перевод на иврит трёх стихотворений

перевод на иврит трёх стихотворений Екатерины Володиной

***
Ворвавшись в осень дней твоих,
Покой у сердца отнимая,
Вся нараспев она, как стих,
Любовь, последняя, святая.
Ей не понятна седина...
И что ей годы и границы! –
Давно забытая, она
Нам снится, снится, снится... снится...
Зачем пришла в потоке дней?
Всё к верху дном перевернулось.
Но сердце радо, радо ей –
Пусть поздняя, а всё ж вернулась!
Ты ей живёшь и дышишь, вновь
Не жаль отдать себя страданьям.
Всех сил сильнее та любовь,
Что к нам приходит с опозданьем.

***
Пройдет первый дождь
Пробужденной весны,
Ворча, там, где небо темнее.
И сгинут за ним блекло-зимние сны,
И день зазвучит веселее.
Я даже забуду,
что рядом не ты,
Прошло лет пятнадцать – не так ли?
Пущу свой кораблик
По лужам весны,
Попав под последние капли.
 
***
Живу? – плыву против течения,
Что силы иссекают – вижу.
Далек мой берег… Тем не менее
Люблю и, каясь, ненавижу.
Спасет ковчег?
Но он не нужен…
Влекома правдой, ровно целью,
Плыву… И лодка моя служит
И гробом вам, и колыбелью.


Рецензии