присутствия этого слова в контексте остался мне не понятен и я ограничился формальным пояснением.

Да, память немного изменила: гнейсы не коренная порода, но сильно метаморфизированная, комплексная осадочная порода, которая приближается по твердости к граниту (мы с Женей сдавали экзамен по геологии на 4 курсе).
Но дело не в этом. А в том, что читая вчера четвертую книгу из цикла "Валькирия" Сергея Алексеева "Звёздные раны", внезапно зацепился взглядом за такое вот предложение:
"Оказалось, Насадный притащил с Таймыра обыкновенные, ничем не примечательные брекчевидные лавовые и туфовые породы, характерные для области вулканической деятельности. А материнскими, подстилающими породами оказались гнейсы архейского возраста. Гнейс означало – гнилой…"

И тут же я вспомнил стих Жени и проглянул искомый смысл слова. Как всегда, решил уточнить, полез в словари: фиг вам. Филологи как всегда гонят пургу, очертя голову: "Этимология [Модификация]:
Слово «гнейс» засвидетельствовано на английском языке, по крайней мере, с 1757 года. Оно заимствовано из немецкого слова «Гнейс», ранее также написанного Гнейсом (?), которое, вероятно (!), происходит от средневысокого немецкого существительного "гнивера" - «искра» (так называемого, потому что рок-блестки)(?).

Всё ясно? Если проще, то можно так:
"ГНЕЙС – метаморфическая горная порода, состоящая из кварца, калиевого полевого шпата и плагиоклаза.
Английское название: Gneiss
Происхождение названия: от немецкого Gneis - старый термин рудознатцев Саксонии".

Или так:
"Гнейс (от нем. Gneis) — метаморфическая горная порода, главными минералами которой являются плагиоклаз, кварц и калиевый полевой шпат (микроклин или ортоклаз), в подчинённом количестве могут присутствовать биотит, мусковит, роговая обманка, пироксен, гранат, кианит, силлиманит и другие минералы.
По химическому составу гнейсы близки гранитам и глинистым сланцам.
Саксонские рудокопы определяли словом «гнейс» выветренную рыхлую породу, сопровождающую рудные тела".

Можно было бы разочарованно успокоиться, но не мог же академик в романе врать! Тем более, что нахожу уже этот гнейс в медицине:
"Гнейс – это в медицине означает образование корочек на волосяной части головы. Каждая чешуйка является плотной, темно-желтого оттенка. Сопровождается сильным зудом. Такие элементы возникают у ребенка с первых дней жизни. Периодически поражают кожу головы. Длиться такой процесс может до 3-х летнего возраста".

А это значит, что гниль где-то рядом. Ищем дальше, и, наконец, находим на "международном поисковом сервисе камня":
"ГНЕЙС - Название этого минерала имеет несколько значений. Например, известно, что гнейсами саксонские рудокопы называли рыхлую выветренную породу, сопровождающую рудные тела (gneiss – «гнилой», «разрушенный»). Слово «гнус» — славянского происхождения, и означает «гнилой».

Слово то оказалось РУССКОЕ, как и должно оно быть по той истине, что большинство европейских языков образовались из истотного языка - Русского - путём ЧАРОМУТИЯ (термин гениального Платона Лукашевича), т.е. первичного и вторичного искажения. Или, по теории гениального же Николая Вашкевича - из русско-арабской лингвоплазмы.

Ну эти теории можно пока опустить, т.к. у большинства матричные шаблоны такое с ходу отвергают, а удовлетворимся тем, что слово это славянского происхождения и содержит в своем значении ГНИЛЬ.
Нечто рыхлое, коркообразное, болезненное, вонючее и т.п.

Возвращаемся, наконец, к стихотворению и заново прочитывает стих - НЕ ОБВАЛИТСЯ АКЦИЯ ГНЕЙСА, то есть АКЦИЯ ГНИЛИ - Гниль останется в цене! Стихотворение написано во второй половине 1980х годов, когда идеологическая гниль разливалась по стране как черный туман, заполняя и отравляя все поры социума.

В примечании ко всему стихотворению я писал:
"Если есть понятие «антиутопия», то стихотворение это, хотя бы отчасти, -- антипослание на «Во весь голос» В.Маяковского и, в целом, на весь литературный оптимизм эпохи «развитого социализма».

Таким образом, присутствие слова ГНЕЙС в смысле ГНИЛИ обретает здесь свое законное место.

Это становиться особенно ясно, при прочтении всего стихотворения, которое я даю здесь со своими к нему старыми заметками.

ПИСЬМО ИЗ КОТЕЛЬНОЙ (37)

О потомки в заоблачной кроне,
ведь уже через лет пятьдесят,
если сбудется, -- каждый в короне,
и на дереве булки висят.

В вас же вовсе не станет изъяна
и поймете с бесстрашной слезой,
как пыталась одна обезьяна
рассказать вам про свой кайнозой.

Тут эпоха, конечно, не сахар,
но бывает и вовсе такой,
что пошла ваша бабушка на хер,
говоря, как с живыми -- живой. (38)

Может быть, не извилист мой разум
и душа под холодным ключем,
но в какой-то железный маразм
я сейчас до утра заключен.

Извиваются трубы... Полезный
хоть кому-то, почти как печник,
что ж я рифмами сыплю, болезный,
без мандата к святыне приник?

Я в котельной сижу, как на кнопках;
равноденствие, время стоит...
Я мечтаю: какая раскопка
невеселая вам предстоит!

Только мне-то -- чего веселиться? --
Желтый череп, возможно, пробит (39)...
А пока что внутри шевелится
допотопных надежд трилобит (40).

Не обвалится акция гнейса (41),
не успеет сгорбатится дно...
Потому-то, как раз, и засмейся,
что со школы тебе не смешно.

Небо как на тарелке... А выше?
Не меняю я наши места.
Вон у друга поехала крыша,
и случается все неспроста.

Кто-то глупый еще не покорен,
кто-то добрый махнет, и лады!
О товарищи, горек ваш корень!
Каковы-то, наверно, плоды!...

Наливается общая доля.
Внучек деда посмертно простит.
Под гребенку острижено поле,
и последний сорняк шелестит.
***


37. ПИСЬМО ИЗ КОТЕЛЬНОЙ -- Жене пришлось поработать еще и оператором газовой котельной, для чего пришлось окончить двухмесячные курсы. Приходилось и мне там бывать. Место чистое, но не очень веселое. И Женя за столом с вечными книжками и тетрадками в центре клубка железных шипящих змей. Если есть понятие «антиутопия», то стихотворение это, хотя бы отчасти, -- антипослание на «Во весь голос» В.Маяковского и, в целом, на весь литературный оптимизм эпохи «развитого социализма».
38. говоря, как с живыми -- живой -- ср. «как живой с живыми говоря» В. Маяковского, которого Женя тем не менее защищал от нашей уничтожительной критики.
39. череп пробит -- вспышка предвидения своей гибели? Вообще, все стихотворение трагично. Приятие такого видения чрезвычайно болезненно, но позволяет стоять в просвете бытия и соблюдать язык как дар свыше.
40. трилобит -- ископаемый гигантский моллюск со спирально закрученной раковиной.
41. акция гнейса -- гнейс, если не изменяет память, -- разновидность гранита -- коренной породы материка, в отличие от пород осадочного происхождения.

Публикация стихотворения на сайте ЛАВКА ЯЗЫКОВ
https://spintongues.vladivostok.com/shesholin2.htm#N_37_

Остается только интересный вопрос: откуда учитель географии мог узнать исходный смысл геологического термина? Впрочем, я уже писал, что Женя был фанатом новых знаний, особенно в области языка и истории. Где нибудь, да услышал или прочел. Или просто имела место молния бессознательной интуиции. У Поэтов и такое бывает.

На фото: Мать поэта на могиле сына и мужа на кладбище г. Резекне.
9 декабря 1955 - 27 апреля 1990.

страница Поэта на сайте Википедии
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шешолин,_Евгений_Петрович


Рецензии