Как термин стаёт нетермином. Обмирщение

       Так, я нашёл очень "умное" слово. Оно кому-то очень не понравится, так как часто слышны кричалки "не трогайте термины науки", "не трогайте музыкальные термины", "не трогайте компьютерные термины", "не трогайте термины" "оставьте в покое медицину" и так далее. Все такие кричалки направлены на тех, кто стремиться перевести научные и профессиональные слова на русский язык.

       Складывается впечатление, будто такие люди думают, что термины (научные и профессиональные слова) ну никак не влияют на общеупотребительный язык. Это глубокое заблуждение. Вот вам "умное" слово, которое как раз описывает обратное - постоянное непрекращаемое влияние на общенародный язык.

       Детерминологизация (или терминологизация речи) - это переход терминов в общеупотребляемую речь. То есть когда научные и профессиональные слова вываливаются в общенародный язык, обрастают новыми значениями и используются где простому народу хочется.

       Переведём слово детерминологизация словом обмирщение. Если кто-то не знает, обмирщать - пускать в широкий обиход, сделать широко общественным (толковый словарь Ушакова). Именно такое слово используется для именования детерминологизации в словарной статье "Детерминологизация" Краткого понятийно-терминологического справочника по этимологии и исторической лексикологии.

       Когда-то слова "элемент, реакция, брожение, анализ, синтез" были только терминами, то есть о них знали только учёные. Сегодня это общеупотребительные слова.

       Обмирщение может быть в любой области языка. В СМИ, в разговорной речи, хоть где. Для этого достаточно лишь употребить термин в чуждой для термина, то есть не там, где он появился.

       Ниже вырезка из научной статьи об обмирщении терминов, где приводится множество научных слов, которые вводятся в общеупотребляемый язык через вестники:
"Вот некоторые примеры из современных газетных публикаций: склероз совести, энтропия мысли, коррозия души, искусственная инъекция оптимизма, политическая глаукома, инфляция слов, вирус недоверия, идейный вакуум, остеохондроз мышления, экономический коллапс, девальвация умственного труда, социальный гумус, агония гуманизма, патология прогнозов, экономический маразм, энергетика мыслей, раковая опухоль преступности, вектор политики, общество местной парадигмы, климакс системы, невроз кредитов, бациллы национализма, аллергия на контакты с прессой, внутриполитическая агония, лексика балета, анатомия любви, алгебра любви, геометрия досуга, протез дружбы." - всё это выход слов из науки в обычную речь.

       Вот ещё пример из статьи об обмирщении слов:
"Если же говорить об отраслях научного знания, характеризующихся активной детерминологизацией специальной лексики, то это прежде всего физика, химия, техническая сфера и т.п. (контакт, резонанс, синтез, катализатор, амплитуда, аккумулировать, отдача, апогей, зенит, координаты и т.д.)." - перечисленные слова в скобках пришли в обычную речь из науки.

       "Физические термины атмосфера, масса, энергия получили расширенное значение. Эти слова твердо вошли в общелитературный язык, пополнили его лексический состав."

       Телевизор, пульт, телефон, адаптер, кабель, кнопка, автомобиль - все они пришли из профессиональных и научных сред, где были терминами, а теперь стали общенародными словами.

       Вывод какой, термины очень сильно влияют на общенародный язык. В народе распространено обратное мнение, что является заблуждением.
Именно поэтому если мы не защищаем науку от заимствований, мы не защищаем весь язык.  Защита должна быть всесторонней, а не касаться только тех слов, которые используются в разговорной речи.  Если сегодня появилось непонятное иностранное слово в науке, то завтра оно может появиться в повседневной речи.


Рецензии