Одна и Другая Минуты

Фото: Суздаль 2019. Трамвайчик покатил... Кристен (+)

Русская речь принимает иностранные слова и по-своему их очаровывает, делая своими. Я слышал и такое мнение, что русский является истоком для других языков, потому в нём всякая речь находит отзвук. Не знаю. Я удивляюсь немного другому порядку вещей.  Мы часто словно бы засыпаем, а затем, после звонка будильника, пытаемся подражать, например, рок тематике.

Затем, случается, одеваются западные модные очки, через них творчество начинает рассматриваться под особым углом зрения. Помню, как в синие времена поэтические специалисты говорили, что мои стихи подобны работам Гийома Аполионера и Поля Элюара.

Показали, кажись, какие-то параллели… Типа, я выбрал сильный путь, подстроившись под французскую классику. А специалисты, конечно, ведают, откуда ноги растут у всякого творчества… Я тогда ещё ничего не слышал об этих французских поэтах. Вот, Жака Превера – читал. Короче, кинулся искать стихи новых для меня поэтов, расширять кругозор.

Почитал. Кое-что захватило. Но меня поразило то, что это они местами похожи на мои работы – рассуждают по-русски, играют русскими словами, только печали многовато в их городах.  Для того, чтобы сравнить авторов, надо договориться о языке. Я подозреваю, что французские классики творили всё же по-французски.
*
А вдруг принять приём с Востока?
На 5-7-5, на пять-семь-пять?
Долить французской красоты?
Чуть крови русской ягоды? 
Взболтать в одном фужере.
Немного поглядеть на облака  -
Вот так - увидь - готово!
           * * *
  Одна минута
  Катается по реке
  На трамвайчике.
   
  Её подруга
  купается в Каменке.
  Утки в дремоте.
   
  Время в подарок
  Тому, кто их не вспугнёт.
  Магия в дожде.
   
  Летела к тебе,
  Была рядом, но с зонта
  Укатила прочь.
   
  Капли на цветах,
  Прошёл волшебный дождь.
  А мы прятались.
   
  Ещё в облаках
  Катаемся по реке
  Рядом с утками.
   
  Как не потерять
  Волшебство на Каменке
  В одну минуту?


Рецензии
Добрый вечер, Кристен.

Интересные размышления.
"Только много печали в их городах..."
Не только в поэзии. И не только в литературе. Французский язык сам по себе меланхоличен, то есть французская речь звучит меланхолично.
По крайней мере, для "русского уха". Не знаю, в чем дело: в особенностях ударения или интонационном рисунке.

Ну и, конечно, в оригинале стихи звучат иначе ( в 99 случаях из ста).
И не только стихи. Пруста, например, не воспринимаю по-русски, причем не могла читать его по-русски даже до того, как прочла по-французски. Почему-то чувствовала, что это совсем не то.

Спасибо и всего Вам доброго!

Вера Крец   01.04.2026 01:06     Заявить о нарушении
Здравствуй, Вера!

Я уже понял, что ты владеешь французским. Ну, а я чуть поработал в пределах своих сил. Когда-то взял хороший учебник французского, позже появилась электронная программа обучения и внимательно всё это прослушал, попробовал на зуб. В общем, я более-менее умею читать вывески и слышать французский, при этом ничего не понимая, кроме музыкальности. Мне просто было любопытно познакомиться с основами языка. С английским было немного более продвинуто. Где-то приходилось по работе + мне нравятся некоторые композиции на этом языке, да и в компьютере надписи нередко на английском, как-то так. А японский - вообще никак, разве что формально в курсе хирагана, как азбука и катакана...чисто, как моменты культуры.

В общем, именно русский для нас является ключом к тому, как мы слышим и видим.

Про вот эти твёрдые формы, или кто-вы-что-вы. Никакого отношения к японской поэзии это не имеет отношения, кроме формализма в количество слогов. Здесь главный критерий ритмический рисунок. И совсем иное дело, это передать свои мысли в образах, в пределах матрицы, скажем 5-7-5. Ну, я и другие похожие ритмы использовал. И это всё русское по духу. А брать те или иные приёмы из любого творчества на любом из языков - это просто нормальная работа, развитие.

На английском в песнях вообще - если смотреть со стороны, то одни малышки и вздохи вокруг Я - потому надо каждый раз искать свои слова и новые выражения на русском. Они там раскрывают мир за счёт характера голоса, звуков, ритмов - композиции играют и мерцают... по крайней мере, так было. Сейчас больше электронный тормоз... Поговорил.

Что касается тебя, Вера, то ты реально владеешь языками. Есть свой подход. И красиво всё звучит.

С уважением,

Кристен   01.04.2026 07:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.