Языкознание. Английское построение словосочетаний

       Заимствование в русском языке не ограничивается набиранием в язык иностранных слов и выражений. Из иностранного языка может браться даже его строение.

       Примером такого заимствования является английский способ построения словосочетаний.

       Примеры.
       Ельцин-центр вместо ельцинский центр, центр Ельцина или центр им. Ельцина.
       Онлайн-переводчик вместо онлайновый переводчик.
       Интернет-магазин вместо интернетовый магазин или магазин в интернете.

       Первая часть таких слов ведёт себя как прилагательное (вопрос "какой?"), но пишется как существительное (вопрос: что?). Точно, как в английском языке.

       По какой-то причине такие слова стали писать, как русские слова вида существительное-существительное, то есть через чёрточки. Например, ковёр-самолёт, скатерть-самобранка. В наших словах первое слово отвечает на вопрос "что такое? ковёр" и второе "что такое? самолёт", оба ведут себя как существительное.

       Между тем в Сети есть чисто английское написание через пробел. Например, онлайн переводчик, фуд фотограф, стрит фуд и т.д.

       Чёрточка в русском языке, как и слипание таких словосочетаний в английском языке в одно слово (напр., football вместо изначального foot ball) чисто письменная формальность. То есть по сути это два слова подряд без пробела. В китайском языке, например, нет пробельного написания, все слова у них пишутся без пробелов и чёрточек, хотя самые распространённые слова как раз являются словосочетания вроде слова футбол или фуд-фото, обозначаемые двумя китайскими знаками (иероглифами).

       В русском языке по-английски построенные словосочетания считаются одним словом. Поэтому со стороны первая часть слов выглядит как обычная приставка русского языка. Сравните, подфото, надфото и фудфото.

       Похожее явление в русском языке уже есть. Например, бортпроводница, бортмеханик, зарплата, танцпол, партбилет, партсобрание и так далее. В таком способе сокращаются первые части словосочетаний. Они становятся короткими, как приставки или английские слова. Бортовой - борт-, заработный - зар-, танцевальный - танц-, партийный - парт-. Такого рода сокращения скорее всего появились естественно из обычных письменных сокращений. То есть изначально писали заработная плата, затем зар. плата, после из-за многократного повторения этого письменного сокращения появилось зарплата.

       Английский способ похож на многое и всё же отличается от всего тем, что первая часть слов может быть длинным словом. Дошло до того, что оно может быть русским. В итоге начали появляется русско-иностранные словосочетания, например, позвоночник центр, открытие арена.

       Вот так вот русский язык приобретает черты английского языка, тем самым теряя свои. Становится языком не только без русских слов, но и без исконно русского строения языка. Слово за слово, словечко за словечком в русском языке образуются английские гнойники, разрушающие его славянскую неповторимость, отличие от иностранных языков.


Рецензии