Суык чишмэ

Авылымнын ин башында
Суык чишмэ шаулый- горли.
Купме еллар ул чишмэгэ,
Сорасан кем дэ белми.

Эниемнен рухы калды
,,Кунелле" тау остендэ.
Ул яраткан суык чишмэ
Курэ торле язмышны.

Су эчэргэ, хэл алырга
Матурлыкка сокланып,
Бэхетлесэ, кайгылысы
Анда бара хэрберсе.

Зифа кызлар серен сойлэп,
Бала-чага уйнап-колеп.
Эби-бабай исэнлеккэ,
Комеш сулар эчэргэ.

Энилэр нечкэ кунелле,
Шатлыгын да , борчуын да
Тарата болыннарга,
Йорэклэрен бушатып.

Ут кебек эштэ янган
Егетлэр дэ, ирлэр дэ,
Елмаялар нур салып,
Шаяртып кунеллэрен.

Чишмэ буйнын гузэллеге,
Лэззэтле татлы сулары,
Кайчан кайтсам, котеп тора,
Шаулый,горли сэламлэп.

Удик авылым,бала жирем,
Ин гузэл мэхэббэтем.
Чишмэлэрнен суык суын
Бер жирдэ очратмадым.

Кайтам эле чишмэлэргэ
Су эчэргэ янадан,
Сагынамын авылымны
Жаннарым сызлаганда.

03.12.2020 ел


Фото Лили Хасан, моя деревня с. Елпачиха.


Рецензии
Добрый день Гульзима! Как всегда, красивое стихотворение! Мне интересно читать и вспоминать язык! Моя мама написала несколько стихотворений на татарском языке! Может поставить! Большое спасибо Вам! Всего доброго Вам! Не обращай те внимание! Я понял, разные люди здесь есть! Может юморят таким образом! С уважением к Вам! Наиль

Наиль Габдульянов   19.01.2020 14:38     Заявить о нарушении
Спасибо большое за теплый отзыв и поддержку Наиль!что касается моих татарских произведений , они популярны среди татар и башкир.Я даже была в шоке .потом поняла , то что я пишу ,мои чувства это и их чувства к родной деревне , к родителям ушедших.Так же тюркоязычные люди тоже их читают.На русский язык , если бы можно было перевести, я думаю было бы много читателей тоже.Я ни чуть не обижаюсь на такую шутку, тем более на такую посредственную.В этом плюс есть несомненно , я так поняла некоторые люди открывают стихи и не читают. Так хотят обратить внимание к своим произведениям.Мне было интересно знать каким образом они прочитали мои стихи на татарском языке.Даже у одного хорошего писателя я спросила, но пока он не написал ответ.Я стихи на русском языке перевожу на английский язык и делюсь с друзьями из Англии.Хотела татарские стихи так же отправить, но столкнулась с трудностями перевода даже на русский язык. Тогда я поняла не возможно передать красоту языка с помощью перевода.Но такие как С.Маршак делали блестящие переводы с Английского языка на Русский.Что касается стихов Вашей мамы , я думаю Вам следует поставить Вконтакте и в Одноклассниках.Там больше читателей.Потом можете поставить здесь.Моя мама писала стихи тоже , но во врема пожара в доме все сгорело и отец тоже...Теперь я пишу , не могу не писать , многие вещи волнуют меня и не дают покоя.Хорошего дня и успехов!!!

Гульзима Хасан   19.01.2020 15:20   Заявить о нарушении
Действительно! Что переводить прекрасные стихи, не искажая смысла, нужен определённый талант и отличное знание другого языка на который переводить! Мне очень жаль, что вы пеежили такую трагедию! Крепитесь! Мои глубокие соболезнования! Очень жаль! С уважением к Вам! Наиль

Наиль Габдульянов   19.01.2020 15:44   Заявить о нарушении
Спасибо большое , я полностью с Вами согласна с тем, чтобы сделать перевод на другой язык нужно знать отлично оба языка, культуру народа и иметь талант писателя.Спасибо за соболезнование ,это было давно, теперь и мамы в живых не осталось.Такова жизнь и испытания человеческой жизни.Хорошего дня Вам и Вашей семье!Благодарю за поддержку, что очень важно!
С теплом и Уважением Гульзима!

Гульзима Хасан   20.01.2020 14:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.