Шамиров, Шукшин, Рязанов и сказка про зайку

Меня удивил когда-то тот факт, что венгры и финны - из одного племени. Ну ладно, язык возможно у них один, но люди из разных племён – это видно невооружённым глазом. Чудеса, недоумевала я. Должно быть этот вопрос я отправила в космос, потому как вскоре получила на него ответ. Объяснил этот странный феномен Анатолий Алексеевич Клёсов - доктор химических наук, профессор, автор «ДНК-генеалогии». «ДНК-генеалогия» - это синтез антропологии, лингвистики и археологии. Оказывается ещё во времена «монгольского нашествия» некое воинствующее племя (уж не потерянное ли колено?) оккупировала территории Венгрии, истребило аборигенов (родственников финнов), присвоило их язык, культуру, имена... То есть самого народа, родственного финнам нет. Вернее, он как бы есть, но с другим содержанием. Обёртка у конфеты та же, начинка – другая.

Это не единственный случай, когда в стране остаются имена аборигенов, их язык, их культура, а самих аборигенов нет и в помине. К чему это я?

Такие мысли навеял мне фильм Виктора Шамирова «Со мною вот что происходит» (2012). Смотрю фильм и не могу отделаться от раздражения. Где, где русские? Где славяне? Почему в русском городе нечто космополитическое ходит, живёт, работает, веселится, размножается и говорит на русском. И не только говорит, а ещё и философствует, пришипётывая...

До проклятой революции Москва была русским купеческим городом. Даже в середине 20 века в городах России ещё были русские лица. Сейчас их нет. Русский народ, русскую культуру уничтожила чужая чёрная сила. На смену русскому народу пришли дети той чужой чёрной силы - дети кагала. И надо же?! Мучаются, страдают, ждёт от зрителей сочувствия, взывают к состраданию. У меня сострадать не получается. Они не живут у себя на родинах, не снимают там на своём языке кино. А снимают кино на нашей земле, на русском языке, рассказывая нам, как же им здесь плохо. И мы должны им сочувствовать. А вот нисколько не хочется. «Тут русский дух! Тут Русью пахнет!» Было когда-то... Нет больше ни русского духа, ни Руси.

Сюжет фильма прост. Встретились в Москве по нужде два брата. Братьев разъединяет не только расстояние (живут за сотни километров друг от друга), но и социальное неравенство. Расстояние и социальное неравенство с годами делает своё чёрное дело: родственники не просто отдаляются, но делаются чужими и чуждыми друг другу. Автор фильма попытались примирить братьев, найти точки соприкосновения.

У русского писателя Шукшина есть рассказ с похожей фабулой (Василий Шукшин «Как зайка летал на воздушных шариках»). Короткая встреча двух родных братьев. Говорить не о чем: расстояние и социальное неравенство с годами делает своё чёрное дело… Но автор рассказа попытались примирить братьев. Читаю: всё понятно – и то, о чём говорят герои, и то, о чём молчат… Надрыв в конце рассказа. А тут ещё сказка про зайку… Два битых жизнью мужика и сказка про зайку...

Вот и получается некрасивая история с плагиатом... Воровством, если по-русски… А, господин Шамиров? У Шукшина и Шамирова один и тот же сюжет (встреча двух родных братьев, которых расстояние и социальное неравенство с годами сделали чужими). У Шукшина в рассказе чудинка (сказка про зайку). И у Шамирова чудинка: на новогоднем корпоративе взрослые деловые мужики готовятся петь песенки из фильма «Ирония судьбы»… Чудинка у Шамирова даже в квадрате! По требованию «православного» (!!!) шефа на новогоднем корпоративе (!!!) подчинённые должны петь песенки из советского (!!!) фильма в смокингах(!!!). Дурдом на колёсах!

Собственно о чём рассказ Шукшина? О том, как тяжело, невыносимо тяжело жить русским людям по чужим лекалам, в чужой матрице, в чужих предлагаемых обстоятельствах, который навязал мировой кагал. Об этом не только рассказ Шукшина. Всё его творчество об этом. Чужая матрица, чужие предлагаемые обстоятельства, в которых вынуждены русские вращаться. Крутит, вертит эта матрица совестливых чистых хороших людей, и губит, губит…

Но судя по фильму Шамирова, и его персонажам в этой матрице несладко. Вот один отзыв на фильм Шамирова: «Считаю фильм Шамирова глубоким исследованием с целью выявления симптомов болезни общества».

Казалось бы, одни и те же вопросы волновали Шукшина и Шамирова? Однако Шукшину не давали говорить правду, а Шамиров сам не станет говорить правду. Потому как тут же всплывут вопросы: «А что это вы тут делаете?» и «А куды подевали настоящих венгров?»

Ну и вишенка на пироженку…
Виктор Шамиров с такой ностальгией и так любовненько вспоминает все песни из фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы»! Собственно перепевы этих песенок стали лейтмотивом фильма. Это признание в любви Рязанову, его фильму, поэтам – авторам строк… И тут большой неуклюжий плюх…

Все мы знаем, как свирепствовала цензура в СССР. Многие фильмы свирепые цензоры на долгие годы положили на полку, иной раз за пустяшные провинности. Однако насчёт всяких сексуальных извращенств свирепствовали особо. Даже была статья за мужеложство. Но тут цензура проморгала фильм Рязанова «Ирония судьбы». В фильме использованы стихи Марины Цветаевой, которые она посвятила своей любовнице. Ша-пи-то!

«Любить только мужчин - какая скука!» (М.Цветаева)

Должно быть, цензоры были малограмотны в таких вопросах. Это вполне допустимо. А вот говорить, что и Рязанов этого мог не знать... - сверхглупость. Конечно, знал. И знали те, кто курировал Рязанова. У них, у всех космополитов из одного мирового кагала, есть свои кураторы. И таки они вместе с Рязановым заставили всю страну петь песни – гимны лесбийской любви. А теперь и Виктор Шамиров заставил нас петь эти песенки, или хотя бы с ностальгией слушать их и умиляться… Рассеялись последние сомнения, что и Шамиров из того самого кагала.


Справка.

Марина Цветаева «Мне нравится». Кому посвящено?

Маврикий Минц – сожитель сестры Анастасии (на тот момент она была в разводе). По его словам, официально оформить сожительство с сестрой Марины Цветаевой не мог, поскольку он был евреем, а принять крещение ему не позволила его набожная иудейская семья.

То есть стихотворение Цветаева посвятила сожителю своей родной сестры. Официальная версия Цветаевой: она влюбилась в сожителя сестры, и Минц влюбился в Марину, но взаимная их влюблённость так и не переросла в нечто серьёзное: пощадили сестру Анастасию. Однако в обществе шептались о любовном треугольнике. И тогда Марина написала стихотворение «Мне нравится», в котором в поэтической форме дала обществу разъяснение... Как было на самом деле - никому уже не узнать.



Марина Цветаева «У зеркала». Кому посвящено?

Это стихотворение из цикла «Подруга». Кто эта подруга Марины Цветаевой? Поэтесса Софья Парнок – любовница Марины. Все стихотворения периода 1914-1916 гг. – отголоски отношений Цветаевой и Софочки Парнок. Отношения были такими серьёзными, что Цветаева переехала жить к любовнице, прихватив свою дочь с собой.



Марина Цветаева «Под лаской плюшевого пледа…». Кому посвящено?

Стихотворение «Под лаской плюшевого пледа…» тоже посвящено любовнице Софочке Парнок. Это стихотворение Эльдар Рязанов использовал в своём фильме «Жестокий романс».

А что же муж? Где муж Цветаевой? Эфрон терпеливо ждал, когда эта пагубная страсть перегорит… Вот такие высокие отношения!


У Цветаевой было две любовницы (и обеих звали Софочками). Однако Рязанову приглянулись стихи, посвящённые Софочке Парнок.

Вот такой perdit monocle!


Рецензии