Рождённая в пурпуре 06

Я с досадой встретила вторжение надоедливого поклонника.

- Что вам угодно, граф? Неужели я не могу хоть немного побыть одна?!

- Будь на моём месте красавчик Бэнкс, то заговорили бы по-другому, - желчно произнёс лорд Бессборо и ощерился.

«Волк решил показать зубы», - подумала я, с интересом наблюдая, как любезная маска слетела с лица старого сластолюбца.

- Мистер Бэнкс собирает древности. С ним интереснее, в отличие от тех, кто способен лишь расточать комплименты и станцевать вальс или мазурку.

- Держитесь подальше от него. Он ещё молод, недурён собой, только женщины его не интересуют. Свечку не держал, однако видел, как сей господин смотрит на смазливых грумов и молоденьких офицеров. Когда-нибудь оступится, и падение его будет громким. Лучше обратите свои взоры на мою персону, моя прекрасная леди.
- Да ваш внук Джек мой ровесник! Но даже не возраст имеет значение, а...
- Вы полагаете, что я мот и игрок. К тому же тиран, который свёл в могилу собственную жену.

- Разве это не так? - я "попалась" на уловку. Пусть думает, что угодила в расставленные силки.

- Как же быть иным, если я женился на женщине из семейки Спенсер! Моя жена — Гарриетт, её сестра — скандально известная Джорджиана, герцогиня Девонширская и их мамочка — моя дорогая тёща леди Спенсер. Днём они изображали из себя леди, а по вечерам, садясь за карточные столики, превращались в одержимых. Глаза загорались азартным огнём, вся утончённость и томность мгновенно улетучивалась. Легкомысленно проигрывали сотни фунтов за ночь. Я терпел, прощая жене её страсть к игре. А она... Если бы только играла! Когда нашей дочери Каро было всего четыре года, изменила мне с Шериданом, этим драматургом! Я бы развёлся с ней, несмотря на вмешательство герцога Девонширского, но Гарриет слегла, у неё отнялась рука.

- Леди Бессборо так переживала свою измену?

- Последствия после попытки отравиться, когда Шеридан её бросил, - сэр Фредерик презрительно скривил губы.

- Думаете урок пошёл ей на пользу? Ошибаетесь.

Как только поправилась, закрутила роман с лордом Гренвилем. От него тайно родила двоих детей. По стопам матери пошла моя дочь. Каро, унаследовала от матери лукавство, расточительность и одержимость. С успехом лгала всем. Мне, потом мужу — Уильяму Лэму. Изменила ему с лордом Байроном. Бросала деньги на ветер, мотовка. Била посуду, ломала дорогую мебель. Я благодарен зятю за то, что тот терпеливо сносил истерики и безумные выходки Каро, которая с каждым днём становилась всё расспущеннее. Она открыто преследовала Байрона, а он не знал, как от неё отвязаться. Мы не могли её остановить.

- Сочувствую им всем. Ваша дочь — слишком импульсивная и взбаламошная леди, но она живой человек, а не кукла.

Байрон — гений, он выдвигает в своём творчестве личность. Мне это импонирует. Но совсем не по нраву его герои, они какие-то односторонние. Один — мрачный, другой - тоскующий, третий — гордый, четвёртый — ненавидящий. По мне так - яркая личность должна быть многогранной. И куда привлекательнее действия, чем переживания и размышления героев.

Вот поэтому люблю Шекспира, а не Байрона.

- Я солидарен с вами, моя дорогая леди. Не понимаю и не хочу понимать его писанину. Увидите, что мода на байронизм скоро пройдёт, о нём забудут. Шекспир останется на века. Как приятно видеть, что у нас с вами совпадают вкусы.

Граф Бессборо снова залебезил и противно защёлкал пальцами.

- Ваш зять — Уильм Лэм повёл себя достойно по отношению к вашей дочери, хотя на разводе настаивала его мать, виконтесса Мельбурн, - я вновь направила его мысли в старое русло.

- О, эта леди Мельбурн! Все знают, что лорд Эгремонт - настоящий отец Уильяма. В свете шептались, что Эгремонт купил право быть любовником его матери за тринадцать тысяч фунтов у её предыдущего любовника. Причём, муж леди Мельбурн получил комиссионные. Сделка состоялась, но так как не было огласки, то все приличия оказались соблюдены.

"Забавное совпадение! Про леди Венецию Дигби тоже ходил похожий анекдот — любовник, перекупающий у другого права на любовницу. С той лишь разницей, что Кенелму Дигби не полагался процент за сводничество. Ведь он в этот время опустошал купеческие корабли. И развил такую активность, что его были вынуждены лишить лицензии из-за многочисленных жалоб ограбленных купцов".

Пока я мысленно проводила аналогию, граф Бессборо продолжал предаваться воспоминаниям.

- А мой зять… Да, он неплохой малый. Другой на его месте давно бы отправил Каро в лечебницу для душевнобольных. Только в тихом омуте черти водятся. Открою вам тайну — он садист.

Некоторые мальчики входят во вкус от порки. В Итоне и других заведениях подростков секут. Кто-то получает удовольствие от ударов розог по ягодицам. Кто-то наслаждается, когда порет других. Флагелломания - чисто английский порок.

- Вы хотите сказать, что ваш зять бил Каролину?

- Если бы! - граф Бессборо гнусно усмехнулся. - Каро пошла бы на пользу хорошая порка, чтобы отучить её от истерик и эгоизма. Она с детства падала на землю и криками добивалась своего. Нет, Уильям её не бил, он любил Каро вместе с её пороками, а вот воспитанников супруги часто сёк, выплёскивая на них потаённую агрессию.

Разговор с графом порядком утомил меня, хотя подтвердил ту информацию, что была ранее известна. Лишь насчёт тайного пристрастия Уильяма Лэма — стремительно делающего политическую карьеру, не знала.

Зачем во всё это меня посвящает сэр Фредерик, вытаскивая скелеты из шкафа?

Вероятно, хочет вызвать жалость к себе. Жена-мотовка, легкомысленная картёжница, изменяла с любовниками. Дочь совсем обезумела от любви к Байрону. Жаль, что Байрон вряд ли вернётся после всех скандалов, связанных с леди Каролиной Лэм, инцестом с собственной сестрой и громким разводом с Анабеллой Милбэнк. Интересно было бы попробовать на нём свои чары - кто кого?

Однако пора поставить точку в разговоре с сэром Фредериком.

- Граф, я ценю ваше дружеское расположение ко мне. Давайте останемся друзьями. (Иметь такого друга - врага не надо)

Когда всё выяснили, вернёмся к остальным. Дальнейшее пребывание tеte-а-tеte может нанести вред моей репутации. Нахождение наедине, без свидетелей. Вы ведь не хотите меня скомпрометировать?

По выражению лица сэра Фредерика поняла - именно этого он и добивался. Старый пройдоха решил заговорить мне зубы в надежде, что кто-нибудь войдёт и застанет нас одних вдвоём. Только, судя по музыке, гости заняты танцами. Веселье в полном разгаре. Да и я сама, беседуя, чутко прислушивалась — не направляется ли сюда посторонний.

Выскользнула за дверь, оставив сэра Фредерика с носом. Моё прекрасное настроение омрачали лишь две вещи — мамина измена папе и то, что граф догадался о тайне сэра Бэнкса.

Когда об этом узнала я? Нет, мне он ничего не рассказывал. Просто поняла, что отношение его ко мне, всего лишь, как к начитанной и приятной собеседнице. Сожалела ли я об этом? Нет. Каждый сам распоряжается собственной жизнью. Да и кавалеров у меня будет столько, сколько захочу. Друга найти сложнее.


Рецензии
Нравится читать как они ведут диалог. Ну и конечно узнать правду о том, кто так мило с тобой беседует и располагает... И да друга найти труднее.

Алла Мындреску2   15.01.2020 10:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.