Сексуально озабоченный автоматический переводчик
Приведу примеры этого сексуально озабоченного автоматического перевода.
Название статьи «SOLUTION OF SEXTIC EQUATIONS» (Решение уравнений шестой степени) было переведено как «РЕШЕНИЕ СЕКСУАЛЬНЫХ УРАВНЕНИЙ», с переводом аннотации «Analytical solution schemes of sextic equations are discussed re-garding the Lagrangean formula in a canonical type of the equation…» как «Обсуждаются схемы аналитического решения половых уравнений, касающиеся формулы Лагранжа в каноническом типе уравнения…». Разумеется половыми уравнениями автоматический переводчик обозвал опять те же самые уравнения шестой степени.
Название статьи «New way for a two-parameter canonical form of sextic equations and its solvable cases» было переведено как «Новый путь для двухпараметрической канонической формы уравнений секса и его разрешимые случаи»…
Рекомендую всем сексуально озабоченным читать научные статьи японского математика Ёсихиро Мочимару в переводе Яндекса на русский язык. Упоминаний о сексе там будет много. А что касается всяких непонятных вещей, вроде «канонического типа половых уравнений» – это же такой простор для фантазии! Чем непонятней – тем больше заводит!!!
Свидетельство о публикации №220012000767