Лилия - Уильям Блейк перевод

*   *   *

Скромница Роза щетинит шипы.
У овечки смиренной - отлетел от копыт.
Лишь Лилия белая, видно,
дарит любовь бесстыдно.



----------------------------------- 
original text

 The Lilly

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

))))))


В контраст большинству английских поэтов язык У. Блейка отличается ясностью и красотой.


Рецензии