Платеро и я. Ангел!!!

   Смотри, Платеро, везде опадают розы: синие розы, белые розы, бесцветные... Я сказал бы, что небо растворяется в розах. Смотри, как розами мне засыпает лоб, плечи, руки... Что я буду делать с такими розами?

   - Ты, наверное, знаешь, откуда этот нежный цветок, что я не знаю, откуда он, что каждый день он смягчает пейзаж, делает его сладко-розовым, белым и лазоревым, - больше роз, больше роз, - словно картина Фра Анжелико, где изображена слава на коленях?

   Казалось, из семи райских галерей сыплются розы на землю. Будто снег, тёплый и изящно окрашенный, розы остаются на башне, на крышах, на деревьях. Посмотри: все сильное исполняется его деликатным украшением. Больше роз, больше роз, больше роз...

   Похоже, Платеро, в то время, как звучит ангел, что наша жизнь теряет свою силу с каждым днём, и другая глубинная сила, более надменная, более постоянная и более чистая, делает, что всё, словно в фонтанах благодати, поднимается к звездам, что уже зажглись среди роз... Больше роз... Твои глаза, что ты не видишь, Платеро, и что кротко обратились в небо - две прекрасных розы.


Рецензии
В оригинале не читал, но перевод отменный!
Зелёная!

Олег Литвин 2   23.01.2020 21:28     Заявить о нарушении
Оригинал стоит прочесть, ибо Хименеса называют ещё "испанским Пушкиным" да и Нобелевскую премию по литературе просто так не дают))) Спасибо.

Ганс Сакс   23.01.2020 21:51   Заявить о нарушении