The Ticket Билет

Было длинное предисловие. Теперь его нет. Читать рекомендую не с самого начала. Если понравится, здесь всегда можно вернуться.
И ещё. Сейчас мне очень нужны деньги. Если эта книга кого-то зацепит, пришлите хоть что-то. Я не могу без сигарет, а стрелять на улице стыдно.
тел: + 7 937 162 85 41
номер карты: 5336 6901 8226 7767
номер счёта: 42307810206001707201
Искренне Ваш,
Владислав Халявкин



Все права защищены.

Vladislav Khalyavkin (Владислав Халявкин)
                2615vk@gmail.com
                https://vk.com/id576616064


The Ticket (Билет)
               
                Without epigraph               
                Без эпиграфа.

Перевод (кроме, особо отмеченных, случаев)
и смысловая компиляция Владислава Халявкина
               
               


Was there no safety? No learning by heart of the ways of the world? No guide, no shelter, but all was miracle and leaping from the pinnacle of a tower into the air?
Virginia Woolf (To the Lighthouse)
А если нет вокруг спокойных, безопасных вод? А если зазубрить не можешь ты путей вселенной? Ни лоцмана, и ни приюта; - лишь только миракль пульсации луча по небу из сигнальной башни.
В. Вулф (На маяк*)
*В большинстве случаев переводчик сохраняет общепринятые названия книг.

A full moon sprinkled the black ocean with diamonds, and she could imagine fairies dancing in the silver foam that laced the huge, dark waves.
Patricia Hagan (Ocean of Dreams)
Полная луна горстями в тёмный океан бросала бриллианты, и девушке казалось, будто в пене, окаймлявшей волны, в том серебре над чёрной бездной танцуют феи.
Патрисия Хейган (Океан мечтаний)

… the fisherman’s daughter is grinding serenity in her coffee grinder. Morning tender breeze.
Yiannis Ritsos (The Fourth Dimension)
Нежный утренний бриз. Дочь рыбака безмятежность в своей кофемолке превращает в мелкую пыль. 
Яннис Рицос (Четвертое измерение)

All the world is made of faith, and trust, and pixie dust.
J.M. Barrie (Peter Pan)
Весь мир соткан из веры, доверия и эльфийской пыли.
Дж.М. Барри (Питер Пэн)

Just as every drop of the ocean carries the taste of the ocean, so does every moment carry the taste of eternity.
Sri Nisargadatta Maharaj
Как каждая капля океана несёт в себе его вкус, так и каждое мгновение несёт в себе привкус вечности.
Шри Нисаргэдэтта Махарадж

My life amounts to no more than one drop in a limitless ocean. Yet what is any ocean, but a multitude of drops?
David Mitchell (Cloud Atlas)
Моя жизнь не больше одной капли в бескрайнем океане. А что такое любой океан, если не множество капель?
Дэвид Митчелл (Облачный атлас)

You are not the drop in the ocean, but the ocean in the drop.
Deepak Chopra
Ты не капля в океане, но океан в капле.
Дипак Чопра
 
It is easy to believe we are each waves and forget that we are also the ocean.
 Jon J Muth
Легко полагать, что мы, каждый из нас – это волна, но при этом забывая о том, что мы ещё и океан.
Джон Дж Мут

The voice of the sea speaks to the soul.
Kate Chopin (The Awakening)
Голос моря говорит и с твоей душой.
Кейт Шопен (Пробуждение)

If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.
Leonard Cohen
Если не превратиться в океан, морская болезнь будет мучить каждый день.
Леонард Коэн

In some mysterious way woods have never seemed to me to be static things. In physical terms, I move through them; yet in metaphysical ones, they seem to move through me.
John Fowles
Каким-то таинственным образом леса никогда не виделись мне статичными. На физическом плане я, конечно же, шёл через них, но на метафизическом они, волнуясь, плыли сквозь меня.
Джон Фаулз

Once we accept our limits, we can go beyond them.
Albert Einstein
Когда мы признаём наши границы, мы можем преодолеть их.
Альберт Эйнштейн

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were. Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee...
John Donne (Devotions upon Emergent Occasions, and Severall Steps in my Sickness, Meditation 17)
Нет человека, который был бы как остров, сам по себе: каждый человек есть часть материка, часть суши; и если волной снесет в море береговой утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край мыса или разрушит замок твой или друга твоего; смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе.
Джон Донн. (Обращения к Господу в час нужды и бедствий. По ком звонит колокол) /перевод: Н. Волжина, Е. Калашникова/

Ships that pass in the night, and speak each other in passing, only a signal shown, and a distant voice in the darkness; So on the ocean of life, we pass and speak one another, only a look and a voice, then darkness again and a silence.
Henry Wadsworth Longfellow
Корабли встречаются, и минуют друг друга в ночи; весь их разговор мимоходом; лишь только сигнал, и только гудки в темноте. Вот так и мы встречаемся в океане жизни и приветствуем друг друга; лишь только взгляд и только голос, а затем вновь темнота и долгое, долгое молчанье.
Генри Уодсуорт Лонгфеллоу

I love your loneliness. It is brave. It makes the universe want to protect you.
Ben Okri (Astonishing the Gods)
Мне нравится твоё бесстрашное одиночество. Оно наполняет вселенную желанием ограждать тебя от невзгод.
Бен Окри (Изумляя богов)

It's easy to look at people and make quick judgments about them, their present and their past, but you'd be amazed at the pain and tears a single smile hides. What a person shows to the world is only one tiny facet of the iceberg hidden from sight. And more often then not, it's lined with cracks and scars that go all the way to the foundation of their soul.
Sherrilyn Kenyon (Acheron)
Легко смотреть на людей, и тут же выносить свои суждения о них, об их настоящем, и их прошлом; но ты был бы поражен их болью и улыбкой, которая скрывает их слёзы. То, что человек открывает  миру, - лишь одна крошечная частичка невидимого глазу  айсберга. И чаще всего она покрыта трещинами и шрамами, что идут в самую сердцевину их душ.
Шеррилин Кеньон (Ахерон)

A human being is a part of the whole called by us universe, a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feeling as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty.
Albert Einstein
Человек – часть того целого, что мы называем Вселенной, часть, ограниченная временем и пространством. Он воспринимает себя, свои мысли и чувства как нечто отдельное от всего остального, как некую оптическую иллюзию своего сознания. Для нас это - заблуждение, своего рода темница, стены которой выложены нашими личными желаниями и привязанностью только к некоторым, самым близким нам, людям. Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширив круг нашего сочувствия, чтобы объять им всех, обитающих в мире, существ и природу во всей ее красоте.
Альберт Эйнштейн

“I was six when I saw that everything was God, and my hair stood up, and all!” Teddy said. “It was on a Sunday, I remember. My sister was a tiny child then, and she was drinking her milk, and all of a sudden I saw that she was God and the milk was God. I mean, all she was doing was pouring God into God, if you know what I mean.”
J. D. Salinger (Nine Stories. Teddy)
- Мне было шесть лет, когда я, неожиданно, увидел, что все, что только ни есть в мире, всё, – это Бог; и тут мои волосы встали дыбом, ну и вообще! - сказал Тедди. – Как сейчас помню, то было воскресенье. Моя сестра тогда ещё была маленьким ребенком, и она пила молоко; и вот в какой-то момент я, вдруг, увидел, что она - Бог, и молоко – Бог. Я имею в виду, все, что происходило - это Бог лил молоко в Бога, если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.
Дж. Д. Сэлинджер (Девять рассказов: Тедди)

To see a world in a Grain of Sand,
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
William Blake
Увидеть мир в одной песчинке,
И Небеса в диком цветке.
В твоих ладонях бесконечность,
И в едином часе вечность.
Уильям Блейк

Silence is an ocean. Speech is a river. When the ocean is searching for you, don't walk into the river. Listen to the ocean.
Malika E Nura
Тишина - океан. Речь - река. Когда тебя зовёт океан, не ходи к реке. Слушай океан.
Малика Э. Нура

Wer Schmetterlinge lachen h;rt, der wei; wie Wolken schmecken. [Those who can hear butterflies laughing, know how clouds taste.]
Novalis
Кто слышит, как смеются бабочки, тот знает вкус облаков.
Новалис (Барон Фри;дрих фон Га;рденберг)

A pine needle fell in the forest. The hawk saw it. The deer heard it. The white bear smelled it.
Edith Pattou (East)
Сосновая иголка упала в лесу. Орёл увидел её, олень услышал, а медведь учуял.
Эдит Патту (Восток)

Do you know what Dom Perignon said after inventing champagne? He called out to his fellow monks, “Come quickly: I am tasting the stars.”
John Green (The Fault In Our Stars, chapter 11)
Вы знаете то, что Дом Периньон сказал, когда изобрёл шампанское?
- Пойдёмте быстрее, - сказал он своим братьям монахам. -  я там дегустирую звезды.
Джон Грин (Виноваты звезды, глава 11)

Bees do have a smell, you know, and if they don't they should, for their feet are dusted with spices from a million flowers.
Ray Bradbury (Dandelion Wine)
Ты знаешь, у пчёл есть запах, а если, вдруг, его нет, то и тогда он у них должен быть, потому что их лапки покрыты пыльцой миллиона цветов. 
Рей Бредбери (Вино из одуванчиков)

Aerodynamically, the bumble bee shouldn't be able to fly, but the bumble bee doesn't know it so it goes on flying anyway!
Mary Kay Ash
С точки зрения аэродинамики шмель не может летать; он этого не знает, и всё же летает!
Мэри Кей Эш

You never can tell with bees.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
С пчёлами, просто, невозможно разговаривать.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Si vous ;tes n;es sans ailes, ne faites rien pour les emp;cher de pousser.   [If you were born without wings, do nothing to prevent them from growing.]
Coco Chanel
Если вы родились без крыльев, не мешайте им расти.
Коко Шанель

I don’t mind being a moth. I would probably start eating silk if it meant that I could fly.
Marie Rutkoski (The Winner's Crime)
Я была бы непротив превратиться в мотылька, и, может быть, я даже начала бы грызть шёлк, если б за то могла летать.
Мари Рутковски (Злодеяние победителя)

She wished, as almost all kids wish at one point or another, that she could turn into a pterodactyl and fly away and never come back.
Gina Damico (Croak)
Как и многие дети, по тому или другому поводу, она часто мечтала превратиться в птеродактиля, улететь вдаль и никогда, никогда не возвращаться.
Джина Дамико (Жнец)

The reason birds can fly and we can't is simply because they have perfect faith, for to have faith is to have wings.
J.M. Barrie (The Little White Bird)
Причина, по которой птицы летают, а мы нет, только в том, что у них есть настоящая вера; кто верит, тот окрылён.
Дж.М. Барри (Белая птичка)

My cat knows that slippers can fly, too.
Aleksey Cherny (Private deliberations of the Universe)
Моя кошка знает, что тапочки тоже умеют летать.
Алексей Черный (Приватные беседы о Вселенной)

There are no atheists on turbulent airplanes.
Erica Jong (Fear of Flying)
Во время турбулентности в самолёте нет атеистов.
Эрика Джонг (Страх полёта)

She hated using airplane toilets. She was always afraid the plane would choose the exact moment she was most defenseless to crash, and she'd spend her final seconds of life spiraling toward earth with her bottom bare to the world.
Susan Elizabeth Phillips (It Had to Be You)
Она очень не любила ходить в туалет во время полёта. Ей всегда казалось, что самолет начнет падать в тот самый момент, когда она будет совершенно беззащитной, и последние секунды жизни она проведет, обращаясь своей голой задницей к, стремительно приближающейся, земле.
Сьюзен Элизабет Филлипс (Ты, только ты)

Life isn't finding shelter in the storm. It's about learning to dance in the rain.
Sherrilyn Kenyon (Acheron)
Жизнь не в том, чтобы во время шторма найти убежище, а в том, чтобы учиться танцевать под дождём.
Шеррилин Кеньон (Ашерон)

Some people feel the rain. Others just get wet.
Bob Marley
Одни люди чувствуют дождь, другие просто мокнут.
Боб Марли

He was a bold man that first ate an oyster.
Jonathan Swift
Он был смелым парнем, тот, кто первым съел устрицу.
Джонатан Свифт

I never liked lobster in my life, and mainly because I’d never tried it. On my eightieth birthday I tried it. I can’t say I’m greatly excited over lobster still, but I have no doubt as to its taste now, and I don’t fear it. I dare say death will be a lobster, too, and I can come to terms with it.
Ray Bradbury (Dandelion Wine)
Я никогда в жизни не любила омаров, возможно, потому что никогда их не ела. В день своего восьмидесятилетия я их попробовала. Не могу сказать, что они очень сильно меня восхитили, однако теперь мне, несомненно, известен вкус омаров, и я не боюсь их. Осмелюсь надеяться, что со смертью дело будет обстоять так же как с омарами, и я смогу с ней примириться.
Рей Бредбери (Вино из одуванчиков)

Only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go.
T.S. Eliot
Только те, кто рискнет зайти слишком далеко, могут, возможно, узнать, как далеко можно пойти.
Томас Стернз Элиот

To get anywhere, strike out for somewhere, or you will get nowhere.
M. Lupton
Чтобы где-нибудь оказаться, нужно двигаться в каком-нибудь направлении, или ты, вообще, никуда не попадешь.
М. Лаптон

If we walk far enough," says Dorothy, "we shall sometime come to someplace.
L. Frank Baum (The Wonderful Wizard of Oz)
Если мы пойдём достаточно далеко, - сказала Дороти, - однажды мы куда-нибудь да придём. 
Лаймен Фрэнк Баум (Удивительный Волшебник из Страны Оз)

The farther you go, however, the harder it is to return. The world has many edges, and it's easy to fall off.
Anderson Cooper
Чем дальше ты идёшь, тем труднее вернуться назад. У мира много краёв, и сорваться с них очень просто.
Андерсон Купер

Draw your chair up close to the edge of the precipice and I’ll tell you a story.
F. Scott Fitzgerald
Пододвиньте свой стул ближе к краю пропасти, и я расскажу вам историю.
Ф. Скотт Фицджеральд

Le vin est tire, il faut le boire! [The bottle of wine is opened, it should be drunk to the lees.]
 Napol;on Bonaparte
Вино откупорено, его надо испить!
Наполеон Бонапарт 

Edges of the abyss are covered with sparking brilliants.
Vladislav Khalyavkin (The Return: The Trophies)
Края бездны усыпаны сверкающими бриллиантами.
Владислав Халявкин (Возвращение: Трофеи)

He created waterfalls for her out of the morning dew, and from the colored pebbles of a meadow stream he made a necklace more beautiful than emeralds, sadder than pearls. She caught him in her net of silken hair, she carried him down, down, into deep and silent waters, past obliteration. He showed her frozen stars and molten sun; she gave him long, entwined shadows and the sound of black velvet. He reached out to her and touched moss, grass, ancient trees, iridescent rocks; her fingertips, striving upwards, brushed old planets and silver moonlight, the flash of comets and the cry of dissolving suns.
Robert Sheckley (Mindswap)
Он создал для неё водопады из утренней росы, а из разноцветной гальки луговых ручьёв он сделал ожерелье красивее, чем изумруды, и печальнее, чем жемчуга. Она поймала его в сети своих шелковистых волос, она понесла его вниз, вниз, в глубокие и тихие воды забвения. Он показал ей замёршие звезды и расплавленное Солнце, а она дала ему длинные кружевные тени и звук черного бархата. Он протянул к ней руку и коснулся мха, травы, древних деревьев, радужных скал; дотронулся до кончиков её пальцев, устремился вверх, слегка прикоснулся к старым планетам и серебряному лунному свету, вспышке комет и крику гибнущих солнц.
Роберт Шекли (Обмен разумов)

It was one of those fine little love stories that can make you smile in your sleep at night.
Hunter S. Thompson (Kingdom of Fear: Loathsome Secrets of a Star-Crossed Child in the Final Days of the American Century)
Это был один из тех прекрасных небольших любовных романов, что сможет заставить вас ночью улыбаться во сне.
Хантер С. Томпсон (Царство страха: отвратительные тайны, рождённого под несчастливой звездой, ребенка в последние дни американского века)

Love comes with the speed of light.
The Rolling Stones (Continental Drift)
Любовь приходит со скоростью света.
Роллинг Стоунз (Continental Drift)

The words ‘I Love You’ kill, and resurrect millions, in less than a second.
Aberjhani (Elemental: The Power of Illuminated Love)
Слова «Я люблю Тебя» убивают и воскрешают миллионы душ в мгновение ока.
Аберджани (Элементаль: сила иллюзорной любви)

The morning air was like a new dress. That made her feel the apron tied around her waist. She untied it and flung it on a low bush beside the road and walked on, picking flowers and making a bouquet… From now on until death she was going to have flower dust and springtime sprinkled over everything.
Zora Neale Hurston (Their Eyes Were Watching God)
Утренний воздух был похож на новое платье. Он заставил её почувствовать, как ей мешает, обвязанный вокруг талии, передник. Развязав, и, забросив его в низкий придорожный кустарник, она пошла вперёд, срывая по пути цветы, и делая из них букет … С этого момента и до самой до смерти, она надеялась быть овеянной безграничной весенней радостью и цветочной пыльцой.
Зора Нил Хёрстон (Их глаза видели Бога)

Love and a cough cannot be concealed. Even a small cough. Even a small love.
Anne Sexton
Любовь и кашель нельзя скрыть. Даже маленький кашель. Даже маленькую любовь.
Энн Секстон

You know you're in love when you can't fall asleep because reality is finally better than your dreams.
Dr. Seuss
Ты понимаешь, что к тебе пришла любовь, когда не можешь уснуть оттого, что реальность превосходит все твои сны.
Доктор Сьюз

Be the change that you wish to see in the world.
Mahatma Gandhi
Сам преобразись и стань тем, что ты хотел бы встретить в жизни.
Махатма Ганди

I don't believe in miracles, but if the need is great, a girl might make her own miracle.
Julie Berry (All the Truth That's in Me) 
Я не верю в чудеса, но если очень нужно, девушка может сотворить своё собственное чудо.
Джулия Берри (Вся правда во мне)

Give a girl the right shoes, and she can conquer the world.
Bette Midler
Дайте девушке подходящие туфельки, и она сможет завоевать мир.
Бетт Мидлер

A woman is like a tea bag; you never know how strong it is until it's in hot water.
Eleanor Roosevelt
Женщина похожа на пакетик чая; ты никогда не знаешь, насколько он крепок, пока не опустишь его в горячую воду. 
Элеонор Рузвельт

I believe in being strong when everything seems to be going wrong. I believe that happy girls are the prettiest girls. I believe that tomorrow is another day, and I believe in miracles.
Audrey Hepburn
Я верю, что останусь сильной, даже если покажется, что всё вокруг плохо. Я верю, что счастливые девушки красивее всех на свете. Я верю, что завтра будет новый день, я верю в чудеса.
Одри Хепбёрн

She seems so cool, so focused, so quiet, yet her eyes remain fixed upon the horizon. You think you know all there is to know about her immediately upon meeting her, but everything you think you know is wrong. Passion flows through her like a river of blood.
She only looked away for a moment, and the mask slipped, and you fell. All your tomorrows start here.
Neil Gaiman (Fragile Things: Short Fictions and Wonders)
Она выглядит такой спокойной, такой сосредоточенной, такой тихой; и глаза ее постоянно устремлены к горизонту. Тебе кажется, встретив её, ты сразу же знаешь всё, что она из себя представляет. Однако ты ошибаешься. Страсть рекою течёт в её жилах.
Она лишь на мгновение отводит свой взгляд, как маска её исчезает, и ты теряешь дыхание. И тут начинаются все твои завтра.
Нил Ричард МакКи;ннон Ге;йман (Хрупкие вещи: короткие сказки и чудеса)

She'd laughed, and if he could have bottled the sound and gotten drunk on it every night, he would have. It terrified him.
Leigh Bardugo (Six of Crows)
Она засмеялась так, что если бы он мог залить весь этот смех в бутыль и закупорить, он упивался б им все ночи. И этот смех ужасал его.
Лей Бардуго (Шестерка воронов)

She was beautiful, but she was beautiful in the way a forest fire was beautiful: something to be admired from a distance, not up close.
Terry Pratchett (Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch)
Она была прекрасна, но красота её была подобна лесному пожару, пламенем которого можно восхищаться лишь издалека, не приближаясь.
Терри Пратчетт (Добрые предзнаменования: Хорошие и точные пророчества Агнес Наттер, ведьмы)

Before the Moon I am, what a woman is, a woman of power, a woman's power, deeper than the roots of trees, deeper than the roots of islands, older than the Making, older than the Moon.
Ursula K. Le Guin
Перед Луной я само воплощение женской природы и её силы, что гораздо глубже, чем корни деревьев, глубже корней островов, старше самого человечества, и старше Луны. 
Урсула Ле Гуин

At times I feel as if I had lived all this before and that I have already written these very words, but I know it was not I: it was another woman, who kept her notebooks so that one day I could use them. I write, she wrote, that memory is fragile and the space of a single life is brief, passing so quickly that we never get a chance to see the relationship between events; we cannot gauge the consequences of our acts, and we believe in the fiction of past, present, and future, but it may also be true that everything happens simultaneously. ... That's why my Grandmother Clara wrote in her notebooks, in order to see things in their true dimension and to defy her own poor memory.
Isabel Allende (The House of the Spirits)
Порой мне кажется, что я уже всё это прожила, и что я уже писала эти самые слова, однако я знаю, что это не так; то была другая женщина, кто держала в своих руках эти тетради для того, чтобы однажды я могла ими воспользоваться. Я пишу, она писала… Память хрупка, а жизнь так коротка, она так быстро проходит, что мы не успеваем уловить взаимосвязи событий; осознать последствия наших поступков. Мы верим в мифы о нашем прошлом, настоящем и будущем, но, вообще, может быть, это правда, что все в мире происходит одновременно… Вот почему моя бабушка Клара не доверяла свой собственной убогой памяти и описывала в своих тетрадках все происходящие события такими, какими они есть, в их настоящем, истинном измерении. 
Изабель Альенде (Дом духов)

Any life, however long and complicated it may be, actually consists of a single moment — the moment when a man knows forever more who he is.
Jorge Luis Borges (A Biography of Tadeo Isidoro Cruz)
Какой бы долгой и сложной она ни была, эта жизнь, все её мгновения составляют собой один единственный момент осознания того, что ты есть на самом деле, и это всё на свете.
Хорхе Луис Борхес (Биография Тадео Исидоро Круса)

Through my curtains I can see a big yellow moon. I’m thinking of all the people in the world who will be looking at that same moon. I wonder how many of them haven’t got any eyebrows?
Louise Rennison (Angus, Thongs and Full-Frontal Snogging)
Сквозь занавески видна большая жёлтая Луна. Я лежу и думаю обо всех тех людях, кто сейчас смотрит на ту же самую луну. Интересно, у скольких из них нет бровей?
Луиз Рэннисон (Ангус, ремни и конкретные обжимашки)

When I was a kid, I used to wonder (I bet everyone did) whether there was somebody somewhere on the earth, or even in the universe, or ever had been in all of time, who had had exactly the same experience that I was having at that moment, and I hoped so badly that there was. But I realized then that could never occur, because every moment is all the things that are going to happen, and every moment is just the way all those things look at one point on their way along a line. And I thought how maybe once there was, say, a princess who lost her mother's ring in a forest, and how in some other galaxy a strange creature might fall, screaming, on the shore of a red lake, and how right at that second there could be a man standing at a window overlooking a busy street, aiming a loaded revolver, but how it was just me, there, after Chris, staring at that turtle in the fourth-grade room and wondering if it would die before I stopped being able to see it.
Deborah Eisenberg
Когда я была ребенком, мне всегда хотелось знать (держу пари, что со всеми такое бывало), - есть ли кто-то ещё на земле, или даже во вселенной, или где-нибудь во всех временах, кто испытывает то же самое, что и я в тот или иной момент; и я безнадёжно надеялась, что так оно и есть. Но потом я поняла, что этого никогда не может произойти, потому что каждый момент несёт собой только всеобщее стремление к тому, чтобы это однажды случилось, и каждый момент – это только образ, через который все в своей череде с разных сторон смотрят на одно и то же, единое. И я представляла себе, что, может быть, однажды была, ну, например, принцесса, которая потеряла в лесу кольцо своей матери, и что в какой-то другой галактике некое странное существо, могло бы, вскрикнув, упасть, на берегу красного озера, и что прямо в ту же самую секунду в окне, выходящем на оживленную улицу, мог бы стоять некий человек с заряженным револьвером, и что где-то там, в кабинете четвёртого класса, стою я, и, глядя на Криса, задаюсь вопросом, - умрет ли эта черепаха прежде, чем у меня всё ещё будет оставаться возможность видеть её.
Дебора Айзенберг

A pretty sight, a lady with a book.
Shirley Jackson (We Have Always Lived in the Castle)
Прекрасный образ – дама с книгой.
Ширли Джексон (Мы живём в замке)

Really, nobody knows whether the world is realistic or fantastic, that is to say, whether the world is a natural process or whether it is a kind of dream, a dream that we may or may not share with others.
Jorge Luis Borges (The Paris Review, winter-spring, 1967)
На самом деле, никто не знает, реален ли мир или это просто фантазия, так сказать, - естественный ли это процесс или лишь сон, мечта, которую мы можем или можем не разделить с кем-то ещё.
Хорхе Луис Борхес (Парижские ревю, зима – весна, 1967)

What if Deja Vu meant you lost a life and you are starting back off at your last checkpoint.
Unknown
А что если дежа вю означает, что ты умер, и, будучи, отброшенным назад, как в какой-то игре, проходишь все то же самое но по второму кругу.
Неизвестный

There's an opposite to d;j; vu. They call it jamais vu. It's when you meet the same people or visit places, again and again, but each time is the first. Everybody is always a stranger. Nothing is ever familiar.
Chuck Palahniuk (Choke)
У дежа вю есть противоположность, так называемое, жамэ вю. Это - когда ты встречаешь тех же самых людей, или вновь и вновь приходишь в одни и те же места, но всякий раз, как будто впервые. Все всегда для тебя незнакомцы. И ничто тебе не знакомо.
Чак Паланик (Удушье)

Life is a mysterious garden, filled to the brim with anonymous events, and anonymous moments.
Jeremy Limn
Жизнь - таинственный сад, до краев наполненный неизвестными событиями и неведомыми мгновениями.
Джереми Лимн

La Luna hung beautifully bright over the horizon, in a sky still dark. Cold breezes blew over the river and ruffled the tall grasses along the bank, making them rustle and chatter. In their waving fronds I sensed small animals stirring. The pure song of a nightingale, a rossinhol, rang across the water, ending in a trill. It was an hour for sprites and fairies. What magic might lurk among the riverbank grasses? Anything was possible just before dawn.
Julie Berry (The Passion of Dolssa) 
Над всё ещё тёмным горизонтом висела яркая красивая Луна. С реки дул влажный прохладный ветер и колыхал высокие травы; те шелестели и о чём-то тихо переговаривались. В их движении мне чудилось присутствие каких-то маленьких зверушек. Прозрачное и ясное пенье соловья, волнуя душу, летало и летало над водой, и разрешалось звонкой трелью. То было время фей и эльфов. Какое волшебство могло таиться в травах вдоль реки? В тот предрассветный час были возможны любые чудеса.
Джулия Берри (Жизнь Дольссы)

Du sollst wissen, mein s;;er Liebling, dass es in den Elementen Wesen gibt, die fast aussehen wie ihr und sich doch nur selten vor euch blicken lassen. In den Flammen glitzern und spielen die wunderlichen Salamander, in der Erden tief hausen die d;rren, t;ckischen Gnomen, durch die W;lder streifen die Waldleute, die der Luft angeh;ren, und in den Seen und Str;men und B;chen lebt der Wassergeister ausgebreitetes Geschlecht. In klingenden Kristallgew;lben, durch die der Himmel mit Sonn' und Sternen hereinsieht, wohnt sich's sch;n; hohe Korallenb;ume mit blau und roten Fr;chten leuchten in den G;rten; ;ber reinlichen Meeressand wandelt man und ;ber sch;ne, bunte Muscheln, und was die alte Welt des also Sch;nen besa;, dass die heutige nicht mehr sich dran zu freuen w;rdig ist, das ;berzogen die Fluten mit ihren heimlichen Silberschleiern, und unten prangen nun die edlen Denkmale, hoch und ernst, und anmutig betaut vom liebenden Gew;sser, das aus ihnen sch;ne Moosblumen und kr;nzende Schilfb;schel hervorlockt. Die aber dorten wohnen, sind gar hold und lieblich anzuschauen, meist sch;ner als die Menschen sind. Manch einem Fischer ward es schon so gut, ein zartes Wasserweib zu belauschen, wie sie ;ber die Fluten hervorstieg und sang. Der erz;hlte dann von ihrer Sch;ne weiter, und solche wundersame Frauen werden von den Menschen Undinen genannt. Du aber siehst jetzt wirklich eine Undine, lieber Freund.
Friedrich de La Motte-Fouqu; (Undine, Achtes Kapitel. Der Tag nach der Hochzeit)
 [You must know, my own love, that in each element there exists a race of beings, whose form scarcely differs from yours, but who very seldom appear to mortal sight … you now see before you, my love, an undine.
Wonderful salamanders glitter and sport in the flames; lean and malicious gnomes dwell deep within the earth; spirits, belonging to the air, wander through the forests; and a vast family of water spirits live in the lakes and streams and brooks.
In resounding domes of crystal, through which the sky looks in with its sun and stars, these latter spirits find their beautiful abode; lofty erythrites with blue and crimson fruits gleam in their gardens; they wander over the pure sand of the sea, and among lovely variegated shells, and amid all exquisite treasures of the old world, which the present is no longer worthy to enjoy; all these the floods have covered with their secret veils of silver, and the noble monuments sparkle below, stately and solemn, and bedewed by the loving waters which allure from them many a beautiful moss-flower and entwining cluster of sea grass.
Those, however, who dwell there, are very fair and lovely to behold, and for the most part, are more beautiful than human beings. Many a fisherman has been so fortunate as to surprise some tender mermaid, as she rose above the waters and sang. He would then tell afar of her beauty, and such wonderful beings have been given the name of Undines. You, however, are now actually beholding an Undine.
Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqu; (Undine, ch. The Water Sprite: Spring)]
Ты должен знать, моя любовь, что в каждой стихии обитает порода существ, образ которых не во многом отличается от человеческого, но которые крайне редко попадаются смертным на глаза …, но ты, моя любовь, теперь ты видишь пред собой русалку.
В огне сверкают и резвятся чудные саламандры; наклонись, и увидишь коварных гномов, что таятся глубоко под землёй; по лесам меж деревьев бродят те, чей дух принадлежит воздушной стихии, а в холодных ручьях, потоках и озёрах водятся самые разные дети духов воды.
В хрустальный звонкий небосвод смотрит лазурь, заглядывает Солнце, звёзды; и там живут прекрасные творенья духов; в садах произрастают высокие эритрины, в чьих роскошных ветвях сапфиром и пурпуром таинственно мерцают фрукты; духи струятся и по бесконечно чистым морским пескам, между прекрасных пёстрых раковин, и среди всех изысканных сокровищ древнего мира, которыми нынешним дням уж не дано обладать; от глаз человеческих их тайны сокрыты серебром великих потопов; благородство строений, всё такое же величавое и торжественное, оно блистает теперь глубоко под теми водами, что нежно покрывают его своим очаровательным мхом и обвивают всевозможными травами моря.
Те же, кто живет в подводных глубинах, достойны созерцания этих великих красот; они и справедливы, и чудны; чаще всего они прекраснее, чем люди. Бывали рыбаки, которым повезло застать врасплох какую-нибудь хрупкую русалку, когда она, поднявшись над волнами, пела. И тогда они, издалека любовались ею, и, рассказывая позже об увиденном чуде, русалку назвали Ундиной. И вот теперь, моя любовь, ты смотришь на Ундину.
Фридрих Хайнрих Карл де ла Мотт, барон Фуке (Ундина, восьмая глава)

I would love you in any shape, in any world, with any past. Never doubt that.
Claudia Gray (A Thousand Pieces of You)
Я любила бы тебя в любой форме, в любом мире, с любым прошлым. Никогда не в этом не сомневайся.
Клаудия Грэй (Тысяча осколков тебя)

Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair.
William Blake
Ищут любовь не для того, чтоб радовать себя,
Не для того, чтоб ею обладать,
Но чтоб тому, кто в бездне адского удела,
Свить Рай, отчаянье утешить.
Уильям Блейк

She was ready to deny the existence of space and time rather than admit that love might not be eternal.
Simone de Beauvoir (The Mandarins)
Ей было легче отвергнуть существование и пространства, и времени, нежели чем допустить мысль о том, что любовь не может длиться вечно.
Симо;на де Бовуа;р (Мандарины)

If my love were an ocean, there would be no more land. If my love were a desert, you would see only sand. If my love were a star— late at night, only light. And if my love could grow wings, I’d be soaring in flight.
Jay Asher (Thirteen Reasons Why)
Если бы любовь моя была океаном, для меня больше не было бы земли. Если бы любовь моя была пустыней, ты бы видела только песок. Если бы любовь моя была ночной звездой, ты бы видела только свет. И если бы любовь моя отрастить крылья, я парил бы в полёте.
Джей Эшер (13 причин почему)

I will love you for ever, whatever happens. Till I die and after I die, and when I find my way out of the land of the dead I’ll drift about forever, all my atoms, till I find you again… I'll be looking for you, Will, every moment, every single moment. And when we do find each other again, we'll cling together so tight that nothing and no one'll ever tear us apart. Every atom of me and every atom of you... We'll live in birds and flowers and dragonflies and pine trees and in clouds and in those little specks of light you see floating in sunbeams... And when they use our atoms to make new lives, they wont' just be able to take one, they'll have to take two, one of you and one of me, we'll be joined so tight...
Philip Pullman (The Amber Spyglass)
Что бы ни случилось, я буду вечно любить тебя. До самой своей смерти, и после неё, а когда мне удастся выбраться из мира мёртвых, я буду лететь в вечности всеми моими атомами, пока не найду тебя. Я буду искать тебя. Буду искать каждое мгновение, каждое Божие мгновенье. А когда мы, наконец, вновь отыщем друг друга, мы обнимемся так крепко, что никто и никогда больше не разлучит нас. Каждый атом меня, и каждый атом тебя… Мы будем жить в птицах и цветах, в стрекозах и соснах, в облаках и золотых пылинках, что плавают в лучах солнечного света… А затем, когда придёт Ангел, чтобы сотворить из нас новые жизни, - наши атомы невозможно будет взять по отдельности; придётся брать парами – твой и мой, так крепки будут наши объятья.
Фи;лип Пу;ллман (Янтарный телескоп)

We become what we love and who we love shapes what we become.
Saint Clare of Assisi
Мы становимся тем, что мы любим, и тот, кого мы любим, сообразует то, во что мы обращаемся.
Святая Клара Ассизская

Though I love you to the core of my being, so thoroughly that every cell comprising me aches to be near you, I must accept that we can never be together. For our existence parallels the Sun and the Moon – a temptation in constant, beautiful view, yet if the Sun were ever to kiss the Moon it would devour the heavenly orb whole. Oh, my darling, if only I were the Moon! Then I would dare taste your lips and be happy for my last and final joy! But alas, I am the Sun, and I will not venture to destroy the one I love.
Richelle E. Goodrich (Making Wishes: Quotes, Thoughts, & a Little Poetry for Every Day of the Year)
Хотя я люблю тебя всем своим естеством, так полностью, что каждая моя клеточка, жаждет быть рядом с тобой, я вынуждена признать, что мы никогда не сможем быть вместе. Мы параллельны как Солнце и Луна; прекрасное извечное искушение. Если бы Солнце однажды поцеловало Луну, оно сожгло бы всю её планету. Ах, мой дорогой, если бы только я была Луной! Тогда я смогла бы ощутить твои губы и обрести счастье в этом моём последнем и радостном мгновении. Но, увы! Я – Солнце, и я не буду губить любимого.
Ришель Е. Гудрич (Пожелания: цитаты, мысли и немного поэзии каждый день круглый год)

Let there be spaces in your togetherness, and let the winds of the heavens dance between you and me. Love one another but make not a bond of love: Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other's cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other's keeping. For only the hand of Life can contain your hearts. And stand together, yet not too near together: For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
Kahlil Gibran (The Prophet)   
Как бы крепко мы ни любили друг друга, как бы ни были мы близки, пусть между нами всегда остаётся пространство, чтобы в нём танцевали Небесные ветры. Любовные узы не должны быть уздой. Пусть меж берегами наших душ волнуется море.
Наполняйте чаши друг другу, но не пейте любовь лишь из одной из них. Преломляйте хлеб, но у каждого пусть будет своя половинка. Вместе и танцуйте, и пойте, однако давайте друг другу возможность оставаться самостоятельной личностью. И вы будете такими же, как струны лютни; каждая из них расположена отдельно, но они вместе поют и сочетаются в единой мелодии. Отдавайте друг другу сердца, но не на съедение. Пусть будут они храниться в ладонях самой Жизни. И будут дышать они рядом, не теряя своих исключительных черт. Пусть будут они подобны храмовым столпам, колоннам. И дуб, и кипарис растут вместе, но не в тени друг друга.
Джебран Халиль Джебран (Пророк)

We may not have known each other our whole lives but we've definitely lived them in parallel.
Fisher Amelie (Callum & Harper)
Мы могли бы никогда и не быть знакомы, но мы, определенно, жили наши жизни параллельно.
Эмили Фишер (Каллум и Харпер)

The eternal world and the mortal world are not parallel, rather they are fused.
John O'Donohue, Anam Cara (A Book of Celtic Wisdom) 
Мир вечный и смертный мир, они не параллельны, но, скорее всего, вплавлены друг в друга.
Джон О'Донохью, Анэм Кара (Книга кельтской мудрости)

Mathematical parallels. It's plausible to hypothesize that these patterns will be reflected in events and people in each dimension. That people who have met in one quantum reality will be likely to meet in another. Certain things that happen will happen over and over, in different ways, but more often than you could explain by chance alone.
Claudia Gray (A Thousand Pieces of You)
Математические параллели. Надо полагать, что эти узоры отражаются и на событиях, и на людях в каждом измерении. Люди, которые встретились в одной квантовой действительности, вероятно, встретятся и в другой. Однажды произошедшие события будут вновь и вновь повторяться, пусть и по-разному, но гораздо чаще, чем это можно объяснить простой случайностью.
Клаудия Грэй (Тысяча осколков тебя)

D;j; vu is more than just that fleeting moment of surprise, instantly forgotten because we never bother with things that make no sense. It show that time doesn't pass. It's a leap into something we have already experienced and that is being repeated.
Paulo Coelho (Aleph)
Дежа вю - больше, чем просто какое-то мимолетное мгновение удивления, о котором тут же забывают потому, что нас никогда не беспокоит то, что имеет никакого смысла. Однако дежа вю говорит, что время не уходит. Это - прыжок во что-то такое, что мы уже испытали, и это повторяется вновь.
Пауло Коэльо (Алеф)
 
Maybe I'm dreaming you. Maybe you're dreaming me; maybe we only exist in each other's dreams and every morning when we wake up we forget all about each other.
Audrey Niffenegger (The Time Traveler's Wife)
Может быть, ты мне снишься. Может быть, я снюсь тебе . Может быть, мы существуем лишь в наших снах. Что если, просыпаясь по утрам, мы забываем друг друга?
Одри Ниффенеггер (Жена путешественника во времени)

Mathematics or Fate: Whatever that force is that keeps bringing us together in world after world, it’s powerful. Undeniable. But I still don’t know whether that force means my salvation or my destruction.
Claudia Gray (A Thousand Pieces of You) 
Математика или Судьба: какой бы ни была та сила, что сводит нас вместе и в этом, и в том, другом мире, она могущественна. Бесспорно. Но я всё же не знаю, - несёт ли она мне спасение или погибель.
Клаудия Грэй (Тысяча осколков тебя)

We accept the love we think we deserve.
Stephen Chbosky (The Perks Of Being A Wallflower)
Мы принимаем любовь так, как если бы её заслужили.
Стивен Чбоски (Хорошо; быть тихо;ней)

Sometimes, too, other people gave you their light, and could seem to flicker, to be hardly visible at all, if no one took care of them. Because they’d given you too much and had nothing left for themselves.
Jeff VanderMeer (Acceptance)
Вот так бывает, что тот, кто делится с тобою своим светом, в итоге сам едва мерцает, и уж почти невидим, коль до него нет дела никому.
Кто отдал всё, - так, что ж ему осталось?
Джефф ВандерМеер (Зона Икс: Ассимиляция)

Love never dies a natural death. It dies because we don't know how to replenish its source. It dies of blindness and errors and betrayals. It dies of illness and wounds; it dies of weariness, of witherings, of tarnishings.
Ana;s Nin
Любовь никогда не умирает своей естественной смертью. Она погибает оттого, что мы не знаем, как оживить и пополнить её истоки. Она чахнет от наших заблуждений, слепоты, предательств. Она гибнет от ран и страданий; утомлённая, увядшая и тусклая.
Анаис Нин

I guess that's what saying good-bye is always like--like jumping off an edge. The worst part is making the choice to do it. Once you're in the air, there's nothing you can do but let go.
Lauren Oliver (Before I Fall)
Думаю, что, говоря, “прощай”, ты всегда, будто, прыгаешь с какой-то высоченной крыши. Однако, самое ужасное во всём этом деле – сам момент выбора и решения. Когда ты летишь, тебе уже нечего делать, кроме того, как всё отпустить.
Оливер Лорен (Прежде чем я упаду)

There is a curious comfort in letting go. After the agony, letting go brings numbness, and after the numbness, clarity. As if I can see the world for the first time, and my place in it, independent of you, a whole vista of what may be. Even if it is not grand or inspiring, it is real and solid, unlike the fantasy I've built around you. I will do this.
I will triumph over you.
Julie Berry (All the Truth That's in Me)
Если что-то от себя отпускаешь, в этом есть некое странное утешение. Оно завершает собою сильнейшую муку; душа сначала как бы каменеет, но потом этот камень становится прозрачным. И душа, как будто бы в первый раз, видит и мир, и своё место в нём, уже независимое от тебя, предмета моей боли, и всевозможные перспективы дальнейшей жизни. И даже если в этом нет ни величия, ни вдохновения, это что-то реальное и настоящее, а не та иллюзия, которую я о тебе навоображала. Я найду в себе волю сделать это.
Я одержу вверх над тобой.
Джулия Берри (Вся правда во мне)

“I'm not your girl"
"You could be."
"Yeah and I could also tattoo an anorexic pterodactyl on my navel, but I'm not planning on do that, either”
Jennifer Lynn Barnes (Killer Spirit)
- Я не твоя девушка.
- Ты могла бы ей быть.
- Ну да, и я ещё могла бы у себя на пузе сделать татуировку в виде анорексичного птеродактиля, но я же не собираюсь этого делать.
Дженнифер Линн Барнс (Дух убийцы)

“Roses are red, violets are blue, I have five fingers, the middle one is for you.”
Gena Showalter (The Queen of Zombie Hearts)
- Розы красные, фиалки синие; у меня пять пальцев, и средний из них для тебя.
Джена Шоуолтер (Зомби; Королева мёртвых сердец)

You have to kiss a lot of frogs before you find your prince.
E.L. James (Fifty Shades of Grey)
Тебе придётся поцеловать немало лягушек, прежде, чем встретишь своего настоящего принца.
Эрика Леонард Джеймс (Пятьдесят оттенков серого)

Her face was like a pot of tea about to whistle.
Carolyn Turgeon (Godmother: The Secret Cinderella Story)
Ее лицо было похоже на чайник, который вот-вот закипит.
Кэролин Тарджон (Крестная мать: тайная история Золушки)

If you cross a line and nothing happens, the line loses meaning.
Lauren Oliver (Before I Fall)
Если ты пересекаешь черту, и ничего не происходит, - черта теряет своё значение.
Оливер Лорен (Прежде чем я упаду)

When you make a choice, you change the future. [...] To make the right choices in life, you have to get in touch with your soul. To do this, you need to experience solitude, which most people are afraid of, because in the silence you hear the truth and know the solutions.
Deepak Chopra
Когда ты делаешь выбор, ты изменяешь будущее. [...] Если ты хочешь, чтобы твой выбор был правильным, тебе нужно почувствовать свою душу. Для этого тебе нужно испытать одиночество, то, чего так боится большинство людей, потому что только в тишине можно услышать правду и найти верное решение.
Дипак Чопра

A woman without a man is like a fish without a bicycle.
Irina Dunn
Женщина без мужчины, как рыба без велосипеда.
Ирина Данн

Love me when I least deserve it, because that's when I really need it.
An old proverb
Люби меня, когда я меньше всего того заслуживаю, потому что в этот момент я, действительно, нуждаюсь в любви.
Старинная пословица

Somewhere in the endless spinning of eternity that one, tiny, fraction of a second where our lips met is lost forever.
Lauren Oliver (Before I Fall)
Где-то в бесконечности расширяющейся вселенной, в её вечности летит и та крошечная доля секунды, когда наши губы соприкоснулись, чтоб утратить друг друга навеки.
Оливер Лорен (Прежде чем я упаду)

Now I know I've got a heart because it is breaking. (Tin Man)
L. Frank Baum (The Wonderful Wizard of Oz)
Теперь я знаю, что у меня есть сердце, потому что оно разрывается. (Железный Дровосек)
Лаймен Фрэнк Баум (Удивительный Волшебник из Страны Оз)

“Go on to your sunny, bright future," Henry said in a quiet voice. "I won't be there.”
Heather Davis (The Clearing)
- Что же, отправляйся в своё солнечное яркое будущее, - тихо сказал Генри. – Меня в нём не будет.
Хиза Дэвис (Прояснение)

Every moment happens twice: inside and outside, and they are two different histories.
Zadie Smith (White Teeth)
Каждый момент происходит дважды: внутри и снаружи, и это две различные истории.
Зэди Смит (Белые зубы)

I heard my heart break. It was a small, clean sound, like the snapping of a flower's stem.
Diana Gabaldon (Dragonfly in Amber)
Я услышала, как разбилось моё сердце. Это был тонкий и чистый звук, как если бы сломался стебелёк цветка.
Диа;на Джин Гэблдон (Стрекоза в янтаре)

If my absence does not change anything in your life, then my presence no longer matters.
Bernard Shaw
Если мое отсутствие ничего не меняет в вашей жизни, то моё присутствие в ней уже не имеет никакого значения.
Бернард Шоу

In the morning there was a big wind blowing and the waves were running high up on the beach and he was awake a long time before he remembered that his heart was broken.
Ernest Hemingway (Ten Indians)
Утром дул сильный ветер, и на пляж одна за другой набегали высокие волны, поэтому, когда он проснулся, прошло долгое время, прежде чем он вспомнил, что сердце его разбито.
Эрнест Хемингуэй (Десять индейцев)

Certain memories, certain trains of thought are like the aching tooth one must always be touching just to make sure it still hurts.
Aldous Huxley (Eyeless in Gaza)
Есть такие воспоминания, такие вереницы мыслей, что подобны больному зубу, который нужно постоянно трогать пальцем, чтобы убедиться, что он всё также болит и ноет.
Олдос Хаксли (Слепец в Газе) 

Have you ever been in love? Horrible isn't it? It makes you so vulnerable. It opens your chest and it opens up your heart and it means that someone can get inside you and mess you up. You build up all these defenses, you build up a whole suit of armor, so that nothing can hurt you, then one stupid person, no different from any other stupid person, wanders into your stupid life...
You give them a piece of you. They didn't ask for it. They did something dumb one day, like kiss you or smile at you, and then your life isn't your own anymore. Love takes hostages. It gets inside you. It eats you out and leaves you crying in the darkness, so simple a phrase like 'maybe we should be just friends' turns into a glass splinter working its way into your heart. It hurts. Not just in the imagination. Not just in the mind. It's a soul-hurt, a real gets-inside-you-and-rips-you-apart pain. I hate love.
Neil Gaiman (The Sandman: Vol. 9: The Kindly Ones)
Ты когда-нибудь любил? Любовь ужасна, не так ли? Она делает тебя таким уязвимым! Она открывает твою грудь, и распахивает твоё сердце, и это означает, что кто-то может проникнуть внутрь тебя и привнести неразбериху. Ты образуешь защиту, ты порываешь бронью свою душу для того, чтобы ничто не могло причинить тебе боль, и тут какое-то глупое существо, не отличающееся от любого другого глупого существа, вторгается в твою глупую жизнь...
Ты отдаёшь этой любви часть самого себя. А она об этом и не просила. Она просто однажды сделала какую-нибудь глупость, например, поцеловала тебя или тебе улыбнулась. И с этого самого мгновения твоя жизнь тебе больше не принадлежит. Любовь берет заложников. Она проникает в тебя. Она пожирает тебя. И одной своей короткой и простой фразой «давай останемся друзьями» заставляет тебя кричать в темноте, и превращается в осколок стекла, который прокладывает свой путь в твоё сердце. Любовь причиняет боль. Не только в воображении. Не только в уме. Она ранит душу. Эта боль, она рвёт нас на части. Я ненавижу любовь.
Нил Гейман (Песочный человек: Кукольный домик, выпуск № 9: Доброжелатели)

Isn't hate merely the result of wounded love?
Amy Tan (The Joy Luck Club)
Разве истоки ненависти не в ранах любви?
Эмми Тан (Клуб радости и удачи)

When someone is crying, of course, the noble thing to do is to comfort them. But if someone is trying to hide their tears, it may also be noble to pretend you do not notice them.
Lemony Snicket (Horseradish : Bitter Truths You Can't Avoid)
Когда кто-то плачет, это, конечно же, будет правильным, утешить его. Однако если тот прячет слёзы, наверное, следует притвориться, что вы ничего не замечаете.
Лемони Сникет (Хрен: Неизбежные неприятности из цикла Тридцать три несчастья)

Fairy tale doesn’t always have a happy ending. But still, it’s a fairy tale.
So does first love. It might not be happy, but it doesn’t have always to be sad. It’s just love.
Dian Purnomo (Cerita Hati: It’s Love [Cerita Hati: Ini Cinta Pertama])
В сказках не всегда счастливый конец. И всё же, это сказка. Такова и первая любовь. Она может и не быть счастливой, но она не обязательно должна быть печальной. Это просто любовь.
Дайан Пурномо (Серита Хати: Любовь)

When one door of happiness closes, another opens; but often we look so long at the closed door that we do not see the one which has been opened for us.
Helen Keller
Когда двери счастья былого за тобою закрылись, судьба тут же новую дверь приоткроет, но ты, как это часто бывает, её не видишь; всё смотришь назад.
Хелен Келлер

Never let your memories be greater than your dreams.
Douglas Ivester
Никогда не позволяй своим воспоминаниям быть больше, чем твои мечты.
Дуглас Ивестер

My loneliness began to be filled with ghosts. That is the worst thing about loneliness, how easily it becomes filled.
Jeff VanderMeer (The Big Book of Science Fiction)
Моё одиночество начало наполняться призраками. Самое худшее в одиночестве – то, как легко оно заполняется.
Джефф ВандерМеер (Рассказы в жанре научной фантастики)

The grass is greener on the other side. But I prefer snow.
Unknown
Трава сочнее на той стороне. Однако мне милее снег.
Неизвестный

I wonder if the snow loves the trees and fields, that it kisses them so gently? And then it covers them up snug, you know, with a white quilt; and perhaps it says, "Go to sleep, darlings, till the summer comes again.
Lewis Carroll (Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass)
Интересно, любит ли снег поля и деревья, которые он целует так нежно? И затем их так уютно укутывает своим белым стеганым одеялом; и, возможно, он им говорит, - "Засыпайте, любимые, сладко спите до следующего лета.”
Льюис Кэрролл (Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье)

Every blade of grass has its angel that bends over it and whispers, 'Grow, grow."
The Talmud
У каждой травинки есть свой ангел, что склоняется над ней и шепчет: - “Расти, расти!”
Талмуд

The soil under the grass is dreaming of a young forest, and under the pavement the soil is dreaming of grass.
Wendell Berry (Given)
Под травой земля мечтает о молодом лесе, а под тротуаром она мечтает о траве.
Уэнделл Бери (Дарованный мир)
 
Weeds are flowers, too, once you get to know them.
A.A. Milne
Вы поймете, что травы тоже цветы, но только прочувствуйте их.
А.А. Милн

Everything that enters our field of perception means something, large or small. Everything speaks to us, if we will take off our headphones and hear a different sound track. Everything corresponds. We travel better in the forest of symbols when we are open and available to all the forms of meaning that are watching and waiting for us.
Robert Moss (The Three Only Things: Tapping the Power of Dreams, Coincidence, and Imagination)
Все, что появляется в сфере нашего восприятия, несёт своё значение, большее или меньшее. Все говорит с нами; если мы снимем наушники, то услышим другой саундтрек. Все друг с другом ведёт свой разговор. По лесу символов лучше идти, будучи открытым и доступным всем образам значений, что и наблюдают за нами, и поджидают всех нас.
Роберт Мосс (Три "Всего лишь": Сон. Совпадения. Воображение)

“What day is it?"
“It's today," squeaked Piglet.
My favorite day," said Pooh.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Какой нынче день?
- Сегодня! – пропищал в ответ Пятачок.
- Мой любимый день, - сказал Пух.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Sometimes, if you stand on the bottom rail of a bridge and lean over to watch the river slipping slowly away beneath you, you will suddenly know everything there is to be known.
A.A. Milne
Так бывает, что если, если ты перегнёшься через поручень моста и, склонившись, начнёшь смотреть, как под тобою медленно течёт река, ты, вдруг, начинаешь узнавать и понимать всё, что только можно понять.
А.А. Милн

A mind, once stretched by a new idea, never regains its original dimensions.
Oliver Wendell Holmes, Jr.
Если сознание однажды расширилось, ему уже никогда не вернуться в прежние пределы.
Оливер Уендел Холмс Младший

What we have once enjoyed we can never lose. All that we love deeply becomes a part of us.
Helen Keller
Мы не можем утратить то, что однажды вкусили. То, что мы по-настоящему любим, становится частью нас самих.
Хелен Келлер

If you love something, set it free. If it comes back, it was, and always will be yours. If it never returns, it was never yours to begin with.
Sherrilyn Kenyon (Unleash the Night)
Если ты что-то любишь, - отпусти это. Если оно вернётся, значит, это было и всегда будет твоим. А если нет, тогда оно никогда и не было твоим.
Шеррилин Кеньон (Спустить ночь с цепи)

Sometimes you have to love people from a distance and give them the space and time to get there mind right before you let them back into your life.
Kaceem Aveiro
Иногда нам приходится любить людей на расстоянии и давать им и пространство, и время, чтобы они одумались, прежде чем вернуться в нашу жизнь.
Касим Авейро

Tact is the ability to tell someone to go to hell in such a way that they look forward to the trip.
Winston S. Churchill
Такт – это искусство так послать своего собеседника, чтобы он пошёл, да ещё и с радостью.
Уинстон С. Черчилль

Letting go means to come to the realization that some people are a part of your history, but not a part of your destiny.
Steve Maraboli
Отпустить, это значит, понять, что некоторые люди – часть твоей истории, но не судьбы.
Стив Мараболи

Time is one thing you should pay attention to. One day, you'll find there's never enough of it.
Heather Davis (The Clearing)
Время – это такая вещь, на которую тебе следует обратить внимание. Однажды ты обнаружишь, что его всегда не хватает.
Хизер Дэвис (Прояснение)

Maybe you can afford to wait. Maybe for you there's a tomorrow. Maybe for you there's one thousand tomorrows, or three thousand, or ten, so much time you can bathe in it, roll around it, let it slide like coins through you fingers. So much time you can waste it. But for some of us there's only today. And the truth is, you never really know.
Lauren Oliver (Before I Fall )
Кто знает, возможно, ты можешь позволить себе ожидание. Возможно, у тебя есть “завтра”. Может быть, у тебя есть целая тысяча этих завтрашних дней, или три тысячи, или десять, так, что ты можешь, просто напросто, кататься в них, как в масле сыр, и во всю сласть в них купаться, позволяя им, как мелким монеткам, скользить меж твоих мыльных распаренных пальцев. Кто бы знал, сколько времени ты транжиришь в пустые пузыри? Как бы то ни было, представь себе тех, для кого есть сегодня, только сегодня. И ещё, - в их глазах сияет истина, о которой ты даже и не догадываешься.   
Оливер Лорен (Прежде чем я упаду)

For me the world is weird because it is stupendous, awesome, mysterious, unfathomable; my interest has been to convince you that you must assume responsibility for being here, in this marvelous world, in this marvelous desert, in this marvelous time. I want to convince you that you must learn to make every act count, since you are going to be here for only a short while, in fact, too short for witnessing all the marvels of it. Your problem is that you think you have time. 
Carlos Castaneda
Я вижу мир сверхъестественным, потому что он изумляет, приводит в трепет. Он и таинственный, и бездонный. Мне было нужно убедить тебя, чтобы ты взял на себя ответственность за свою жизнь здесь, в этом чудесном мире, в этой чудесной пустыне, и в это чудесное время. Я хочу убедить тебя, что ты должен учиться рассчитывать каждый свой шаг, потому что ты будешь жить здесь, в этом мире, очень недолго; правда, твоё личное время слишком коротко, чтобы увидеть все его чудеса. Ты думаешь, что у тебя есть время, вот в чём твоя проблема.
Карлос Кастанеда

Compared to a star, we are like mayflies, fleeting ephemeral creatures who live out their whole lives in the course of a single day. From the point of view of a mayfly, human beings are stolid, boring, almost entirely immovable, offering hardly a hint that they ever do anything. From the point of view of a star, a human being is a tiny flash, one of billions of brief lives flickering tenuously on the surface of a strangely cold, anomalously solid, exotically remote sphere of silicate and iron.
Carl Sagan (Cosmos)
По сравнению со звездой мы похожи на мошек-подёнок, мимолетных эфемерных существ, чья скоротечная жизнь длится один единственный день. Мошкам же люди видятся, бесчувственными, скучными, почти неподвижными бездельниками. С точки зрения звезды человек – крошечная вспышка, одна из миллиардов невероятно коротких жизней, что едва мерцают на поверхности необыкновенно холодного космического тела планеты, чужеродного далёкого шара, состоящего из силиката и железа.
Карл Саган (Космос)

The butterfly counts not months but moments, and has time enough.
Rabindranath Tagore
У бабочки счёт идёт не на месяцы, а на дни, но времени у неё вдоволь.
Рабиндранат Тагор

“Sure baby, ma;ana.”
 It was always ma;ana. For the next few weeks that was all I heard – ma;ana a lovely word and one that probably means heaven.
Jack Kerouac (On the Road)
“Конечно, бейби, маньяна.”
На каждый вопрос ответ был один – ma;ana. В течении следующих четырёх недель я только и слышал это волшебное слово – маньяна, которое, наверное, обозначало небо.
Джек Керуак (На дороге)
/ma;ana – завтра, завтра утром (легендарное испанское слово)/

If you gave someone your heart and they died, did they take it with them? Did you spend the rest of forever with a hole inside you that couldn’t be filled?
Jodi Picoult (19 Minutes)
А если те, кому ты отдал своё сердце, умирают – забирают ли они его с собой? Проведёшь ли ты остаток своей вечности с той утратой в душе, что никогда нельзя будет восполнить?
Джоди Пиколт (Девятнадцать минут)

I’m glad we had the times together just to laugh and sing a song, seems like we just got started and then before you know it, the times we had together were gone.
Dr. Seuss
Я счастлив, что у нас с тобою было время вместе смеяться и вместе петь. Оно всегда, как будто, вновь на взлёте, пока не вспомнишь, что время наше прошло.
Доктор Сьюз

The past beats inside me like a second heart.
John Banville (The Sea)
Прошлое бьётся во мне вторым сердцем.
Джон Бэнвилл (Море)

 We carry the dead with us only until we die too, and then it is we who are borne along for a little while, and then our bearers in their turn drop, and so on into the unimaginable generations.
John Banville (The Sea)
Мы несём с собой наших умерших до скончания жизни, и тогда уже нас воспримут те, кому черёд; и колесо это катится всё дальше, дальше и дальше во времена невообразимых поколений.
 Джон Бэнвилл (Море)

Your past is my Future.
Dean Koontz (Lightning)
Твоё прошлое – моё будущее
Дин Рэй Кунц (Молния)

When you're sad, my Little Star, go out of doors. It's always better underneath the open sky.
Eva Ibbotson (A Countess Below Stairs)
Когда тебе грустно, моя Маленькая Звёздочка, выходи на улицу. Под открытыми Небесами всё полегче.
Ева Ибботсон (Графиня нижней лестницы)

Always say some prayers at night because it might turn out that there is a God.
John Knowles (A Separate Peace)
Всегда произноси несколько слов молитвы ночью, потому, что может оказаться, что и в ней есть Бог.
Джон Ноулз (Отдельный мир)

It is like a piece of my soul had been lost, empty, and it is now filled with the light of a million stars.
Beth Revis (Across the Universe)
Оно (пространство) похоже на утраченную, опустошённую часть моей души; теперь оно заполнено светом миллиона звёзд.
Бет Ревис (Через Вселенную)

I try to forget what happiness was, and when that doesn't work, I study the stars.
William Shakespeare
Я пытаюсь забыть о былом счастье, а когда это не удаётся, я рассматриваю звёзды. 
Уильям Шекспир

On ne peut regretter que ce qu'on se rappelle.
Marcel Proust (Albertine disparue, /posthumous edition, 1927/)
Мы можем сожалеть только о том, о чём можем вспомнить.
Марсель Пруст (Сбежавшая Альбертина)

I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.
Sarah Williams
Я любила звёзды слишком доверчиво, чтобы бояться ночи.
Сара Уильямс

Even as a child, she had preferred night to day, had enjoyed sitting out in the yard after sunset, under the star-speckled sky listening to frogs and crickets. Darkness soothed. It softened the sharp edges of the world, toned down the too-harsh colors. With the coming of twilight, the sky seemed to recede; the universe expanded. The night was bigger than the day, and in its realm, life seemed to have more possibilities.
Dean Koontz (Midnight)
Даже когда она была ещё ребёнком, ночь ей нравилась больше, чем день. Она любила сидеть во дворе после заката под усеянным звёздами небом, и слушать пение сверчков и лягушек. Темнота умиротворяла. Она смягчила и острые грани мира, и слишком резкие цвета. Когда сумерки таяли, небо отступало, и вселенная как бы расширялась. Ночь была больше, чем день, и в её царстве у жизни, казалось, было больше надежд.
Дин Кунц (Полночь)

I like the night. Without the dark, we'd never see the stars.
Stephenie Meyer (Twilight)
Я люблю ночь. Без её темени мы никогда бы не видели звёзд.
Стефании Мейер (Сумерки)
 
The glitter in the sky looks as if I could scoop it all up in my hands and let the stars swirl and touch one another but they are so distant so very far apart that they cannot feel the warmth of each other even though they are made of burning.
Beth Revis (Across the Universe)
Ночное небо мерцает, и, мне кажется, я могла бы зачерпнуть его в ладони так, чтобы звёзды в своём хороводе соприкасались лучами. Однако я знаю: - пылающие, как они далеки друг от друга! Им не почувствовать взаимного тепла.
Бет Ревис (Через Вселенную)

Stars are beautiful, but they may not take an active part in anything, they must just look on for ever. It is a punishment put on them for something they did so long ago that no star now knows what it was. So the older ones have become glassy-eyed and seldom speak (winking is the star language), but the little ones still wonder.
J.M. Barrie (Peter Pan)
Звезды красивы, но они ни в чем могут не принимать участия; их удел - просто видеть, просто наблюдать. И это навсегда. То – наказание за нечто такое, чего теперь уже не помнит ни одна звезда. Так давно это было. Те из светил, что постарше, превратились в стеклоглазых молчунов (межзвёздный язык – мерцание), но младшим всё ещё хотелось бы что-то вспомнить.
Дж.М. Барри (Питер Пэн)

Dreaming men are haunted men.
Stephen Vincent Benet
В спящих обитают призраки и духи.
Стивен Винсент Бене

And in that moment, I swear we were infinite.
Stephen Chbosky (The Perks of Being A Wallflower)
Но в тот момент, я клянусь, мы были бесконечностью.
Стивен Чбоски (Хорошо; быть тихо;ней)

Oh, those dreams, those remote dreams…
Vladislav Khalyavkin (The Operator)
Что за сны, что за дальние сны…
Владислав Халявкин (Оператор)

…and behind them all the quiet, deadly ticking of a thousand hungry clocks...
Hunter S. Thompson (The Rum Diary)
… а за ними всё такое же тихое и мертвенное тиканье тысячи голодных часов…
Хантер С. Томпсон (Ромовый дневник)

Ich bem;he mich, ein richtiger Anw;rter der Gnade zu sein. Ich warte und schaue. Vielleicht kommt sie - vielleicht kommt sie nicht. M;glich, da; die ruhige Erwartung schon ihr Vorbote oder diese selbst ist.
Franz Kafka
Я пытаюсь надеяться на милость. Я жду и смотрю. Может быть, она снизойдёт, а, может быть, и нет. Но возможно, что смиренное ожидание - это уже её предвестник или она сама.
Франц Кафка

Never is an awfully long time.
J.M. Barrie (Peter Pan)
Никогда – это ужасно долгое время.
Дж.М. Барри (Питер Пэн)

Time becomes meaningless without memory.
Jon Edgell (Resolution)
Без памяти время бессмысленно.
Джон Эджелл (Решимость)

No one can tell what goes on in between the person you were and the person you become. No one can chart that blue and lonely section of hell. There are no maps of the change. You just come out the other side. Or you don't.
Stephen King (The Stand)
Никто не знает, что происходит между человеком, которым ты когда-то был и тем, что стал. Никто не может начертить схему той печальной и одинокой части ада. Нет никаких диаграмм изменений. Ты просто выходишь с другой стороны. Или не выходишь.
Стивен Кинг (Противостояние)

Once you had put the pieces back together, even though you may look intact, you were never quite the same as you'd been before the fall.
Jodi Picoult
Даже если ты соберёшь воедино все свои разбитые осколки и склеишь их, и будешь выглядеть как новая, тебе уже никогда не быть такой же, как до падения.
Джоди Пиколт

Denn wir sind wie Baumst;mme im Schnee. Scheinbar liegen sie glatt auf und mit kleinem Ansto; sollte man sie wegschieben k;nnen. Nein, das kann man nicht, denn sie sind fest mit dem Boden verbunden. Aber sieh, sogar das ist nur scheinbar.
Franz Kafka (Die B;ume) 
Ибо мы как срубленные деревья зимой. Кажется, что они просто скатились на снег, слегка толкнуть – и можно сдвинуть их с места. Нет, сдвинуть их нельзя – они крепко примерзли к земле. Но, поди ж ты, и это только кажется.
Франц Кафка (Деревья) /перевод Татариновой И. С./

You cannot stop the birds of sorrow from flying over your head, but you can stop them nesting in your hair.
Eva Ibbotson (The Dragonfly Pool)
Ты не можешь запретить горестным птицам летать над головой, но ты можешь не позволить им гнездиться в твоих волосах.
Ева Ибботсон (Омут стрекоз)

All the darkness in the world cannot extinguish the light of a single candle.
Saint Francis of Assisi (The Little Flowers of St. Francis of Assis)
Нет в мире тьмы такой, что в силах поглотить собою огонь хотя б одной единственной свечи.
Святой Франци;ск Асси;зский (Цветочки Святого Франциска Ассизского /Fioretti di San Francesco/)

You are never stronger...than when you land on the other side of despair.
Zadie Smith (White Teeth)
Когда ты приземляешься на другой стороне отчаяния, ты восходишь на пик своей силы.
Зэди Смит (Белые зубы)

Clock’s just a vain attempt not to fear time.
Alexey Cherny (Private deliberations of the Universe)
Часы – лишь тщетная попытка не бояться времени.
Алексей Черный (Приватные беседы о Вселенной)

The tiny Lilliputians surmise that Gulliver's watch may be his god, because it is that which, he admits, he seldom does anything without consulting.
Jonathan Swift (Gulliver's Travels)
Крошечные Лилипуты подозревали, что богом Гулливера были его карманные часы, потому что он редко что-либо делал, не советуясь с ними.
Джонатан Свифт (Путешествия Гулливера)

And so it goes. And so it goes. And so it goes. And so it goes goes goes goes goes tick tock tick tock tick tock and one day we no longer let time serve us, we serve time and we are slaves of the schedule, worshipers of the sun's passing, bound into a life predicated on restrictions because the system will not function if we don't keep the schedule tight.
Harlan Ellison ("Repent, Harlequin!" Said the Ticktockman)
Вот так эта жизнь и идёт. Вот так и идёт. Вот так и идёт, идёт, идёт, идёт, идёт, - тик так, тик так, тик так… И однажды наступает день, когда уже не время служит нам, а мы ему. И вот, мы уже – рабы расписаний, слуги солярных дат, календарей, узники жизни, обусловленной границами пределов, потому что система работает только тогда, когда её программа исполняется неукоснительно.
Харлан Эллисон («Кайся, Паяц!» — сказал Тиктак)

Horoscope: “Today is a good time for making new friends. A good deed may have unforeseen consequences. Don’t upset any druids. You will soon be going on a very strange journey. Your lucky food is small cucumbers. People pointing knives at you are probably up to no good. PS, we really mean it about the druids.”
Terry Pratchett
Гороскоп: «Сегодня хорошее время для того, чтобы обзавестись новыми друзьями. У ваших благодеяний могут быть непредвиденные последствия. Не расстраивайте никаких друидов. Вы скоро отправитесь в очень необычное путешествие. Маленькие огурчики – вот еда, что принесёт вам удачу. Встреча с людьми, которые будут направлять в вашу сторону нож, скорее всего, не сулит ничего хорошего. PS, под этим самым мы, в серьёз, подразумеваем друидов.»
Терри Пратчетт

It was like when you make a move in chess and just as you take your finger off the piece, you see the mistake you've made, and there's this panic because you don't know yet the scale of disaster you've left yourself open to.
Kazuo Ishiguro (Never Let Me Go)
Это было как в шахматах, когда ты делаешь ход и, уже отпустив фигуру, вдруг, понимаешь, что совершил ошибку. И тебя охватывает паника, потому что ты ещё не знаешь, что же теперь будет; ты ещё не видишь масштаб бедствия, которому ты распахнул двери.
Кадзуо Исигуро (Не отпускай меня)

Some mistakes are too much fun to make only once.
Margaret Mitchell (Gone with the Wind)
Некоторые ошибки слишком забавны, чтобы совершать их один только раз.
Маргарет Митчелл (Унесённые ветром)

 Gott wurfelt nicht. /God does not play dice [with the universe]./
Albert Einstein
Бог не играет в кости [со вселенной].
Альберт Эйнштейн

Einstein was wrong when he said, "God does not play dice." Consideration of black holes suggests, not only that God does play dice, but that He sometimes confuses us by throwing them where they can't be seen.
Stephen Hawking
Эйнштейн был неправ, говоря, что "Бог не играет в кости". Изучая черные дыры, можно предположить, что Бог не только играет в кости, но и то, что иногда Он смущает нас, бросая их туда, где их не видно. 
Стивен Хокинг

If you show someone the future, they have no future. If you take away the mystery, you take away hope.
Unknown
Если вы покажете кому-нибудь будущее, у него не будет будущего. Если вы отнимете тайну, вы отнимете надежду.
Неизвестный

Life is a tapestry woven by the decisions we make.
Sherrilyn Kenyon (Kiss of the Night)
Жизнь – гобелен, сотканный решениями, что мы принимаем.
Шеррилин Кеньон (Поцелуй ночи)

Your mind is a garden. Your thoughts are the seeds. You can grow flowers. Or you can grow weeds.
Unknown
Твой ум - сад. Твои мысли - семена. Ты можешь вырастить цветы. Но ты можешь вырастить и сорняки.
Неизвестный

Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do. So throw off the bowlines! Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.
H. Jackson Brown Jr. (P.S. I Love You)
Через двадцать лет ты будешь больше огорчаться не тем, что сделал, а тем, что не сделал. Поэтому отдай швартовый! Выходи из уютной гавани. Поймай в паруса попутные ветры. Исследуй. Мечтай. Открывай.
Х. Джексон Браун Младший (P.S. Я люблю тебя)

A ship is safe in harbor, but that's not what ships are for.
William G.T. Shedd
Кораблю ничего не угрожает в гавани, но не для неё он был построен.
Уильям Гриноу Тейер Шедд

Ideas are like fish. If you want to catch little fish, you can stay in the shallow water. But if you want to catch the big fish, you’ve got to go deeper. Down deep, the fish are more powerful and more pure. They’re huge and abstract. And they’re very beautiful.
David Lynch (Catching the Big Fish: Meditation, Consciousness, and Creativity) 
Идеи подобны рыбам. Если ты желаешь поймать маленькую рыбку, ты можешь остаться и на мелководье. Но если ты хочешь выловить крупную рыбу, придётся отправиться на глубину. Там, в самой глубине, рыбы и мощнее, и чище. Они и крупнее и абстрактнее. И ещё они изумительно красивы.
Дэвид Линч (Поймать большую рыбу: Медитация, осознанность и творчество)

Go out on a limb! That's where the fruit is.
Jimmy Carter
Вкусные конфетки на самой высокой ветке. Рискни!
Джимми Картер

Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
Norman Vincent Peale
Дерзни и нацелься на саму Луну. Даже если ты промахнешься, то окажешься среди звёзд.
Но;рман Винсе;нт Пил

Throw your dreams into space like a kite, and you do not know what it will bring back, a new life, a new friend, a new love, a new country.
Ana;s Nin 
Запусти все свои мечты ввысь как бумажный змей! Ты не знаешь, чем это обернётся; принесут ли они тебе новую жизнь, нового друга, новую любовь или новую страну.
Анаис Нин

A dream is not a very safe thing to be near... I know; I had one once. It's like a loaded pistol with a hair trigger: if it stays alive long enough, somebody is going to be hurt. But if it's a good dream, it's worth it.
William Faulkner
Рядом с мечтой находиться небезопасно… Я это знаю; однажды у меня была мечта. Она похожа на заряженный пистолет с чересчур чувствительным курком: если она живёт слишком долго, кто-то может и пострадать. Однако, если мечта хороша, она стоит того.
Уильям Фолкнер

Anyone whose goal is 'something higher' must expect someday to suffer vertigo. What is vertigo? Fear of falling? No, Vertigo is something other than fear of falling. It is the voice of the emptiness below us which tempts and lures us, it is the desire to fall, against which, terrified, we defend ourselves.
Milan Kundera (The Unbearable Lightness of Being)
Любой, у кого есть какая-то “особо высокая “ цель, должен знать, что когда-нибудь его может охватить головокружение. Что это за головокружение? Страх перед падением? Нет, это нечто иное. Это - зов пустоты, которая манит и искушает, это – ужасающая тяга к бездне, с которой ему придётся бороться.
Милан Кундера (Невыносимая легкость бытия)

My undertaking is not difficult, essentially ... I should only have to be immortal to carry it out.
Jorge Luis Borges (The Garden of Forking Paths)
По своей сути моё обязательство не трудное... Мне лишь нужно бессмертие, чтобы исполнить его.
Хорхе Луис Борхес (Сад расходящихся тропок)

Le d;sir fleurit, la possession fl;trit toutes choses.
Marcel Proust  (Les plaisirs et les jours)
Желание – предвестник цветения, власть – увядания.
Марсель Пруст (Утехи и дни)

Every story has a beginning, a middle, and an end. Not necessarily in that order.
Tim Burton
У каждой истории есть начало, середина и конец. Однако необязательно, что всё это идёт по порядку.
Тим Бёртон

A story has no beginning or end: arbitrarily one chooses that moment from which to look back or from which to look ahead.
Graham Greene (The End of the Affair)
У истории нет ни начала, ни конца; каждый сам произвольно выбирает тот самый момент, откуда можно оглянуться назад или взглянуть вперед.
Грэм Грин (Конец романа)

Time can be a greedy thing; sometimes it steals the details for itself.
Khaled Hosseini (The Kite Runner)
Время может быть алчным; иногда, оно крадёт подробности.
Халед Хоссейни (Бегущий за ветром)

Rien n’est plus trompeur qu’une photo : on croit fixer un moment heureux pour l’;ternit; alors qu’on ne cr;e que de la nostalgie.
Guillaume Musso (Sauve-Moi)
Нет ничего обманчивее фотографий: мы думаем, что на веки фиксируем счастливые мгновения, лишь только умножаем ностальгию.
Гийом Мюссо (Спаси меня)

“I’m on a roller coaster that only goes up, my friend.” /When Patrick asks Gus how he’s feeling/
John Green (The Fault In Our Stars, chapter 1)
“Ты знаешь, друг, я на американских горках, и моя тележка ещё только поднимается вверх” /Место действия онкологический хоспис; Патрик спрашивает Гаса, как он себя чувствует./
Джон Грин (Виноваты звезды, глава 1)

Le bonheur est salutaire pour les corps, mais c'est le chagrin qui d;veloppe les forces de l'esprit.
Marcel Proust  (Le temps retrouv;)
Счастье благотворно для тела, но только печаль развивает силу духа.
Марсель Пруст (Обретенное время)

We are all born ignorant, but one must work hard to remain stupid.
Benjamin Franklin
Мы рождаемся несмышлёными, но для того, чтобы быть тупицей, нужно как следует потрудиться.
Бенджамин Франклин

The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why.
Mark Twain
В твоей жизни есть два самых важных дня; день, когда ты родился, и день, когда ты понял, для чего.
Марк Твен

Ships at a distance have every man's wish on board. For some they come in with the tide. For others they sail forever on the same horizon, never out of sight, never landing until the Watcher turns his eyes away in resignation, his dreams mocked to death by Time. That is the life of men.
Zora Neale Hurston (Their Eyes Were Watching God)
Далёкие корабли для всех воплощенье мечты. Для одних они приходят и уходят как приливы и отливы. Для других же они вечно плывут по незыблемому горизонту, никогда не исчезая из вида, и никогда не зная причала до тех пор, пока взор наблюдателя однажды не гаснет; глумится смерть над нашими мечтами, и в этом Время. И такова жизнь человека.
Зора Нил Хёрстон (Их глаза видели Бога)

You cannot swim for new horizons until you have courage to lose sight of the shore.
William Faulkner
Ты не сможешь плыть к новым горизонтам, пока не осмелишься потерять из вида берег.
Уильям Фолкнер

Oh Time, You arise with parting!
Vladislav Khalyavking (The Operator)
О Время, Ты от разлуки!
Владислав Халявкин (Оператор)

What is that feeling when you're driving away from people and they recede on the plain till you see their specks dссispersing? - it's the too-huge world vaulting us, and it's good-bye. But we lean forward to the next crazy venture beneath the skies.
Jack Kerouac (On the Road) /Jack, I beg your pardon, I made a free-wheeling translation./
Ты знаешь, каково это чувство, когда ты от кого-то уезжаешь? Ты то и дело оглядываешься и смотришь в узкое заднее cтекло попутного хэчбека. И они, этот каждый из них (будто ты сам), они остаются в той, удаляющейся навсегда, плоскости до тех пор, пока их силуэты не войдут в горизонт, и в нём не растают.
Небеса, как они нас накрывают. Вот тебе и “Прощай!”. Ах, как бы то ни было, мы, будто “беспечный ездок”, в конце концов, смотрим вдаль бескрайнего мира, и устремляемся к призракам новых безумств.
Джек Керуак (На дороге) /Джек, прости, я, кажется, что-то додумал от себя. Я верю, - всё хорошо./

Beware of the stories you read or tell. Subtly, at night, beneath the waters of consciousness, they are altering your world.
Ben Okri (The Age of Magic)
Будьте очень осторожны с тем, что вы читаете или рассказываете, потому что ночью всё это неким таинственным образом проникает в воды твоего подсознания, и изменяет твой мир.
Бен Окри (Эра Магии)

In a world where death is the hunter, my friend, there is no time for regrets or doubts. There is only time for decisions.
Carlos Castaneda
Друг мой, в мире, где смерть - охотник, нет времени для сожалений или сомнений. Здесь есть время только для решений.
Карлос Кастанеда

As we crossed the Colorado-Utah border I saw God in the sky in the form of huge gold sunburning clouds above the desert that seemed to point a finger at me and say, "Pass here and go on, you're on the road to heaven”.
Jack Kerouac (On the Road)
Когда мы пересекли границу между штатами Колорадо и Ютой, я увидел в небе Бога, в виде большого, сияющего золотом в солнечных лучах, облака, Который парил над пустыней и, казалось, указывал на меня пальцем и говорил, - “ “Двигайся вперёд по этой дороге. Она ведёт на небеса”.
Джек Керуак (На дороге)

You Only Live Twice or so it seems,
One life for yourself, and one for your dreams.
You drift through the years and life seems tame,
Till one dream appears and love is its name.
And love is a stranger, who'll beckon you on,
Don't think of the danger or the stranger is gone.
This dream is for you, so pay the price.
Make one dream come true, you only live twice.
Nancy Sinatra (for James Bond 007, - You Only Live Twice, 1967)
Ты живёшь только дважды, или это лишь мнится,
Одна жизнь для тебя, и одна твоим грёзам.
Ты идёшь через годы, и жизнь уже кажется тусклой,
Пока однажды перед тобою вдруг не возникает
Одна из тех полузабытых грёз,
Чьё имя – любовь.
А любовь - незнакомка, что тебя позовёт за собой,
Не думай об опасности, или незнакомка уйдёт.
Эта мечта, твоя мечта. И надо расплатиться!
Пусть же твоя мечта осуществится, ты живешь только дважды.
Нэнси Синатра (для фильма Джеймс Бонд 007 – Живёшь только дважды, 1967)

The dying sun will glow on you without burning, as it has done today. The wind will be soft and mellow and your hilltop will tremble. As you reach the end of your dance you will look at the sun, for you will never see it again in waking or in dreaming, and then your death will point to the south. To the vastness.
Carlos Castaneda
В небе будет светить вечернее Солнце, но не обжигая, так как день уже будет близок к концу. Ветерок будет нежным и мягким, и он будет теребить волосы на твоей голове. И когда ты закончишь свой танец, ты обратишь к Солнцу прощальный взгляд, ибо больше ты его никогда не увидишь ни в пробуждении, и ни в глубоком сне; а затем придёт твоя смерть укажет тебе путь на юг. В необъятность.
Карлос Кастанеда

The last laugh, the last cup of coffee, the last sunset, the last time you jump through a sprinkler, or eat an ice-cream cone, or stick your tongue out to catch a snowflake. You just don't know.
Lauren Oliver (Before I Fall)
Когда ты будешь смеяться в последний раз? Где тебя ждёт твоя последняя чашечка кофе, твой последний закат, последний раз, когда, проходя напрямую по газону, ты перепрыгнешь через оросительный фонтанчик спринклера, купишь мороженое или высунешь язык, чтобы последний раз в своей жизни поймать снежинку. Последний раз… Ты никогда не знаешь, когда всё это бывает в самый последний раз.
Оливер Лорен (Прежде чем я упаду)

What happens to the holes when the cheese is gone?
Bertolt Brecht
Что происходит с дырочками, когда сыр съеден?
Бертольд Брехт

And then you returned to that remote winter when you lived at Priscilla. Do you remember her? She liked wandering night supermarkets and buy some exotic things like ikkur coffee or raberran candles. At that time the shop was usually empty, only sleepy assistants and blue air in long passages between the racks.
You used to follow Priscilla and stand behind her back while she plunged into a long entrancement in front of one or another shelf.
That time she would suddenly look at you and say: “Have you ever thought about time? What is time?”
“I do not know,” you answered.
She sustained a pause as if she was going to say something, but at the last moment she deeply sighed and turned away to the showcase glass. Through her reflection you saw a part of the street, a traffic light and some homeless old man who was slowly walking along.
“Let’s go,” you suggested.
She nodded her head. You paid off and went to the exit.
And that was such a quiet night, and that was such a far remote night.
Vladislav Khalyavkin (The Operator)
А потом ты вернулся в ту зиму, когда жил у Присциллы. Ты помнишь ее? Она любила ходить в ночные супермаркеты и покупать там всякие экзотические штучки наподобие иккурского кофе и раберранских свечей. В то время магазин обычно бывал пуст, только сонные продавцы и синий воздух в длинных проходах меж стеллажей.
Ты ходил следом за Присциллой и подолгу стоял за ее спиной, когда она погружалась в транс около очередной полки.
В тот раз она неожиданно повернулась к тебе и сказала:
- Ты знаешь, что такое время?
- Нет, - ответил ты.
Она выдержала паузу, как бы собираясь что-то сказать, но в последний момент глубоко вздохнула и отошла к витринному стеклу. Сквозь её отражение был виден светофор и часть улицы, по которой брел какой-то бездомный прохожий.
-  Пойдем? - предложил ты.
Она кивнула головой. Вы расплатились и пошли к выходу.
И была такая тихая ночь, и была такая дальняя ночь.
Владислав Халявкин (Оператор)

If my life on Earth must end, let it end with a promise.
Let it end with hope.
Beth Revis (Across the Universe)
Если моя жизнь на Земле однажды должна закончиться, то пусть она завершится обещанием. Пусть она завершится с надеждой.
Бет Ревис (Через Вселенную)

Ancient Egyptians believed that upon death they would be asked two questions and their answers would determine whether they could continue their journey in the afterlife. The first question was, “Did you bring joy?” The second was, “Did you find joy?”
Leo Buscaglia
Древние египтяне считали, что после смерти им зададут два вопроса, и от их ответа будет зависеть их дальнейшее путешествие по загробному миру. Первый вопрос: - Вы в своей жизни приносили радость? Второй: - Нашли ли вы радость?
Лео Баскаглия

It's the imperfections that make things beautiful.
Jenny Han (The Summer I Turned Pretty)
Недосказанность, вот в чём таится красота.
Дженни Хэн (Лето, когда я похорошела)

If my life wasn’t funny it would just be true, and that is unacceptable.
Carrie Fisher (Wishful Drinking)
Если бы моя жизнь не была забавна, то было бы правильно, но неприемлемо.
Принцесса Алдераана, Кэрри Френсис Фишер (Вожделенная выпивка)

“I’m a hick,” I recall saying to him.
“No,” Harrison (Ford) answered. “You think you’re less than you are. You’re a smart hick.” And then, “You have the eyes of a doe and the balls of a samurai.”
Carrie Fisher (The Princess Diarist)
Помню, как я сказала ему: - Я – провинциалка.
- Нет, - ответил Харрисон Форд. – Ты умненькая провинциалка.  – и потом добавил. – У тебя глаза лани и яйца самурая.
Принцесса Алдераана, Кэрри Френсис Фишер (Дневник Принцессы)

No object is more mysterious than the mystery of your eyes.
Elizabeth Bowen
Нет ничего более таинственного, чем тайна твоих глаз.
Элизабет Бауэн

Sudden, spontaneous eye contact is a sign that two people should talk.
James Redfield (The Celestine Prophecy)
Случайная, спонтанная встреча глазами означает, что людям нужно поговорить.
Джеймс Редфилд (Селестинские пророчества)

The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth
Lewis Carroll (Alice's Adventures in Wonderland)
Некоторое время Гусеница и Алиса, молча, смотрели друг на друга; наконец, Гусеница вынула изо рта мундштук своего кальяна.   
Льюис Кэрролл (Алиса в Стране чудес)

The longer I looked into his eyes the more I felt that he was leading me down a road that I was determined not to follow.
Shawn Kirsten Maravel (Volition)
Чем дольше я смотрела в его глаза, тем больше я чувствовала, что он подводит меня к той дорожке, ступать на которую было против всех моих правил.
Шон Кристен Маравель (Воля)

… they looked for a long quiet moment into each other's eyes and between them lay the sunny lost youth that they had so unthinkingly shared.
Margaret Mitchell (Gone with the Wind)
… они посмотрели друг другу в глаза; и этот долгий взгляд озарился той утраченной солнечной юностью, которой когда-то они так беззаботно делились.
Маргарет Митчелл (Унесённые ветром)

She couldn't be on his wavelength all the time. That's all. When you could recognize that and deal with it, you were on your way to an adult relationship.
Stephen King (The Stand)
Она не может всё время быть с тобой на одной волне.  Вот в том-то всё и дело. Только когда ты это поймёшь, и это примешь, ты встанешь на путь зрелых отношений.
Стивен Кинг (Противостояние)

“Don't order any of the faerie food," said Jace, looking at her over the top of his menu. "It tends to make humans a little crazy. One minute you're munching a faerie plum, the next minute you're running naked down Madison Avenue with antlers on your head. Not," he added hastily, "that this has ever happened to me.”
Cassandra Clare (City of Bones)
- Не заказывай волшебной еды, - глядя на неё поверх своего меню, сказал Джейс. - У неё есть свойство делать людей слегка сумасшедшими. Сейчас ты жуёшь эту волшебную сливу, а через минуту уже совсем голый бежишь по Мэдисон-Авеню с оленьими рогами на голове. Но нет, - торопливо добавил он, - не то, что бы со мной такое когда-нибудь случалось.
Кассандра Клэр (Город костей)

That didn’t happen, of course. Things never happened the way I imagined them.
John Green (Looking for Alaska)
Конечно же, это не случилось. Ничего никогда не случалось именно так, как я это себе представлял.
Джон Грин (В Поисках Аляски)

“Who ARE You?”
This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly,
“I--I hardly know, sir, just at present-- at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.”
Lewis Carroll (Alice in Wonderland)
- Кто ты?
Начало разговора не было обнадёживающим. И Алиса слегка застенчиво ответила:
- Я – я, сейчас едва ли я знаю, сэр, - по крайней мере, я знаю, кем я БЫЛА, когда встала с кровати этим утром, но я думаю, что с тех пор, я, должно быть, несколько раз изменилась.
Льюис Кэрролл (Алиса в Стране чудес)

Till this moment I never knew myself.
Jane Austen (Pride and Prejudice)
До этого момента я никогда не знала себя.
Джейн Остин (Гордость и предубеждение)

“Self-knowledge is better than self-control any day," Raquel said firmly. "And I know myself well enough to know how I act around cookies.”
Claudia Gray (Evernight)
- Знать себя, это гораздо лучше, чем постоянно заниматься самоконтролем, - твёрдо заявила Ракель. – А я знаю себя достаточно хорошо, чтобы знать, как я поступаю с печеньками.
Клаудия Грей (Вечная Ночь)

If wishes were flying monkeys, we'd all be wearing tiny hats.
E.J. Stevens (The Pirate Curse)
Если бы желания были летучими обезьянами, мы бы все носили на голове маленькие шляпки.
Э. Дж. Стивенс (Пиратское проклятие)

All you need is love. But a little chocolate now and then doesn't hurt.
Charles M. Schulz
 Всё, что нам нужно, это любовь, хотя, порой, и шоколадки не мешают.
Чарльз М. Шульц

Where there is cake, there is hope. And there is always cake.
Dean Koontz (Life Expectancy)
Где есть торт, там есть и надежда. А тортик всегда найдётся.
Дин Кунц (Предсказание)

“Well," said Pooh, "what I like best -" and then he had to stop and think. Because although Eating Honey was a very good thing to do, there was a moment just before you began to eat it which was better than when you were, but he didn't know what it was called.
A.A. Milne (The House at Pooh Corner)
- Ну, - сказал Пух, - что я люблю больше всего?
Затем он остановился и задумался, потому что хоть мёд прекрасен, и кушать его вкусно, есть такое мгновение за секунду до этого праздника жизни, которое ещё чудеснее мёда. Он хотел сказать об этом, но не мог подобрать слов.
А.А. Милн (Милн Дом на пуховой опушке)

“Honey or condensed milk with your bread?”
Winnie was so excited that he said, “Both!” and then, so as not to seem greedy, he added, “but don’t bother about the bread, please.”
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Тебе мёд или сгущёнку с хлебом?
Винни был так взволнован, что быстро ответил: - И то, и другое!
Однако, затем, чтобы не показаться таким уж обжорой, он добавил: – Можно и без хлеба.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Oh shit, the mummy's after us, let's all walk a little faster!
Stephen King (Desperation)
О, чёрт! За нами гонится мумия! Пойдём быстрее!
Стивен Кинг (Отчаяние)

Just because you're paranoid doesn't mean they aren't after you.
Joseph Heller (Catch-22)
Если ты – параноик, это вовсе не значит, что тебя никто не преследует.
Хеллер Джозеф (Уловка-22)
 
“Don't stop there. I suppose there are also, what, vampires and werewolves and zombies?"
"Of course there are. Although you mostly find zombies farther south, where the voudun priests are."
"What about mummies? Do they only hang around Egypt?"
"Don't be ridiculous. No one believes in mummies!”
Cassandra Clare (City of Bones)
- Не останавливайся здесь. Я думаю, здесь можно встретить что угодно. Здесь же могут быть вампиры, оборотни и зомби?
- Конечно! Хотя зомби, как правило, водятся гораздо южнее, там, где живут вудуистские жрецы.
- А как насчёт мумий? Или они водятся только в Египте?
- Не будь смешной! Никто не верит в мумий!
Кассандра Клэй (Город костей)

The future is inevitable and precise, but it may not occur. God lurks in the gaps.
Jorge Luis Borges (Creation and P. H. Gosse) Other Inquisitions
Будущее неизбежно и определённо, однако оно может и не наступить. Божий промысел таится меж, сменяющих друг друга, кадров.
Хорхе Луис Борхес (Творение и П. Х. Госс)

The struggle inside the cocoon between the defenders of the worm state and the agents of winged possibility is one that I was still living, one that many of us surely experience in times of spiritual emergence. We may find ourselves pounded into mush, hanging upside down from whatever we can cling to — and yet have the possibility and destiny of becoming much, much more.
Robert Moss (The Boy Who Died and Came Back: Adventures of a Dream Archaeologist in the Multiverse)
Борьба во внутреннем пространстве кокона между тем, что защищает в существе статус гусеницы и факторами его возможного преображения в крылатую бабочку – вот причина, почему я все еще был жив, то, что многие из нас, несомненно, испытывают во времена духовного пробуждения. Мы можем ощущать себя размолотыми в муку, оказаться вниз головой так, что и зацепиться уж не за что, и при всём этом иметь неизбежную возможность стать чем-то гораздо большим, чем прежде.
Роберт Мосс (Мальчик, который умер и возвратился: Приключения археолога снов в многовариантном мире)

Awakening is not a goal. It is not something to be attained. It is a metamorphosis. If the caterpillar thinks about the butterfly it is to become, saying ‘And then I shall have wings and antennae,’ there will never be a butterfly. The caterpillar must accept its own disappearance in its transformation. When the marvelous butterfly takes wing, nothing of the caterpillar remains.”
Alejandro Jodorowsky
Само пробуждение не является целью. Это не что-то такое, чего нужно достичь. Это метаморфоза. Если гусеница начнёт мечтать о том, как она превратится в бабочку, и будет приговаривать: - «А потом у меня будут крылышки и антеннки», она никогда не станет бабочкой. В этой предстоящей трансформации гусеница должна принять свою пропасть и исчезновение. Когда чудесная бабочка обретает свои крылья, гусеницы уже нет.
Алехандро Ходоровский

Yesterday's weirdness is tomorrow's reason ‘why’.
Hunter S. Thompson, (The Curse of Lono) 
Во вчерашней причуде таится ответ на завтрашнее «почему».
Хантер С. Томпсон (Проклятие Гавайев)

The whole town had instantly gone to bed; the only noise now was barking dogs. How could I ever sleep? Thousands of mosquitoes had already bitten all of us on chest and arms and ankles. Then a bright idea came to me: I jumped up on the steel roof of the car and stretched out flat on my back. Still there was no breeze, but the steel had an element of coolness in it and dried my back of sweat, clotting up thousands of dead bugs into cakes on my skin, and I realized the jungle takes you over and you become it. Lying on the top of the car with my face to the black sky was like lying in a closed trunk on a summer night. For the first time in my life the weather was not something that touched me, that caressed me, froze or sweated me, but became me.
Jack Kerouac (On the Road)
Как только город уснул, наступила полнейшая тишина, если не принимать во внимание далёкий собачий лай. Однако, как тут было уснуть? Нас уже искусали тысячи москитов, - и грудь, и руки, и лодыжки. Затем, мне в голову пришла чудесная идея: я забрался на железную крышу машины, и лёг на спину. Тут тоже было нечем дышать, хотя металл был немного прохладным; он слегка подсушил мой пот, и превратил всех бесчисленных букашек на моей спине в сплошную творожистую массу из мёртвых и слипшихся между собой лепёшек. В этот момент я понял, что джунгли поглотили меня, и я стал их частью. Впервые в жизни погода для меня не была чем-то внешним, чем-то таким, что могло прикасаться, ласкать, морозить или изводить меня потом. Теперь она была во мне, и я сам был погодой.
Джек Керуак (На дороге)

“Insect life was so loud that when you parked the car and got out it sounded as if you had suddenly tuned into a radio frequency from another planet.”
David Samuels
"Жизнь насекомых была настолько громкой, что, если остановить машину и выйти наружу, то может показаться, что ты, вдруг, включил свой радиоприёмник, и настроился на инопланетную радиоволну".
Дэвид Самуэлс

…I should be loyal to the nightmare of my choice.
Joseph Conrad (Heart of Darkness)
… мне следует быть верным, выбранному мною, кошмару.
Джозеф Конрад (Сердце тьмы)

Reality denied comes back to haunt.
Philip K. Dick
Та реальность, что ты отвергаешь, однажды вернётся, и будет преследовать тебя.
Филип К. Дик

No one can force you to become a monster – you hurt someone and you create your own demons.
Melody Manful (Dominion)
Никто не может силком превратить тебя в монстра, но, когда ты кому-то причиняешь боль, ты сам порождаешь своих личных чертей.
Мелоди Манфул  (Доминион)

We know what we are, but not what we may be.
William Shakespeare (Hamlet)
Мы знаем, какие мы, но не знаем, какими могли бы быть.
Уильям Шекспир (Гамлет)

Sometimes a question can hurt more than an answer.
Sarah Dessen (Along for the Ride)
Иногда вопрос может причинить больше боли, чем ответ.
Сара Дессен (Второй шанс)

Sometimes, when you don't ask questions, it's not because you are afraid that someone will lie to your face. It's because you're afraid they'll tell you the truth.
Jodi Picoult
Иногда ты не задаёшь вопросов не из-за опасений, что кто-то будет лгать, глядя тебе прямо в глаза, но от страха услышать правду.
Джоди Пиколт

The past is obdurate.
Stephen King (11/22/63)
Прошлое жестоко.
Стивен Кинг (11/22/63/)

You can't exist in this world without leaving a piece of yourself behind.
Jodi Picoult (Vanishing Acts)
В этом мире невозможно жить, не оставляя в прошлом части себя.
Джоди Пиколт (Похищение)

Without pain, without sacrifice we would have nothing. Like the first monkey shot into space. 
Chuck Palahniuk (Fight Club)
Без боли, без жертвы в жизни нашей у нас нет ничего. Иначе мы - лишь первая (подопытная) обезьяна, запущенная в космос.
Чак Паланик (Бойцовский клуб)

To break a promise is to deny the reality of the past. Therefore it is to deny the hope of a real future.
Ursula K. Le Guin
Нарушать обещание означает отрицать прошлое. И, следовательно, отрицать надежду на будущее.
Урсула К. Ле Гуин

What is past is prologue. /Inscription in Washington, D.C., museum/
Zadie Smith (epigraph to White Teeth)
Прошлое, это пролог. /Надпись в историческом  музее Вашингтона/
Зади Смит (Белые зубы, эпиграф)

Beyond the edge of the world there’s a space where emptiness and substance neatly overlap, where past and future form a continuous, endless loop. And, hovering about, there are signs no one has ever read, chords no one has ever heard.
Haruki Murakami (Kafka on the Shore)
За краем мира есть пространства, где пустота и твердь одно в другом, где прошлое и будущее вместе образуют протяжённость и бесконечную петлю. И рядом с нею неведомые кружат знаки, поют созвучия неслыханные прежде.
Харуки Мураками (Кафка на берегу)

I want to stand as close to the edge as I can without going over. Out on the edge you see all kinds of things you can't see from the center.
Kurt Vonnegut (Player Piano)
Я не буду переступать черту, но мне хотелось бы стоять у самого края, потому что только там можно видеть то, чего не видно из центра.
Курт Воннегут (Механическое пианино)

The surface of the Earth is the shore of the cosmic ocean.
Carl Sagan (Cosmos)
Наша земля под ногами – берег космического океана.
Карл Саган (Космос)

All seats provide equal viewing of the Universe.
/Museum Guide, Hayden Planetarium/
Lorrie Moore (epigraph to A Gate at the Stairs)
Со всех мест открывается одинаковый вид на Вселенную
/ Путеводитель по музею естественной истории, планетарий Хайдена/
Лори Мур (Выход на лестницу, эпиграф)

Before we invented civilization our ancestors lived mainly in the open out under the sky. Before we devised artificial lights and atmospheric pollution and modern forms of nocturnal entertainment we watched the stars. There were practical calendar reasons of course but there was more to it than that. Even today the most jaded city dweller can be unexpectedly moved upon encountering a clear night sky studded with thousands of twinkling stars. When it happens to me after all these years it still takes my breath away.
Carl Sagan (Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space)
Прежде чем мы выдумали нашу цивилизацию, наши предки, главным образом, жили под открытым небом. Прежде чем мы создали искусственный свет, испоганили атмосферу и возлюбили современные формы ночных развлечений, мы смотрели на звезды. Да, конечно, была и рациональная целесообразность в знании календарных дат, но только ли в том была тайна звёздного неба? Даже сегодня самый пресытившийся горожанин может быть внезапно восхищён внезапным столкновением с ясным ночным небом, усыпанным тысячами тысяч мерцающих звезд. И даже после всех этих неумолимых лет моей жизни, когда я вижу звёздное небо, я не могу не затаить дыхание.
Карл Саган (Бледно-синяя точка: Взгляд на космическое будущее человечества)

The heaventree of stars hung with humid nightblue fruit.
James Joyce (Ulysses)
На звёздном древе средь небес висели влажные, по-ночному голубые фрукты.
Джеймс Джойс (Улисс)

Looking at these stars suddenly dwarfed my own troubles and all the gravities of terrestrial life. I thought of their unfathomable distance, and the slow inevitable drift of their movements out of the unknown past into the unknown future.
H.G. Wells (The Time Machine)
Когда я смотрю на звёзды, все мои беды и вся серьёзная важность земной жизни начинают казаться такими мелкими. Я размышляю о невообразимых пространствах и расстояниях между ночными светилами, об их неизменных путях из неизвестного прошлого в неведомое будущее.
Герберт Уэллс (Машина времени)

He's seeing the actual Milky Way streaked across the sky. The whole of his entire galaxy, right there in front of him. Billions and billions of stars. Billions and billions of worlds. All of them, all of those seemingly endless possibilities, not fictional, but real, out there, existing, right now. There is so much more out there than just the world he knows, so much more than his tiny Washington town, so much more than even London. Or England. Or hell, for that matter. So much more that he'll never see. So much more that he'll never get to. So much that he can only glimpse enough of to know that it's forever beyond his reach.
Patrick Ness (More Than This)
Он видит настоящий Млечный Путь; полосы, что тянутся через всё ночное небо. И пред его глазами вся, вся его галактика. Миллиарды и миллиарды звезд. Миллиарды и миллиарды миров. Все они, все эти бесконечные вероятные миры, не какие-то там выдуманные, а самые настоящие, существующие, прямо сейчас. И их гораздо больше, чем тот мир, что он знает, гораздо больше, чем его крошечный город Вашингтон, гораздо больше, даже, чем город Лондон. Или Англия. Или ад, если уж на то пошло. И это всё настолько больше того, что он увидит в своей жизни. Настолько больше, чем что-либо, что он сможет постичь. И поэтому всё, что он может, это только краем глаза взглянуть на то, что навсегда останется вне пределов его понимания.
Патрик Несс (Больше, чем это)

Of course there are worlds. Millions of them! Every star you see has worlds, and most of those you don't see.
Isaac Asimov (Pebble in the Sky)
Конечно, есть миры. Миллионы из них! У каждой звезды, которую ты видишь, есть миры, но большинство из них мы не видим.
Айзек Азимов (Песчинка в небе)

Staring at the stars was like staring backward in time, since some stars are so far away that their light takes millions of years just to reach us. That we see stars not as they look now, but as they were when dinosaurs roamed the earth.
Nicholas Sparks (The Choice)
Если ты смотришь звёзды, это тоже самое, как если бы ты заглядывал куда-то в далёкое прошлое, потому что некоторые звёзды так далеко, что их лучи летят целые миллионы световых лет, прежде чем прикоснуться к нашим глазам. Мы видим звёзды не такими, как они выглядят сейчас, но такими, какими они были в те времена, когда по земле бродили динозавры.
Николас Спаркс (Выбор)   

There are dead stars that still shine because their light is trapped in time. Where do I stand in this light, which does not strictly exist?
Don DeLillo (Cosmopolis)
Есть мертвые звезды, которые все еще сияют, потому что их лучи попали в ловушку времени. Как же это так, что я стою в том свете, которого уже не существует?
Дон Делилло (Космополис)

Thousand times the winter Sun reflects in a frozen tuna's scales.
Lada Sergeeva
Тысячу раз отражается зимнее Солнце в теле замёрзшем тунца.
Лада Сергеева

Time is a river which sweeps me along, but I am the river; it is a tiger which destroys me, but I am the tiger; it is a fire which consumes me, but I am the fire.
Jorge Luis Borges (A New Refutation of Time; Other Inquisitions)
Время – река, что уносит меня вдаль, но река это я; меня пожирает тигр, но тигр это я, меня поглощает огонь, но и огонь это я.
Хорхе Луис Борхес (Новые опровержения времени Еще одни опыты)

I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying.
Oscar Wilde (The Happy Prince and Other Stories)
Я такой умный, что порой не понимаю ни слова из того, что говорю.
Оскар Уайльд (Счастливый принц и другие истории)

Don't try to solve serious matters in the middle of the night.
Philip K. Dick
Не пытайся решать серьёзные вопросы среди ночи.
Филип К. Дик

Sometimes I lie awake at night, and I ask, “Where have I gone wrong?”.
Then a voice says to me, “This is going to take more than one night”.
Charles M. Schulz 
Иногда, просыпаясь но ночам, я лежу и спрашиваю себя: – “Где же я совершила ошибку?”
Затем я слышу голос. И он говорит: - “Одной ночи для этого мало.”
Чарльз М. Шульц

I'm very polite by nature, even the voices in my head let each other finish their sentences.
Graham Parke (Unspent Time)
По своей породе я очень вежлив, даже голоса в моей голове не перебивают друг друга.
Грэм Парк (Непотраченное время)

I can't think about that right now. If I do, I'll go crazy. I'll think about that tomorrow.
Margaret Mitchell (Gone with the Wind)
Сейчас я не могу об этом думать, иначе я сойду с ума. Я подумаю об этом завтра.
Маргарет Митчелл (Унесённые ветром)

Go to bed; tired is stupid.
Ursula K. Le Guin
Ложись спать, усталость не придаёт ума.
Урсула Ле Гуин

The problem with introspection is that it has no end.
Philip K. Dick
Проблема, которую пытаются решить при помощи самоанализа, бесконечна.
Филип К. Дик

The thing under my bed waiting to grab my ankle isn't real. I know that, and I also know that if I'm careful to keep my foot under the covers, it will never be able to grab my ankle.
Stephen King (Night Shift)
Под моею кроватью притаилась некая тварь, которая хочет схватить меня за лодыжку. Я знаю, что она воображаемая и не настоящая, но ещё я знаю и то, что если я не буду высовывать ногу из-под одеяла, она не сможет схватить меня.
Стивен Кинг (Ночная смена)

“Hallo, Rabbit,” Winnie said, “is that you?”
"Let’s pretend it isn’t,” said Rabbit, “and see what happens.”
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Привет, Кролик! – сказал Винни. – Это ты?
- А давай, представим, что нет, - ответил Кролик. – И посмотрим, что будет.
А.А. Милн (Винни-Пух и все, все, все)

There are many who don't wish to sleep for fear of nightmares. Sadly, there are many who don't wish to wake for the same fear.
Richelle E. Goodrich (Dandelions: The Disappearance of Annabelle Fancher)
Многие боятся засыпать из страха перед кошмарами. К сожалению, есть много и таких, кто не хочет просыпаться из-за того же самого страха.
Ришель E. Гудрич (Одуванчики: исчезновение Аннабель Фэнкэр)

You learned to run from what you feel, and that's why you have nightmares. To deny is to invite madness. To accept is to control.
Megan Chance (The Spiritualist)
Вы научились избегать своих чувств, и поэтому Вас появились кошмары. Отрицать означает призывать безумие. Принимать означает держаться.
Меган Чанс (Спиритуалист)

It is far harder to kill a phantom than a reality.
Virginia Woolf (The Death of the Moth and Other Essays)
Гораздо легче уничтожить фантом, чем реальность.
Виржиния Вулф (Смерть мотылька и другие испытания)

Reality is that which, when you stop believing in it, doesn't go away.
Philip K. Dick
Реальность – то, что не исчезает, когда мы перестаём её верить.
Филип К. Дик

From time to time, I do consider that I might be mad. Like any self-respecting lunatic, however, I am always quick to dismiss any doubts about my sanity.
Dean Koontz (Odd Thomas)
Иногда мне, и вправду, кажется, что я безумен. Однако, как любой, обладающий чувством собственного достоинства, сумасшедший, я быстро отметаю любые сомнения относительно моего здравомыслия.
Дин Кунц (Странный Томас)

It is sometimes an appropriate response to reality to go insane.
Philip K. Dick
Иногда самая лучшая реакция на реальность – стать сумасшедшим.
Филип К. Дик

The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation.
Terence McKenna
В нашем обществе за здравомыслие приходится платить той или иной степенью отчуждения.
Теренс МакКенна

Maybe each human being lives in a unique world, a private world different from those inhabited and experienced by all other humans. . . If reality differs from person to person, can we speak of reality singular, or shouldn't we really be talking about plural realities? And if there are plural realities, are some more true (more real) than others?
Philip K. Dick
Может быть каждый человек живёт в необыкновенном мире, своём собственном мире, отличном от других. населённых и обжитых всеми другими людьми… Если у каждого человека своя, отличающаяся от других реальность, можем ли мы говорить о том, что существует единая сингулярная реальность? Ну а если она множественная, являются ли какие-то миры более истинными (более реальными) чем другие?
Филип К. Дик

Everybody has a secret world inside of them. I mean everybody. All of the people in the whole world, I mean everybody — no matter how dull and boring they are on the outside. Inside them they've all got unimaginable, magnificent, wonderful, stupid, amazing worlds... Not just one world. Hundreds of them. Thousands, maybe.
Neil Gaiman (The Sandman, Vol. 5: A Game of You)
Внутри каждого человека есть свой тайный мир. Именно, у каждого. У всех людей в мире, - неважно, насколько они внешне бездарны или скучны. Внутри всех них существуют невообразимые, великолепные, замечательные, тупые, удивительные миры… И не один лишь единственный мир. Их сотни, а, возможно и тысячи.
Нил Гейман (Песочный человек: Прелюдии и ноктюрны, выпуск № 5: Игра в тебя)

Reality is just a point of view.
Philip K. Dick
Реальность – лишь точка зрения.
Филип К. Дик

“But I don't want to go among mad people," Alice remarked.   
"Oh, you ca'n't help that," said the Cat: "we're all mad here. I'm mad. You're mad."   
"How do you know I'm mad?" said Alice.   
"You must be," said the Cat, "or you wouldn't have come here."   
Alice didn't think that proved it at all; however, she went on. "And how do you know that you're mad?"   
"To begin with," said the Cat, "a dog's not mad. You grant that?"   
"I suppose so," said Alice.   
"Well, then," the Cat went on, "you see a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad.”
Lewis Carroll (Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass)
- Но я не хочу быть среди сумасшедших, - сказала Алиса.
- С этим ничего не поделаешь, - с философской улыбкой ответил Чеширский Кот. – Мы здесь все ненормальные. Я – ненормальный, и ты – ненормальная.
- А откуда тебе знать, что я – ненормальная? – с вызовом спросила Алиса.
- Ты, должно быть, ненормальная, - сказал Кот, - иначе ты бы ни за что не оказалась здесь.
Кошачьи слова не показались Алисе достаточно убедительными, и поэтому она снова спросила: - А почему ты говоришь, что ты ненормальный?
- Для начала, - заявил Кот, - согласимся тем, что собака не безумна. Она нормальная. – Правильно?
- Думаю, да, - кивнула головой Алиса.
- Ну, тогда, - продолжил Кот, - ты знаешь, что когда пес злится, он ворчит, а когда он всем доволен - виляет хвостом. А я вот урчу, когда доволен, и бью хвостом, когда сержусь. Следовательно, я - ненормальный.
Кэрролл Л. (Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье)

Life is like a prism. What you see depends on how you turn the glass.
Jonathan Kellerman
Жизнь похожа на призму. Как её повернёшь, так и увидишь.
Джонатан Келлерман

When birds look into houses, what impossible worlds they see!
Don DeLillo (The Body Artist)
Когда птицы заглядывают в окна домов, какие невероятные миры они видят!
Дон Делилло (Татуировщик)

All that we see or seem is but a dream within a dream.
Edgar Allan Poe
Всё, что мы видим, всё, что нам видится – ни что иное, как сон во сне.
Эдгар Алан По
 
That was a long time I used to sit on my suburb balcony looking over the horizon and distant flames of oil refineries on the other side of the city’s horse-shoe.
Vladislav Khalyavkin (The Operator)
То было долгое время, когда я сидел на своём загородном балконе, глядя на горизонт и далёкие огни нефтеперерабатывающих заводов на той стороне городской подковы.
Владислав Халявкин (Оператор)

Where I went, no one could follow. Yet someone managed to hold my hand.
John Banville
Я хаживал туда, куда никто не мог последовать за мной. И всё же кому-то удавалось держать меня за руку. 
Джон Бэнвилл

Keep your face always toward the sunshine - and shadows will fall behind you.
Walt Whitman
Всегда обращайся к Солнцу лицом, тени же пусть падают сзади.
Уолт Уитман

I am a part of all that I have met.
Alfred Tennyson
Я – часть всего того, что встретил.
Альфред Теннисон

Like a word on a page that you’ve printed and read a million times, that suddenly looks strange or wrong, foreign. And you feel scared for a second, like you’ve lost something, even if you’re not sure what it is.
Sarah Dessen (Just Listen)
Так бывает со словом, которое ты напечатал и прочитал миллион раз, - оно вдруг неожиданно начинает выглядеть незнакомым, или каким-то не таким, или иностранным, и ты на секунду чувствуешь испуг, как если бы ты что-то потерял, даже если не знаешь точно, что именно.
Сара Дессен (Просто слушай)

Your emotions are the slaves to your thoughts, and you are the slave to your emotions.
Elizabeth Gilbert (Eat Pray Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia)
Твои эмоции – рабы твоих мыслей, а ты – раб своих эмоций.
Эли;забет Ги;лберт (Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО)

I have drunken deep of joy,
And I will taste no other wine tonight.
Percy Bysshe Shelley
Я сделал большой глоток радости,
И вечером сегодня вина другого я вкушать не буду.
Перси Биши Шелли

Pouring out liquor is like burning books.
William Faulkner
Выливать спиртное – то же самое, что сжигать книги.
Уильям Фолкнер

“Sit, be still, and listen, because you're drunk and we're at the edge of the roof.”
Jalaluddin Rumi
- Сиди спокойно и слушай, потому что ты пьян, а мы с тобой на самом краю крыши.
Джалаладдин Руми

You were having as good a time as anybody, helping shove the piano in the pool. Then, when it finally went in, you got this big crying jag.
Kurt Vonnegut (The Sirens of Titan)
 Ты веселился не хуже других, даже помогал топить рояль в бассейне. А когда он утоп, ты вдруг разревелся.
Курт Воннегут (Сирены Титана) /Перевод М. Н. Ковалевой/

It gave me a strange feeling, and the rest of that night I didn’t say much, but merely sat there and drank, trying to decide if I was getting older and wiser, or just plain old.
Hunter S. Thompson (The Rum Diary)
Это наполнило меня неким странным чувством, и остаток ночи я просто сидел и молча пил, пытаясь понять – становлюсь ли я старше и мудрее, или, увы, заурядно старею.
Хантер С. Томпсон (Ромовый дневник)

Champagne! Dans la victoire, on le m;rite; Dans d;faite on en a besoin. /In victory, you deserve Champagne. In defeat you need it./
Napoleon Bonaparte
В победе вы заслуживаете шампанского, в поражении вы нуждаетесь в нем.
Наполеон Бонапарт

There is nothing more intoxicating than victory, and nothing more dangerous.
Robert Greene (The 48 Laws of Power)
Ничто так не дурманит как победа; она опаснее всего.
Роберт Грин (48 законов силы)

Chloe:
“Don't think. Feel. It's like a finger pointing at the moon. Do not concentrate on the finger, or you will miss all of the heavenly glory.”
Cloe and Theo (movie)
Не думай. Чувствуй. Это как с пальцем, когда ты указываешь на Луну. Не сосредотачивай внимания на пальце, иначе вся слава небес проплывёт мимо тебя.
Хлоя и Тео (фильм, США, Канада, 2015)

Books and movies are like apples and oranges; they both are fruit, but taste completely different.
Stephen King
Книги и кино как яблоки и апельсины; и то, и другое – фрукты, но вкус их различен.
Стивен Кинг

Did you ever stop to think, and forget to start again?
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
Ты когда-нибудь, задумавшись, делал паузу в мыслях, а потом забывал вновь начать думать?
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

“Rabbit's clever," said Pooh thoughtfully.
"Yes," said Piglet, "Rabbit's clever."
"And he has Brain."
"Yes," said Piglet, "Rabbit has Brain."
There was a long silence.
"I suppose," said Pooh, "that that's why he never understands anything.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Кролик умный, - задумчиво сказал Пух.
- Да, - согласился Пятачок. – Кролик умный.
- И у него есть мозги.
- Да, - подтвердил Пятачок. – У него есть мозги.
Затем они надолго замолчали.
- Знаешь, я думаю, - наконец сказал Пух - вот, именно, поэтому, он никогда ничего и не понимает.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Not everything that can be counted counts, and not everything that counts can be counted. Matter tells space how to curve, space tells matter how to move.
Albert Einstein
Не всё исчислимое можно подчитать, не всё то, что можно посчитать исчислимо. Материя диктует пространству его изгибы, пространство предписывает движение материи.
Альберт Эйнштейн

Concepts create idols; only wonder comprehends anything. People kill one another over idols. Wonder makes us fall to our knees.
Saint Gregory of Nyssa (The Life of Moses)
Мировоззренческие системы порождают идолов; всеобъемлюще лишь чудо. За идолов своих люди друг друга убивают. При чуде же мы опускаемся на колени.
Святитель Григорий Нисский (О жизни Моисея Законодателя. Или о совершенстве в добродетели)

Once you label me, you negate me.
Soren Kierkegaard
Как только ты навешиваешь на меня ярлык, ты уничтожаешь меня.
Зорен Кьеркегор

Curses are like chickens, they always come home to roost.
Charles Haddon Spurgeon
Проклятия похожи на цыплят; они всегда возвращаются домой, чтобы усесться на свой насест.
Чарльз Хэддон Спурджен

When you begin a journey of revenge, start by digging two graves: one for your enemy, and one for yourself.
Jodi Picoult (Nineteen Minutes)
Прежде чем ступить на тропу мести вырой две могилы: одну для врага, и другую для себя.
Джоди Пиколт (Девятнадцать минут)

The difference between genius and stupidity is: genius has its limits.
Alexandre Dumas
Различие между гениальностью и тупостью в том, что у гениальности есть пределы.
Александр Думас

Talk sense to a fool and he calls you foolish.
Euripides (484 BC - 406 BC)
Скажи что-нибудь умное глупцу, и он назовёт тебя глупцом.
Еврипид

The more unintelligent a man is, the less mysterious existence seems to him.
Arthur Schopenhauer
Чем невежественнее человек, тем менее таинственной кажется ему жизнь.
Артур Шопенгауэр

The people you save won't celebrate you. They'll gather the wood and cheer while you burn.
Julie Berry (All the Truth That's in Me)
Люди, которых ты спасаешь, не будут тебя воспевать. Они соберут дрова, и будут радостно приплясывать, пока ты горишь на костре.
Джулия Берри (Вся правда во мне)

“Now you see,” said the turtle, drifting back into the pond, “why it is useless to cry. Your tears do not wash away your sorrows. They feed someone else's joy. And that is why you must learn to swallow your own tears”.
Amy Tan (The Joy Luck Club)
- Теперь ты знаешь, - сказала черепаха, возвращаясь в пруд, - почему бесполезно плакать. Слёзы не смоют твоё горе. Они, скорее, подпитают чью-то радость. Вот поэтому надо научиться глотать свои слёзы.
Эмми Тан (Клуб радости и удачи)

Resentment is like drinking poison and waiting for the other person to die.
Carrie Fisher
Когда ты обижаешься, считай, что пьёшь яд, и, притом, ждёшь смерти своего врага.
Принцесса Алдераана, Кэрри Френсис Фишер

Les ;go;stes ont toujours le dernier mot. [The egoistos had always have their last word.]
Marcel Proust (Le c;t; de Guermantes)
У эгоистов есть всегда последнее слово.
Марсель Пруст (В сторону Германтов)

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Oscar Wilde
Всегда прощай своих врагов; ничто может принести им большую досаду.
Оскар Уайлд

Familiarity breeds contempt, while rarity wins admiration.
Apuleius (124 – 170 B C)
Фамильярность вскармливает презрение, редко она вызывает восхищение.
Апулей

I didn't know what to say. I felt like crying, Goddammit everybody in the world wants an explanation for your acts and for your very being.
Jack Kerouac (On the Road)
Я не знал, что сказать. Мне, просто, хотелось плакать. Проклятие! Всем на свете нужно объяснять, что и почему я делаю, и даже то, зачем я существую.
Джек Керуак (На дороге)

The more you are identified by people's ideas of who you are and how you will act, the greater the constraint on your freedom.
Carlos Castaneda (New Age Journal, March/April 1994)
Чем вернее у людей представление о вашей личности и ваших возможных поступках, тем более ограничена ваша свобода.
Карлос Кастанеда (Интервью для журнала «New Age», Март — Апрель 1994 г.)

The surest way to keep a secret is to make someone think they already know the answer.
Frank Herbert (Heretics of Dune)
Самый лучший способ сохранить тайну – убедить окружающих, что для них она уже разоблачена.
Фрэнк Херберт (Еретики Дюны)

Three may keep a secret, if two of them are dead.
Benjamin Franklin (Poor Richard's Almanack)
Трое могут хранить тайну, но при одном условии – двое должны быть мертвы.
Бенджамин Франлин (Альманах бедного Ричарда)

“Bolivar, he's plenty tired, and he can't carry double.”
O. Henry (Roads We Take)
- Боливар, он сильно устал, ему не вынести двоих. (Проще говоря, - “Боливар не выдержит двоих”.)
О. Генри (Дороги, которые мы выбираем)

Men naturally despise those who court them, but respect those who do not give way to them.
Thucydides (460 BC ~ 395 BC)
По своему естеству люди презирают тех, кто ищет их расположения, но уважают не уступающих им.
Фуклид

When the strong were too weak to hurt the weak, the weak had to be strong enough to leave.
Milan Kundera (The Unbearable Lightness of Being)
Когда сильный слишком ослаб, чтобы притеснять слабого, слабый должен найти в себе силы отступить.
Милан Кундера (Невыносимая лёгкость бытия)

Bitterness is the coward's revenge on the world for having been hurt.
Zora Neale Hurston
Горечь - месть труса вселенной за причинённую боль.
Зора Нил Хёрстон

No one can make you feel inferior without your consent.
Eleanor Roosevelt (This is My Story)
Никто не заставит тебя чувствовать себя нижестоящим без твоего согласия.
Элеонор Рузвельт (Моя история)

Une id;e forte communique un peu de sa force au contradicteur.
Marcel Proust  (; l'ombre des jeunes filles en fleurs)
Сильная идея делится своей силой и со своим противником.
Марсель Пруст (Под сенью девушек в цвету)

Be extremely subtle, even to the point of formlessness. Be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.
Sun Tzu
Будь необыкновенно тонким, даже на грани бесформенности. Будь необыкновенно таинственным, даже на грани безмолвия. И таким образом, ты сможешь управлять судьбой противника.
Сунь Цзы

Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.
Mahatma Gandhi
Живи как в самый последний из своих дней. Учись так, как если бы тебе предстояло жить вечно.
Махатма Ганди

I grow old learning something new every day.
Solon (636 B C)
Узнавая что-то новое каждый день, я взрослею.
Солон (636 до н.э ~ 558 до н.э.)

Darkness cannot drive out darkness: only light can do that. Hate cannot drive out hate: only love can do that.
Martin Luther King Jr. (A Testament of Hope: The Essential Writings and Speeches)
Тьма не может вывести из тьмы; лишь только свет может это сделать. Ненависть не может избавить от ненависти; лишь только любовь может это сделать.
Мартин Лютер Кинг (Завещание надежды)

The desire of power in excess caused the angels to fall; the desire of knowledge in excess caused man to fall.
Francis Bacon
Желание избыточной власти стало причиной падения ангелов, желание избыточного знания послужило причиной падения человека.
Френсис Бэкон

Es gibt zwei menschliche Haupts;nden, aus welchen sich alle andern ableiten: Ungeduld und L;ssigkeit. Wegen der Ungeduld sind sie aus dem Paradiese vertrieben worden, wegen der L;ssigkeit kehren sie nicht zur;ck. Vielleicht aber gibt es nur eine Haupts;nde: die Ungeduld. Wegen der Ungeduld sind sie vertrieben worden, wegen der Ungeduld kehren sie nicht zur;ck.
Franz Kafka (Oktavhefte. Drittes Heft, 1916)
Есть два главных человеческих порока, из которых проистекают все другие: - нетерпение и небрежность. За нетерпение люди были изгнаны из рая, из-за небрежности они туда не возвращаются. И всё же, наверное, наиглавнейший грех, это нетерпение. За нетерпение они были изгнаны из рая, из-за нетерпения они туда не возвращаются.
Франц Кафка (Тетради ин-октаво, 1916)

Appar;nt rar; nant;s in g;rgite v;sto
Vergilius (Aen;is /Aeneid/)
Редкие пловцы появляются в пучине огромной.
Вергилий (Энеида, I, 118; /о разбитом бурей флоте Энея, плывущего из Трои/)

Two possibilities exist: either we are alone in the Universe or we are not. Both are equally terrifying.
Arthur C. Clarke
Есть только два варианта: или мы одиноки во вселенной, или не одиноки. И оба они одинаково ужасают.
Артур Кларк

And the fourth was named Penemue :
he taught the children of men the bitter and sweet, and he taught them all the secrets of their wisdom. And he instructed mankind in writing with ink and paper, and thereby many sinned from eternity to eternity and until this day. For men were not created for such a purpose, to give confirmation to their good faith with pen and ink. For men were created exactly like angels, to the intent that they should continue pure and righteous, and death, which destroys everything, cjuld not have taken hold of them, but through this their knowledge they are perishing, and through this power it is consuming me.
Book of Enoch (69: 8-2) /Book of Enoch., From-The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament. R.H. Charles Oxford: The Clarendon Press./
И имя четвертого было Пенемью;
он научил детей человеческих горькому и сладкому, и он научил их всем тайнам и премудростям (сыновей Неба). И он научил человечество письму чернилами на бумаге, и этим многие грешили из века в век, что продолжается и до сих пор.
Люди были сотворены не для того, чтобы подтверждать свою добрую веру тростью и бумагой. Люди были сотворены точно такими же, как ангелы с тем замыслом, чтобы они несли чистоту и праведность, и смерть, которая  разрушает все, не могла  одолеть их;  но через это дарованное знание они гибнут, и сила его снедает и меня. 
Книга Еноха (69; 8-12)

Amoebas cannot sin because they reproduce by fission. They do not covet wives or murder each other.
Ray Bradbury (The Martian Chronicles)
Амёбы не грешат, потому что размножаются делением. Они не желают чужих жён и не убивают друг друга.
Рэй Бредбери (Марсианские хроники)

“Vladislav”, Elena said. “Professor Somoff told about intelligence levels. Is it possible that in the universe there are mighty beings, entities, and before them we are just amoebas and nothing more?”
“It’s a vile lies!” I have felt indignation. “Yes, we live on the planet of exile. But we have consciousness, the ability of free addressing, identification and conversion. Yes, probably, there are monsters capable to melt stars and place planets like billiard balls. Does that mean that their heart, their soul is lighter? And do their love is more piercing or they cry in another way? What are you talking about, Elena?”
“Well, dogs can love, too,” she smiled with doubt.
“Human beings were given ability to transform time and space in the name of their faith, hope and love. We have a free will. They are not just words. It is a question of implementation of ideal in material. It is a question of the very meaning of life. Yes, people are weak now. Is the meaning of life in power and sense of force? Is the meaning of life to create your special powerful system and live without putting your trust on the Lord? What about a question of sacrifice? How will you solve this problem? All the universe lives by sacrifice, you know? Well, we’ll talk about that later. However you still have opportunity to attain favor in communion with God and live in His Spirit. You tell me about powerful intellect, aliens and super civilizations... Nevertheless if you are not a materialist you realize what it means to live in His Spirit. […]
“Alas! We live in a scientific-technical civilization. Its mother is Hermetica and its husband is the father of lies. Perhaps there are much stronger systems than ours. Big fish eats little ones. You ask about super civilizations and creatures whose intellect in one billion times surpasses ours. - Surpasses in what? Well, they are super engineers, so what? Wisemen, spiritual titans? Take them to the house of God. Let them repent.”   
Vladislav Khalyavkin (The Operator)    
- Послушайте, Владислав, - спросила Елена. – Вот профессор Сомов говорит об уровнях интеллекта. Неужели в мире есть такие существа, перед которыми наш разум сравним, ну, разве лишь, с умом амёбы?
- Это неправда, - возмутился я. – Да, человек живёт на планете изгнания. Но он волен иметь сознание и способность осмысленного обращения. Да, в мире, наверное, есть монстры, способные переплавлять звёзды и расставлять планеты как бильярдные шары. Что, их сердце, их душа светлее? И от того они пронзительнее любят, громче плачут? Ты что, Елена? 
- Но и собаки любят! – с сомнением улыбнулась та.
- Человеческому существу дана возможность преобразовывать время-пространство, преображать его во имя своей веры, надежды и любви. У него есть свобода воли. Это не просто слова, пойми. Это вопрос осуществления идеального в материальном. Это вопрос самого смысла жизни.   Да, сам человек сейчас слаб. Но разве в мощи, разве в своей силе смысл? Неужели человек желает построить свою собственную отдельную систему, чтобы жить в ней, не уповая на милость Божию? А как насчёт вопроса жертвоприношения? Как решить эту проблему? Вселенная живёт жертвой. Я не хочу говорить сейчас много на эту тему. Скажу только, что человек может обретать причастие Самому Богу, жить в Его Духе. Ты только представляешь, что это такое? […]
Увы! Мы живём в научно-технической цивилизации. Её мать – герметика, а супруг – отец лжи. Возможно, существуют более могущественные системы. Большее поглощает меньшее.
 Ты спросила о сверхцивилизациях и существах, чей интеллект в миллиард раз превосходит наш, человеческий. – Превосходят в чём?-  Ну, суперинженеры, ну, и что? Мудрецы, титаны духа? Ты отведи их в храм! Пусть каются.
- О! - сказала Елена. – Да ты не на шутку разошёлся! 
Владислав Халявкин (Оператор)

Any fool can know. The point is to understand.
Albert Einstein
Любой дурак может знать. Главное – понимать.
Альберт Эйнштейн

In their hours those plants are slicing space and time, leaving in every razor-sharp lamina a gaping star of one’s tomorrows.
What are you there? How are you there?
Vladislav Khalyavkin (The Operator)
Заводы в их часы шинкуют пространство, оставляя в каждом его бритвенно остром ломтике по зияющей звезде своего завтра.
Кто ты там? Как ты там?
Владислав Халявкин (Оператор)

Who said anything about slicing you up? ... I just wanted to carve a little Z on your forehead – nothing serious.
Hunter S. Thompson, Fear and Loathing in Las Vegas 
Кто говорил о том, чтобы тебя нашинковать на ломтики?... Я просто хотел вырезать ножичком на твоём лбу маленькую буковку Z – ничего серьезного.
Хантер С. Томпсон (Страх и ненависть в Лас-Вегасе)

People will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.
Maya Angelou
Люди забудут, что вы сказали, забудут, что вы сделали, но они никогда не забудут те чувства, которые вы у них вызвали.
Мая Ангелу

And Lot's wife, of course, was told not to look back where all those people and their homes had been. But she did look back, and I love her for that, because it was so human. So she was turned to a pillar of salt. So it goes.
Kurt Vonnegut (Slaughterhouse Five)
А жена Лота, ей, конечно же, сказали, чтобы она не оглядывалась назад, туда, где оставались все те люди и их дома. Но она, всё-таки оглянулась, и за это я люблю её, потому что это было так по-человечески. И за то, она превратилась в соляной столб. Вот так оно и бывает.
Курт Воннегут (Бойня номер пять)

Von einem gewissen Punkt an gibt es keine R;ckkehr mehr. Dieser Punkt ist zu erreichen. /From a certain point onward there is no longer any turning back. That is the point that must be reached. Franz Kafka, The Trial/
Franz Kafka
Точка невозврата существует. Однако её нужно достичь.
Франц Кафка (Процесс)

An oak is a tree. A rose is a flower. A deer is an animal. A sparrow is a bird. Russia is our fatherland. Death is inevitable. (P. Smirnovski, A Textbook of Russian Grammar)
Vladimir Nabokov ( epigraph to The Gift)
Дуб - дерево. Роза - цветок. Олень - животное. Воробей - птица. Россия - наше отечество. Смерть неизбежна. (П. Смирновский, Учебник русской Грамматики)
  В. Набоков (Дар, эпиграф)

One day, you'll just be a memory to some people. Do your best to be a good one and to be remembered.
 Charith Podi Kevin
Однажды ты останешься лишь в чьей-то памяти. Постарайся быть хорошим, чтобы помянули тебя по-хорошему.
Черит Поди Кевин

. "Do or do not. There is no try." /Likely one of the most iconic Star Wars quotes, Yoda says this to Luke after the latterquestions his own abilities to pick the ship out of the swamp using the Force./
Star Wars (Episode V: The Empire Strikes Back)
Делай или не делай. Здесь нет никаких пробных попыток. /Вероятно, одна из самых культовых цитат Звездных Войн; Йода говорит это Люку, когда тот сомневается в своей способности при помощи собственной Силы вытянуть летающую машину из болота./
Звёздные Войны (Эпизод V: Империя Наносит ответный удар)

Opera is when a guy gets stabbed in the back and, instead of bleeding, he suddenly starts singing.
Robert Benchley
Опера, это когда парень получает нож в спину, и вместо того, чтобы истекать кровью, он вдруг начинает петь.
Роберт Бенчли

We’re all a little weird. And life is a little weird. And when we find someone whose weirdness is compatible with ours, we join up with them and fall into mutually satisfying weirdness—and call it love—true love.
Robert Fulghum (True Love)
Мы все немного странные. И жизнь слегка странная. И когда мы встречаем кого-то, чью странность в чём-то похожа на нашу, мы объединяемся, и молча радуемся нашей необыкновенностью. И мы называем это любовью, настоящей любовью.
Роберт Фулгам (Настоящая любовь)

Birds of a feather flock together.
English proverb
Птицы одного оперения собираются вместе.
Английская пословица

Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivois;. /You become responsible, forever, for what you have tamed./
Antoine de Saint-Exup;ry (Le petit prince)
Ты навсегда становишься ответственным за тех, кого приручил.
Антуан де Сент-Экзюпери (Маленький принц)

There is a strange moment in time, after something horrible happens, when you know it's true, but you haven't told anyone yet.
Barbara Kingsolver (The Poisonwood Bible)
Когда случается что-то ужасное, и кроме тебя пока ещё никто не знает, что произошло, наступает мгновение некоего странного отчуждения. 
Барбара Кингсолвер (Библия ядовитого леса)

“My mate died today,” said Constant.
“Sorry,” said Salo. “I would say, ‘Is there anything I can do?’— but Skip once told me that that was the most hateful and stupid expression in the English language.”
Kurt Vonnegut (The Sirens of Titan)
- Сегодня у меня умер друг, – сказал Констант.
- Мне жаль, - ответил Сало. – Я сказал бы “Что я могу для тебя сделать?” Однако однажды Скип сказал мне, что это самое отвратительное и тупое выражение в английском языке.
Курт Воннегут (Сирены Титана)

“The world is not a wish-granting factory.” /When Gus tells Hazel his cancer has returned/
John Green (The Fault In Our Stars, chapter 13)
- Мир не фабрика исполнения желаний. /Диалог, в котором Гас говорит Хейзел, что ремиссия кончилась, и его рак возвращается./
 Джон Грин (Виноваты звезды, глава 13)

Boy, when you’re dead, they really fix you up. I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you’re dead? Nobody.
When the weather’s nice, my parents go out quite frequently and stick a bunch of flowers on old Allie’s grave. I went with them a couple of times, but I cut it out. In the first place, I certainly don’t enjoy seeing him in that crazy cemetery. Surrounded by dead guys and tombstones and all. It wasn’t too bad when the sun was out, but twice – twice – we were there when it started to rain. It was awful. It rained on his lousy tombstone, and it rained on the grass on his stomach. It rained all over the place. All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars. That’s what nearly drove me crazy. All the visitors could get in their cars and turn on their radios and all and then go someplace nice for dinner—everybody except Allie. I couldn’t stand it. I know it’s only his body and all that’s in the cemetery, and his soul’s in Heaven and all that crap, but I couldn’t stand it anyway. I just wish he wasn’t there. You didn’t know him. If you’d known him, you’d know what I mean. It’s not too bad when the sun’s out, but the sun only comes out when it feels like coming out.
J.D. Salinger (The Catcher in the Rye)    
Да, парень, попробуй, только, умри, и тебя тут же укатают. А ну их всех! Надеюсь, что когда я умру, у кого-нибудь хватит ума, просто выбросить меня в речку, или куда там ещё. Пусть делают, что им угодно, но только не нужно тащить меня на это поганое кладбище. Представь себе, - они будут приходить по воскресеньям, чтобы положить тебе на живот свои букеты цветов. Фу, как противно! Какому мертвецу нужны цветы? – Да, никакому.
В хорошую погоду мои родители часто ходят на кладбище и кладут на могилу моему брату Элли цветы. Я тоже пару раз с ними ходил, а потом бросил всё это дело. Во-первых, мне очень не нравится видеть его на этом дурацком кладбище в окружении покойников и надгробных плит. Ну и вообще! В солнечный день, это ещё, куда ни шло, но оба раза, когда мы туда приходили, - оба раза начинался дождь. И это было противно. Он лил и на его мерзкий памятник, и на траву, что росла над его животом. Он лил повсюду. Все посетители, которые были на кладбище, со всех ног побежали к своим машинам. И это меня взбесило. Они могут забраться в свои машины, включить радио, и вообще. А потом они могут поехать в какое-нибудь неплохое место, и там пообедать, - все, кроме старины Элли. Как это гадко. Я, конечно же, всё понимаю, что на кладбище только его тело, и вообще, что его душа на Небе, и что всё, что творится на кладбище, - полная фигня, и всё-таки мне было гадко. Я просто не хочу, чтобы он там был, - понимаешь? Ты его не знал, но если бы знал, думаю, ты бы меня понял. В солнечные дни всё это ещё, куда ни шло, однако Солнце выходит, лишь когда хочет.
 Джером Д. Сэлинджер (Над пропастью во ржи)

Even if it's not your fault, it's your responsibility.
Terry Pratchett (A Hat Full of Sky)
Даже если в том нет твоей вины, ты в ответе за всё.
Терри Пратчетт (Шляпа, полная неба)

I morti verze i oci ai vivi. [The dead open the eyes of the living.]
Megan Chance (The Visitant: A Venetian Ghost Story)
Мёртвые открывают глаза живым.
Меган Чанс (Пришелец: Венецианская история о привидениях)

Hazel says to Gus: “Some infinities are bigger than other infinities. A writer we used to like taught us that. There are days, many of them, when I resent the size of my unbounded set. I want more numbers than I’m likely to get, and God, I want more numbers for Augustus Waters than he got. But, Gus, my love, I cannot tell you how thankful I am for our little infinity. I wouldn’t trade it for the world. You gave me a forever within the numbered days, and I’m grateful.”
John Green (The Fault In Our Stars, chapter 20)
Хейзел говорит Гасу: - Некоторые бесконечности больше, чем другие бесконечности. Так говорят писатели, которых мы так сильно когда-то любили. Есть дни, многие дни, когда я негодую, что их, этих дней так безмерно много. Но я хочу, чтобы их, было ещё больше, больше, чем мне удастся прожить, и, Господи, я хочу, чтобы их было ещё больше у Августа Уотерса. Но, Гас, любовь моя, я не могу выразить словами, как я благодарен Богу за нашу небольшую бесконечность. Я не обменяла бы её на целый мир. В эти считанные дни ты дал мне абсолютно всё на свете, и я благодарен.
Джон Грин (Виноваты звезды, глава 20)

It is not the length of life, but the depth.
Ralph Waldo Emerson
Дело не в длине жизни, а в её глубине.
Ральф Уо;лдо Э;мерсон

"The fear of loss is a path to the dark side." /Yoda to Anakin, after the latter asks about losing a loved one. Yoda tells him that fear of loss will lead to an unstable emotional state that will eventually push him down the dark path./
Star Wars (Episode III: Revenge of the Sith)
Страх перед потерей - путь к темной стороне. /Йода Энакину, после того, как тот говорит о своём страхе потерять любимую. Йода говорит ему, что страх перед потерей ведёт к нестабильному эмоциональному состоянию, которое, в конечном счете, подталкивает к бездне темный путей./
Звёздные Войны (Эпизод III: Месть ситхов)

“While I'm gone," Gansey said, pausing, "dream me the world. Something new for every night.”
Maggie Stiefvater (The Dream Thieves)
- Когда я уйду, - помолчав, сказал Гэнси, - придумай мне мир. Пусть он снится. Что-то новое каждую ночь.
Мэгги Стивотер (Похитители грёз)

 “If there ever comes a day when we can't be together, keep me in your heart. I'll stay there forever.”
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Если однажды придёт день, когда мы не сможем быть вместе, храни память обо мне в своём сердце. Я буду жить в нём всегда.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Memories aren't stored in the heart or the head or even the soul, if you ask me, but in the spaces between any given two people.
Jodi Picoult (Vanishing Acts)
Если ты спросишь меня, я скажу тебе, что воспоминания живут не в сердце, не в голове и даже не в душе, но где-то там, в том пространстве между мной и тобой.
Джоди Пиколт (Похищение)

The University of Goteborg found that over 80 percent of elderly people experienced hallucinations of their partner within a month after their passing. (“Ghost Stories: Visits from the Deceased”,  December 2, 2008)
Loren W. Christensen (Cops' True Stories of the Paranormal: Ghosts, UFOs, and Other Shivers)
Университет Гётеборга выяснил, что более чем 80 процентов пожилых людей видели фантомы своих супругов в течение месяца после их ухода из жизни. (Истории о привидениях: Визиты с того света, 2 декабря, 2008)
Лорен В. Кристенсен (Правдивые полицейские паронормальные истории: привидения, НЛО и прочая жуть)

Imagine being sentient but not alive. Seeing and even knowing, but not alive. Just looking out. Recognizing but not being alive. A person can die and still go on. Sometimes what looks out at you from a person's eyes maybe died back in childhood.
Philip K. Dick
Представь себе чувствующее, но не живое. Видящее и даже всё знающее, но уже не живое. Лишь наблюдающее. Узнающее тебя, но не живое. Ты знаешь, и мёртвые, они тоже рядом с тобой. Так бывает, что тот, кто смотрит на тебя сейчас, ушёл из жизни земной ещё в твоём детстве.
Филип К. Дик

Every passing hour brings the Solar System forty three thousand miles closer to Globular Cluster M13 in Hercules — and still there are some misfits who insist that there is no such thing as progress.
Kurt Vonnegut (The Sirens of Titan)
Каждый час наша Солнечная Система становится на сорок три тысячи мили ближе к шаровому скоплению М 14 в созвездии Геркулеса, и всё же находятся неудачники, которые утверждают, что в мире не существует прогресса.
Курт Воннегут (Сирены Титана)

There will come a time when all of us are dead. All of us. There will come a time when there are no human beings remaining to remember that anyone ever existed or that our species ever did anything. There will be no one left to remember Aristotle or Cleopatra, let alone you. Everything that we did and built and wrote and thought and discovered will be forgotten and all of this will have been for naught. Maybe that time is coming soon and maybe it is millions of years away, but even if we survive the collapse of our sun, we will not survive forever. There was time before organisms experienced consciousness, and there will be time after. And if the inevitability of human oblivion worries you, I encourage you to ignore it. God knows that’s what everyone else does.
John Green (The Fault in Our Stars)
Наступит день, когда все мы будем мертвы. Все мы. Наступит время, когда не останется ни одного человека, кто будет помнить кого-либо из тех, кто когда-либо существовал, или то, что наш род когда-либо делал. Не останется никого, кто будет помнить Аристотеля или Клеопатру, уже не говоря о тебе самом. Все, что мы когда-либо делали, строили, писали, думали и открыли, будет забыто, и все это будет уже ни к чему. Возможно, что это время настает очень скоро, а, может быть, через миллионы лет, но если мы переживем даже гибель самого нашего Солнца, мы не будем жить вечно. Было время, прежде чем у существ появилось сознание, и будет время после... И если неизбежность человеческого забвения волнует тебя, я предлагаю не думать об этом. Господу Богу ведомо всё, всё, что мы делаем. 
Джон Грин (Виноваты звёзды)

Don't Panic!
Douglas Adams (The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)
Не паникуйте!
Дуглас Адамс (Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом)

The Universe is very, very big.
It also loves a paradox. For example, it has some extremely strict rules.
Rule number one: Nothing lasts forever.
Not you or your family or your house or your planet or the sun. It is an absolute rule. Therefore when someone says that their love will never die, it means that their love is not real, for everything that is real dies.
Rule number two: - Everything lasts forever.
Craig Ferguson (Between the Bridge and the River)
Вселенная очень, очень большая.
Но она любит парадоксы. Например, у неё есть кое-какие правила, и они очень строгие.
Правило номер один: - Ничто не длится вечно.
Ни ты, или твоя семья, или твой дом, или твоя планета, или солнце. И это - абсолютное правило. Поэтому, когда кто-то говорит, что его любовь никогда не умрёт, это значит, что любовь не реальна, так как всё, что реально, однажды умрёт.
Правило номер два: - Все длится вечно.
Крэйг Фергусон (Между мостом и рекой)

You are not the body. You are the immensity and infinity of consciousness.
Sri Nisargadatta Maharaj
Вы не тело. Вы - необъятность и бесконечность сознания.
Шри Нисаргэдэтта Махарадж

Maybe this world is another planet’s hell.
Aldous Huxley
Возможно, что этот мир - ад другой планеты.
Олдос Хаксли

Who knows, maybe this whole planet is an asylum, a penal realm. A place for hard cases.
Ben Okri (Tales of Freedom)
Кто знает, может быть, вся эта планета - психиатрическая лечебница, каторга для закоренелых преступников.
Бен Окри (Сказки о свободе)

One person's craziness is another person's reality.
Tim Burton
Безумие одного – реальность другого.
Тим Бёртон

There are three heavens. The first heaven is the earth and the world of mankind, and the third heaven is where God dwells. However, the second heaven is a place of time and space, where both demons and angels tread, plot, and fight against each other.
Alan Kinross (Longinus the Vampire: Redemption)
Существует три неба. Первое небо – земля, мир людей. Третье небо – Божья обитель. Второе же – смешение времени-пространства, где росчерками крыльев ангельское войско ведёт войну против приспешников ада.
Алан Кинросс (Лонгинус, вампир: Искупление)

Facilis descensus Averno [Descent to hell is easy.]
Vergilius (Aeneis /Aeneid/, 6:126)
Лёгок путь в ад. /Несложен спуск в Аверн./
Вергилий (Энеида, 6:126)

Every devil used to be an angel.
Joe Hilley
Каждый демон был когда-то ангелом.
Джо Хиллей

Maybe this planet is a paradise for the majority but to me feels like I'm traveling in hell and finding lost angels I must rescue.
Robin Sacredfire
Может быть, для большинства эта планета – рай, но у меня такое чувство, будто я странствую по аду, отыскивая потерявшихся ангелов, которых необходимо спасти.
Робин Сейкредфая

When Dante described the circles of Hell, he clearly forgot the one where a hungry pixie sits on one's shoulder for eternity.
Elizabeth May (The Falconer)
Когда Данте описывал круги ада, он просто забыл упомянуть тот, где голодные феи на грешных плечах сидят целую вечность.
Элизабет Мэй (Охотницы)

A tolerable hell is better than an impossible heaven.
Ben Okri (Tales of Freedom)
Сносный ад лучше невыносимых небес.
Бен Окри (Сказки о свободе)

“Why would you want to go up there, when people are dying to get down here?”
Tim Burton (Tim Burton's Corpse Bride: The Illustrated Story)
- Почему ты хочешь выбраться наверх, когда люди умирают, чтобы оказаться под землёй?
Тим Бертон (Труп невесты)

“If you suddenly die in a July morning when the grass is green and high, and fairy moths and butterflies fly among and over sparks of the dew, will your soul float like a cloud in the blue skies? And where will your soul go if you die in a winter heavy snowstorm? And what if you die in…,” she hadn’t finished the phrase, turned in her chair to the side window and started absently viewing cold alien stars and crabs of distant galaxies in the abyss of the cosmic night..
Vladislav Khalyavkin (The Return: The Trophies)
- Если ты вдруг умираёшь, например, июльским утром, когда над высокой зелёной травой и прохладной росой порхают чудесные бабочки, - поплывёт ли душа твоя белым облаком в синем небе? А если тогда будет слепая метель? А что, если это случится…, - она не договорила и, повернувшись в своём вращающемся кресле к иллюминатору, принялась рассеянно смотреть в звёздную бездну космической ночи.
Владислав Халявкин (Возвращение: Трофеи)

Where does your soul go, when you die in Hell?
Ursula K. Le Guin
Куда отправляется твоя душа, если ты умираешь в аду?
Урсула Ле Гуин

"Train yourself to let go of everything you fear to lose." /Yoda tells Anakin that fearing loss makes one greedy, thus in turn making one more apt to turn to the dark side./ 
Star Wars (Episode III: Revenge of the Sith)
Научись отпускать всё то, что так боишься потерять. /Йода говорит Энакину, что страх потери развивает корыстолюбие, которое подталкивает человека к тёмной стороне./
Звёздные Войны (Эпизод III: Месть ситхов)

May Heaven exist, even if my place is Hell.
Jorge Luis Borges (The Library of Babel)
Даже если моё место в аду, пусть где-то существуют Небеса.
Хорхе Луис Борхес (Вавилонская библиотека)

If you think this Universe is bad, you should see some of the others.
Philip K. Dick
Если ты думаешь, что эта Вселенная чем-то плоха, взгляни на другие.
Филип К. Дик

The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true.
James Branch Cabell (The Silver Stallion)
Оптимист восклицает, что мы живём в лучшим из всех возможных миров, а пессимист опасается, что так оно и есть.
Джеймс Брэнч Кейбелл (Серебряный Жеребец)

A circle looks at a square and sees a badly made circle.
Jeff VanderMeer (Area X: Authority)
Круг смотрит на квадрат, и видит дурно нарисованный круг.
Джефф ВандерМеер (Зона Икс: Консолидация)
 
Maybe there's a whole other universe where a square moon rises in the sky, and the stars laugh in cold voices, and some of the triangles have four sides, and some have five, and some have five raised to the fifth power of sides. In this universe there might grow roses which sing. “Everything leads to everything.”
Stephen King (Under the Dome)
Возможно, существует вообще другая вселенная, где в небе поднимается квадратная луна, и холодными лучами хохочут звёзды, и у одних треугольников есть четыре стороны, а у других целых пять, и у некоторых есть пять к пятой власти поднятых сторон. В той вселенной можно было б вырастить розы, что поют: «Все ведёт ко всему».
Стивен Кинг (Под куполом)

 “There's a name for people with an interest in the Moon," Alex said. "They're called lunatics.
Anthony Horowitz (Crocodile Tears)
- Знаешь, как называют людей, которые интересуются Луной? - сказал Алекс. – Их называют лунатиками.
Энтони Хоровиц (Крокодиловы слёзы)

There are always some lunatics about. It would be a dull world without them.
Arthur Conan Doyle (The Red Headed League)
Вокруг нас всегда есть лунатики. Без них мир был бы скучным.
Артур Конан Дойль (Союз Рыжих)

Any planet is 'Earth' to those that live on it.
Isaac Asimov (Pebble in the Sky)
Любая планета, это 'Земля' для тех, кто на ней живёт.
Айзек Азимов (Песчинка в небе)

Even goats may have starlight in their eyes.
Robert W. Service
Даже в козьих глазах может быть звездный свет.
Роберт Уильям Сервис

Who knows? If there is in fact, a Heaven and a hell, all we know for sure is that hell will be a viciously overcrowded version of Phoenix — a clean well lighted place full of sunshine and bromides and fast cars where almost everybody seems vaguely happy, except those who know in their hearts what is missing... And being driven slowly and quietly into the kind of terminal craziness that comes with finally understanding that the one thing you want is not there. Missing… Back-ordered. No tengo. Vaya con Dios! Grow up! Small is better. Take what you can get...
Hunter S. Thompson (Generation of Swine)
Кто знает? Если, и вправду, есть Небеса и ад, все, что мы можем знать наверняка, это только то, что ад будет порочно многолюдной версией Финикс сити, Аризона; чистое, хорошо освещенное место, полное и наркотической радости, и заурядных типов, и быстрых автомобилей; место, где почти всем мерещится беспричинное счастье, - всем, кроме тех, кто познал утрату в сердце своём... И медленно, и тихо сводимый в окончательное безумие, ты, наконец-то, понимаешь: - того единственного, того, что тебе так нужно, тут нет. Отсутствие... Как говорится, «задолженный заказ». No tengo. Vaya con dios! /У меня нет. Ступай с Богом!/ Взрослей! Перо в руке дороже птицы в небе. Что можешь получить, то и бери...
Хантер С. Томпсон (Поколение свиней)

The real hopeless victims of mental illness are to be found among those who appear to be most normal. "Many of them are normal because they are so well adjusted to our mode of existence, because their human voice has been silenced so early in their lives, that they do not even struggle or suffer or develop symptoms as the neurotic does." They are normal not in what may be called the absolute sense of the word; they are normal only in relation to a profoundly abnormal society. Their perfect adjustment to that abnormal society is a measure of their mental sickness. These millions of abnormally normal people, living without fuss in a society to which, if they were fully human beings, they ought not to be adjusted.
Aldous Huxley (Brave New World Revisited)
Настоящие безнадежные жертвы душевных болезней следует искать среди тех, кто, выглядят самыми нормальными. "Многие из них нормальны, потому что они так хорошо приспособлены к нашему способу существования, и потому что их человеческий голос заставили замолчать так рано, что они даже и не борются, не испытывают страданий, и не проявляют симптомов, как это бывает у невротиков". Они нормальны не в том, что можно назвать в истинном  значении этого слова; они нормальны только относительно глубоко ненормального общества. Их полная приспособленность к этому ненормальному обществу, вот мера их душевной болезни. Это миллионы ненормально нормальных людей, что живут беззаботно в обществе, к которому, если они были полноценными людьми, не стали б уподобляться.
Олдос Хаксли (О Дивный новый мир)

Beware of false knowledge, it is more dangerous than ignorance.
Bernard Shaw
Опасайтесь ложного знания, оно опаснее невежества.
Бернард Шоу

Psychiatry in this place is like serving an in-flight meal in the middle of a plane crash. If I wanted to make you well, as a doctor, I should be giving you a parachute, not a cheese-and-pickle sandwich.
Chris Cleave (Little Bee)
Здесь психиатрия похожа на то, как если бы в полёте в самый разгар авиакатастрофы тебе вдруг начали подавать еду. Если бы я был врачом, и захотел оказать какую-то помощь, я бы предложил тебе парашют, а не сырный сэндвич с маринованными огурчиками.
Крис Клив (Маленькая пчёлка)

Time is a storm in which we are all lost.
William Carlos Williams
Время – шторм, в котором мы все затерялись.
Уильям Карлос Уильямс

“I wish it need not have happened in my time," said Frodo.
"So do I," said Gandalf, "and so do all who live to see such times. But that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.
J.R.R. Tolkien (The Fellowship of the Ring)
- Не хотел бы я, чтобы это происходило в мое время, - сказал Фродо.
- Я тоже, - согласился Гэндальф. - Как и все, кто живет в наши дни. Но не нам выбирать. Все, что нам нужно выбрать, это то, как поступить с дарованным временем.
Дж.Р.Р. Толкиен (Братство кольца)

Not all those who wander are lost.
J.R.R. Tolkien (The Fellowship of the Ring)
Не все те, кто блуждает, потеряны.
Дж.Р.Р. Толкиен (Братство кольца)

On the fifth day, which was a Sunday, it rained very hard.
I like it when it rains hard. It sounds like white noise everywhere, which is like silence but not empty.
Mark Haddon (The Curious Incident of the Dog in the Night-Time)
На пятый день, который был воскресеньем, шел проливной дождь.
Мне нравится дождь, особенно сильный. Он похож на, заполоняющий пространство, белый шум, он похож на тишину, но не пустую.
Марк Хэддон (Загадочное ночное убийство собаки)

The room was very quiet. I walked over to the TV set and turned it on to a dead channel-white noise at maximum decibels, a fine sound for sleeping, a powerful continuous hiss to drown out everything strange.
Hunter S. Thompson (Fear and Loathing in Las Vegas)
Комната была очень тиха. Я подошел к телевизору и включил его на пустой, пустынный как белый шум канал, и установил громкость на уровень максимальных децибелов; прекрасный звук для сна. Это сильное непрерывное шипение могло заглушить все другие странные звуки.
Хантер С. Томпсон (Страх и ненависть в Лас-Вегасе)

I rather think the world is like sand. The fundamental nature of sand is very difficult to grasp when you think of it in its stationary state.
Sand not only flows, but this very flow is the sand.
Kobo Abe (The Woman in the Dunes)
Я склоняюсь к мысли, что мир похож на песок. Саму природу песка очень трудно уловить, когда вы видите его в неподвижном состоянии.
Песок не только течет и струится, но и сам этот поток, - всё - песок.
Кобо Абэ (Женщина в песках)

When a strong wind blows you see weird dreams, and then you go out and watch a slowly developing cyclone.
Vladislav Khalyavkin (epigraph to The Operator)
Когда дует сильный ветер, снятся странные сны. И тогда ты выходишь из дома и смотришь, как медленно разворачивается циклон.
Владислав Халявкин (Оператор, эпиграф)

There are winds of destiny that blow when we least expect them. Sometimes they gust with the fury of a hurricane, sometimes they barely fan one’s cheek. But the winds cannot be denied, bringing as they often do a future that is impossible to ignore.
Nicholas Sparks (Message in a Bottle)
Есть ветры судьбы, что возникают, когда мы меньше всего ожидаем их. Иногда они дуют порывами с яростью урагана, а иногда они едва овевают щеки. Так или иначе, но не стоит умалять значение ветра, ибо он часто несёт с собой будущее, которое нельзя отменить.
Николас Спаркс (Сообщение в бутылке)

Fate isn’t one straight road…there are forks in it, many different routes to different ends. We have the free will to choose the path.
Dean Koontz (Odd Thomas) 
Судьба не прямолинейна… у неё есть развилки, многовариантные пути с различными исходами. У нас есть выбор.
Дин Кунц (Странный Томас)

On rencontre sa destin;e, souvent par de chemins qu'on prend pour l';viter.
Jean de La Fontaine
Судьбу чаще встречают на тех дорогах, которые избираются, для того чтобы ее избежать.
Жан де Лафонте;н

There are things known and there are things unknown and in between are the doors of perception.
Aldous Huxley
Есть известные вещи, и есть вещи неизвестные, а между ними двери осознания.
Олдос Хаксли

Adults follow paths. Children explore. Adults are content to walk the same way, hundreds of times, or thousands; perhaps it never occurs to adults to step off the paths, to creep beneath rhododendrons, to find the spaces between fences. I was a child, which meant that I knew a dozen different ways of getting out of our property and into the lane, ways that would not involve walking down our drive.
Neil Gaiman (The Ocean at the End of the Lane)
Взрослые следуют своим планам. Дети исследуют мир. Взрослых удовлетворяет движение по одним и тем же рельсам сотни или даже тысячи раз; им, возможно, никогда не придёт в голову сойти с маршрута, чтобы проползти под рододендронами и отыскать лазейку между заборами. Я был ребёнком, и это значит, я знал дюжину различных способов выбраться из нашего двора на лужайку, кроме как через ворота.
Нил Гейман (Океан в конце дороги)

But now I am six. And I'm clever as clever. And now I think I'll stay six now forever and ever.
A.A. Milne (Now We Are Six)
И вот мне шесть лет. Какой же я умный, какой умный! И я думаю, что теперь мне всегда будет шесть.
А.А. Милн (Теперь нам уже шесть)   

When the doors of perception are cleansed, man will see things as they truly are, infinite.
William Blake
Когда двери восприятия распахнуты, человек видит вещи такими, как они есть, бесконечными.
Уильям Блейк

F;r innere Gr;;e gibt es kein Ma;. /No one can measure inner dimensions./
Klaus Ender
Для внутренних величин не имеется меры.
Клаус Эндер

How does a whale know when to swim to warmer waters for winter? How do the fish know when a predator is near? How do you know when love is real? You just know.
Debbie Vigui; (Midnight Pearls: A Retelling of The Little Mermaid)   
Как киты находят пути в тёплые воды, когда приходит зима? Откуда рыбы чувствуют приближение хищника? Откуда ты знаешь, что к тебе пришла настоящая любовь? - Ты просто знаешь, и всё тут.
Дебби Виге (Полуночный жемчуг: пересказ Русалочки)

Whales in the sea God's voice obey.
PRIMER (N. E. edition)
Киты в морях Гласу Божему внемлют.
Букварь (Изд. в Новой Англии)

A whale can injure another whale with its sonar. A whale can speak to another whale across sixty miles of ocean. A whale is as intelligent as we are, just in a way we can’t quite measure or understand. Because we’re these incredibly blunt instruments.
Jeff VanderMeer (Acceptance)
Кит может ранить другого кита со своим сонаром. Издавая своими сонарами низкочастотные звуки, океанские киты могут вести разговор, находясь друг от друга на расстоянии шестидесяти миль. Кит не глупее нас, вот только ум его мы не способны ни измерить, ни понять, потому что инструмент наших душ невероятно затуплен.
Джефф ВандерМеер (Зона Икс: Ассимиляция)
/Исследования американских и британских учёных свидетельствуют, что низкочастотные гидролокаторы военных и гражданских судов приводят к гибели китов, дельфинов, моржей и многих других морских животных. – Примечание переводчика./

Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
The Holy Bible (Jon.1:17)
И предуготовил Господь рыбу большую, чтобы поглотила (она) Иону, и пробыл Иона в чреве этой рыбы три дня и три ночи.
Святое Писание (Ион.2:1, Танах, перевод Давида Йосифона)

There comes a time when the world gets quiet and the only thing left is your own heart. So you'd better learn the sound of it. Otherwise you'll never understand what it's saying.
Sarah Dessen (Just Listen)
Наступают мгновенья, когда мир умолкает, и в нем звучит лишь твоё сердце. К нему тебе стоит прислушаться. Иначе ты никогда не поймёшь, о чём оно говорит.
Сара Дессен (Просто слушай)

“Time is a keyhole,” he thought as he looked up at the stars. “Yes, I think so. We sometimes bend and peer through it. And the wind we feel on our cheeks when we do - the wind that blows through the keyhole- is the breath of all the living universe.”
Stephen King (The Wind Through the Keyhole)
- Время, это замочная скважина, - подумал он, взглянув на звезды. – Да, так я и думаю. Иногда мы наклоняемся и всматриваемся в неё. И ветер, что в это мгновение овевает наши щеки, тот ветер, что сквозит в замочной скважине, это и есть само дыхание всей одушевлённой вселенной.
Стивен Кинг (Ветер сквозь замочную скважину)

You must find the place inside yourself where nothing is impossible.
Deepak Chopra
Вы должны отыскать в своей душе место, где нет ничего невозможного.
Дипак Чопра

She recognized the strange happiness that came from loving something without knowing why you did, that strange happiness that was sometimes so big that it felt like sadness. It was the way she felt when she looked at the stars.
Maggie Stiefvater (Shiver)
Она узнала этот странный прилив счастья, что появляется, когда ты, вдруг, ощущаешь безотчётную любовь к чему-либо, то непонятное счастье, которое иногда бывает настолько большим, что становится похожим на печаль. Вот точно такое же она испытывала чувство, когда смотрела на звёзды.
Мэгги Стивотер (Дрожь)

She said, 'I'm so afraid.' And I said, 'why?' and she said, 'Because I'm so profoundly happy, Dr. Rasul. Happiness like this is frightening.' I asked her why and she said, 'They only let you be this happy if they're preparing to take something from you.
Khaled Hosseini (The Kite Runner)
Она сказала: - “Я так боюсь.”
Я спросил: - “Почему?” 
Она сказала: - “Всё это от того, что сейчас я глубоко счастлива, доктор Рэсул. Такое счастье пугает.”
Я удивился её словам, и она пояснила: - “Нам даруют такое счастье только тогда, когда собираются что-то отнять.”
Халед Хоссейни (Бегущий за ветром)

I'd found Heaven and grabbed it as tightly as I could, but it was unraveling, an insubstantial thread sliding between my fingers, too fine to hold.
Maggie Stiefvater (Shiver)
Я увидела Небо и захотела ухватиться за Него так крепко, как только могла, но свои иллюзорные нити, слишком прекрасные, чтобы за них удержаться, Оно распускало, и меж пальцев моих они ускользали.
Мэгги Стивотер (Дрожь)

Be happy for no reason, like a child. If you are happy for a reason, you’re in trouble, because that reason can be taken from you.
Deepak Chopra
Будьте беспричинно счастливы как дети. Если у вашего счастья есть повод, то знайте, - вам угрожает несчастье, потому что повод могут отнять.
Дипак Чопра

The joy I feel is immense; it burns inside me as though I have swallowed a piece of the Sun.
Edith Pattou (East)
Я чувствую огромную радость; она сияет во мне так ярко, как если бы я проглотила кусочек Солнца
Эдит Патту (Восток)

We were the people who were not in the papers. We lived in the blank white spaces at the edges of print. It gave us more freedom.
We lived in the gaps between the stories.
Margaret Atwood (The Handmaid's Tale)
Мы были теми людьми, о которых не писали в газетах. Мы жили в чистых белых полях по краям печатных строк. И это давало нам больше свободы.
Мы жили в пробелах между историями.
Маргарет Этвуд (Рассказ служанки)

...she made her home in between the pages of books.
Maggie Stiefvater (Linger)
... она устроила себе дом между книжных страниц.
Мэгги Стивотер (Превращение)

The town was paper, but the memories were not.
John Green (Paper Towns)
Город был бумажным, но воспоминания…
Джон Грин (Бумажные города)

We are surrounded by story.
Alice McDermott
Нас окружает история.
Элис МакДермотт

This earth that we live on is full of stories in the same way that, for a fish, the ocean is full of ocean. Some people say when we are born we’re born into stories. I say we’re also born from stories.
Ben Okri (Tales of Freedom)
Земля, на которой мы живём, полна историй также как для рыбы океан – полная океанская чаша. Люди говорят, что мы рождаемся в мир историй. Я же говорю, что нас порождает история.
Бен Окри (Сказки о свободе)   

My mother always said that I was born out of a bottle of vinegar instead of born from a womb and that she and my father bathed me in sugar for three days to wash it off. I try to behave, but I always go back to the vinegar.
When Dad was in one of his rare, fanciful moods, he told guests that the pixies left me on the doorstep because I bit their fingers too often.
My favorite was always when Mum said that before I was born, it rained for seven days and seven nights solid, and when she went out into the yard to ask the sky what it was weeping for, I dropped out of the clouds at her feet and the sun came out. I always liked the idea of being such a bother that I affected even the weather.
Maggie Stiefvater (The Scorpio Races)
Вместо того чтобы сказать, что я, как все дети, родилась из женского лона, мама почему-то всегда говорила, что я появилась из уксусной бутылки, и им с отцом пришлось целых три дня отмывать меня сладкой водой. Я, конечно, пытаюсь вести себя хорошо, но всё-таки всегда возвращаюсь к уксусу.
Один раз, когда на папу накатило, он сказал гостям, что меня принесли эльфы, и оставили на пороге, потому что я слишком часто кусала им пальцы.
Из всех этих выдумок мне больше нравился мамин рассказ о том, что, перед тем как я родилась, в течение семи дней и ночей шёл проливной дождь; и когда она вышла во двор, чтобы спросить у неба, кого же оно так оплакивает, я выпала из облаков, и очутилась прямо у её ног. И после этого небо прояснилось, и появилось Солнце. Мне всегда льстила мысль, что моё рождение было настолько важным для мира, что в нём принимало участие даже само небо.
Мэгги Стивотер (Жестокие игры)

Everyone has a moment in history which belongs particularly to him. It is the moment when his emotions achieve their most powerful sway over him, and afterward when you say to this person "the world today" or "life" or "reality" he will assume that you mean this moment, even if it is fifty years past. The world, through his unleashed emotions, imprinted itself upon him, and he carries the stamp of that passing moment forever.
John Knowles (A Separate Peace)
Во всеобщей истории есть мгновение, которое принадлежит лично ему. Это мгновение, когда, набрав наибольшую свою силу, волны чувств увлекают его за собой. И с этого момента, когда ему скажут «сегодняшний мир», или «жизнь», или «реальность», он всегда будет уверен, что имеется ввиду то самое мгновение, даже если уже пройдёт и канет в лету целых пятьдесят лет. Посредством этих, познавших волю чувств, мир проявил и впечатал в нём навсегда свой мимолётный образ.
Джон Ноулз (Отдельный мир)

If eternity had a season, it would be midsummer. Autumn, winter, spring are all change and passage, but at the height of summer the year stands poised. It's only a passing moment, but even as it passes the heart knows it cannot change.
Ursula K. Le Guin
Если бы вечность была сезоном, это было бы лето, самый его разгар. Зима, осень, весна, - все они проходят своею чередой, но над всеми ними возвышается и парит середина лета. То лишь мгновение, но даже когда оно минует, твоё сердце знает, что оно неизменно. 
Урсула Ле Гуин

Un petit jardin pour se promener, et l'immensit; pour r;ver. A ses pieds ce qu'on peut cultiver et cueillir; sur sa t;te ce qu'on peut ;tudier et m;diter; quelques fleurs sur la terre et toutes les ;toiles dans le ciel.
Victor Hugo, Les Mis;rables 
Маленький сад для прогулок и вся беспредельность для грез. У ног его то, что можно возделывать и собирать; над головой – то, что можно обдумывать и изучать. Немного цветов на земле и все звезды на небе.
Виктор Гюго (Отверженные, 13 глава) /перевод Коган Н. А./

“I love to smell flowers in the dark," she said. "You get hold of their soul then.”
L.M. Montgomery (Anne's House of Dreams)
- Я люблю наслаждаться ароматом цветов ночью, - сказала она. – В зто время ты можешь вдохнуть их душу.
Люси Мод Монтгомери (Энн, её дом мечты)

Stone gnomes and angels filled the gardens, and it seemed that they were also sleeping, as though a witch had cast a spell on them.
Lauren DeStefano (A Curious Tale of the In-Between)
Каменные гномики и ангелочки в садах, казалось, спали, очарованные ведьмой.
Лорен ДеСтефано (Между мирами)

Every summer has it's own story.
Puji Eka Lestari (Dear Ellie)
У каждого лета своя собственная история.
Пьюджи Ика Лестари (Дорогая Элли)

Here, in the garden at night, it is another world, strange and yet friendly and familiar, never frightening. There is such quietness, such sweetness, such refreshment.
Close your eyes. Breathe in again, smell everything mingled together, flowers and earth and leaves and grass. Smell the night.
Listen. Nothing at all. Silence, rushing like the sea in your ears.
However small and sparse the garden, and wherever it is, even inside a great city, if something grows there, it is a magic place by night.
Leave it, walk quietly back towards the lights that shine out of the house. You will take its magic with you. Now, you will sleep.
Прислушайся! Почувствуй тишину как объятья бескрайнего моря.
Susan Hill (Through the Garden Gate)
Здесь, в ночном саду, совсем другой мир. Он странный и, всё же, знакомый, дружелюбный и, вовсе, не страшный. Здесь такой покой, такое отдохновениие, такая свежесть.
Закрой глаза. Вдохни воздух, почувствуй букет ароматов, - и цветов, и земли, и листьев, и травы. Так пахнет ночь.
Каким бы маленьким и жиденьким ни был ваш садик, и, пусть даже, он находится в городской черте, если в нём хоть что-то растёт, ночью то волшебное место.
Затем ты повернёшься лицом к дому, увидишь тёплый мягкий свет окон и тихонько пойдёшь к входной двери. Ты принесёшь с собой в дом волшебство ночи.
Теперь можно будет лечь в кровать и уснуть сладким сном.
Сьюзен Хилл (За садовыми воротами)

Si hortum in bibliotheca habes, nihil deerit. [If you have a garden and a library, you have everything you need.]
Marcus Tullius Cicero
У кого есть сад и библиотека, у того есть всё, что нужно.
Марк Туллий Цицерон

And there, row upon row, with the soft gleam of flowers opened at morning, with the light of this June sun glowing through a faint skin of dust, would stand the dandelion wine. Peer through it at the wintry day - the snow melted to grass, the trees were reinhabitated with bird, leaf, and blossoms like a continent of butterflies breathing on the wind. And peering through, color sky from iron to blue.
Hold summer in your hand, pour summer in a glass, a tiny glass of course, the smallest tingling sip for children; change the season in your veins by raising glass to lip and tilting summer in.
Ray Bradbury (Dandelion Wine)
И там, ряд за рядом, будут стоять бутылки с вином из одуванчиков – оно будет мягко мерцать, точно раскрывающиеся на заре цветы, а сквозь тонкий слой пыли будет поблескивать солнце нынешнего июня. Взгляни сквозь это вино на холодный зимний день – и снег растает, из под него покажется трава, на деревьях оживут птицы, листва и цветы, словно мириады бабочек, затрепещут на ветру. И даже холодное серое небо станет голубым.
Возьми лето в руку, налей лето в бокал – в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам – и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето…
Рэй Брэдбери (Вино из одуванчиков) /перевод Кабалевской Э. И./

I like this place and could willingly waste my time in it.
William Shakespeare
Мне это место нравится, и я охотно мог бы расточать здесь время.
Уильям Шекспир

Lorsqu"il devient rituel, il constitue le coeur de l'aptitude ; voir de la grandeur dans les petites choses.
O; se trouve la beaut;? Dans les grandes choses qui, comme les autres, sont condamn;es ; mourir, ou bien dans les petites qui, sans pr;tendre ; rien, savent incruster dans l'instant une gemme d'infini?
Le rituel du th;, cette reconduction pr;cise des m;mes gestes et de la m;me d;gustation, cette accession ; des sensations simples, authentiques et raffin;es, cette licence donn;e ; chacun, ; peu de frais, de devenir un aristocrate du go;t parce que le th; est la boisson des riches comme celle des pauvres, le rituel du th;, donc, a cette vertu extraordinaire d'introduire dans l'absurdit; de nos vies une br;che d'harmonie sereine. Oui, l'univers conspire ; la vacuit;, les ;mes perdues pleurent la beaut;, l'insignifiance nous encercle. Alors, buvons une tasse de th;.Le silence se fait, on entend le vent qui souffle au dehors, les feuilles d'automne bruissent et s'envolent, le chat dort dans une chaude lumi;re. Et dans chaque gorg;e se sublime le temps.
Muriel Barbery (L';l;gance du h;risson)
[When tea becomes ritual, it takes its place at the heart of our ability to see greatness in small things. Where is beauty to be found? In great things that, like everything else, are doomed to die, or in small things that aspire to nothing, yet know how to set a jewel of infinity in a single moment? The tea ritual: such a precise repetition of the same gestures and the same tastes; accession to simple, authentic and refined sensations, a license given to all, at little cost, to become aristocrats of taste, because tea is the beverage of the wealthy and the poor; the tea ritual, therefore, has the extraordinary virtue of introducing into the absurdity of our lives an aperture of serene harmony. Yes, the world may aspire to vacuousness, lost souls mourn beauty, insignificance surrounds us. Then let us drink a cup of tea. Silence descends, one hears the wind outside, autumn leaves rustle and take flight, the cat sleeps in a warm pool of light. And, with each swallow, time is sublimed. Muriel Barbery (The Elegance of the Hedgehog)]
Когда чаепитие становится церемонией, оно обретает место в самой сердцевине нашей возможности видеть великое в малом. В чём красота? В великих вещах, которые, как и всё остальное, обречены на смерть? Или в том малом, ни на что не претендующем, но способном в одно мгновение превращаться в оправу для драгоценного камня вечности?
Чайная церемония: такое точное повторение одних и тех же жестов и того же самого вкуса; причастность к простым, подлинным и утонченным чувствам, привилегия, данная всем, по невысокой цене, чтобы быть аристократами вкуса, потому что чай - напиток и богатых и бедных; при этом, у чайной церемонии есть необыкновенное достоинство; в нелепый абсурд наших жизней она привносит апертуру безмятежной гармонии. Да, возможно, мир стремится к праздности, потерянные души оплакивают красоту, нас окружает ничтожество. Так давайте же выпьем чашку чая. Наступает тишина, каждый слышит ветер снаружи, осенние листья шелестят и обращаются в бегство, в теплой лужице света спит кошка. И каждый глоточек изменяет время.
Мюриэль Барберри (Элегантность ёжика)

In Britain, a cup of tea is the answer to every problem.
Fallen off your bicycle? Nice cup of tea.
Your house has been destroyed by a meteorite? Nice cup of tea and a biscuit.
Your entire family has been eaten by a Tyrannosaurus Rex that has travelled through a space/time portal? Nice cup of tea and a piece of cake. Possibly a savoury option would be welcome here too, for example a Scotch egg or a sausage roll.
David Walliams (Mr Stink) 
В Великобритании чашка чая - ответ на все проблемы.
Упали с велосипеда? - Хорошая чашка чая.
Ваш дом был разрушен метеоритом? - Хорошая чашка чая и булочка.
Вашу всю семью сожрал, пробравшийся через пространственно-временной портал, тираннозавр? - Хорошая чашка чая и кусок пирога.
Возможно, тут также приветствовалась бы пикантная алтернатива, например, яйцо по-шотландски или сосиска в тесте.
Дэвид Уоллиамс (Мистер Стинк)

“I don’t feel very much like Pooh today," said Pooh.
"There, there!" said Piglet. "I’ll bring you tea and honey until you do.”
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Сегодня не очень-то чувствую себя Пухом, - вздохнул Пух.
- Так, так! - откликнулся Пятачок. – Тогда я принесу тебе чаю и мёду.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

A friend is someone who knows all about you and still loves you.
Elbert Hubbard
Друг – тот, кто знает о тебе всё, и всё же любит тебя.
Элберт Хаббард

We are all travelers in the wilderness of this world, and the best we can find in our long travels is an honest frien
Robert Louis Stevenson
Мы - все странники в дебрях этого мира, и лучшее, что мы можем встретить в этом долгом пути - честный друг.
Роберт Льюис Стивенсон

Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him; but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too.
L. Frank Baum (The Wonderful Wizard of Oz)
До тех пор, пока Дороти была с ним, Тото, в общем то, было безразлично, в Канзасе ли они, или в стране Оз. Однако он знал, что если девочка несчастлива, несчастлив и он.
Лаймен Фрэнк Баум (Удивительный Волшебник из Страны Оз)

“He is my dog, Toto," answered Dorothy.
"Is he made of tin, or stuffed?" asked the Lion.
"Neither. He's a-- a-- a meat dog," said the girl.”
 L. Frank Baum (The Wonderful Wizard of Oz)
- Это моя собачка, Тото, - ответила Дороти.
- Он железный, или набит опилками? – спросил Лев.
- Ни то, ни другое. Это, …э-э-э, это мясная собачка, - пояснила девочка.
Лаймен Фрэнк Баум (Удивительный Волшебник из Страны Оз)

"I think of you as a friend. I used to think "friend" was just another word... Nothing more, nothing less. But when I met you, I realized what was important was the word's meaning."
(Masashi Kishimoto, Naruto, Band 11)
- Я думаю о тебе как о друге. Я раньше думал, что "друг" - просто слово... Не больше и не меньше. Но то, когда я встретил тебя, я понял, какое большое значение несёт в себе это слово.
Масаши Кисимото (Наруто, том 11)

Ben: "Gorog's no assassin! She's my best friend."
Mara: "She's an insect, Ben."
Ben: "So? Your best friend's a lizard."
Mara: "Don't be ridiculous. Aunt Leia is my best friend."
Ben: "Doesn't count. She's family. Saba is a lizard."
Mara: "Okay, maybe my best friend's a lizard...”
Troy Denning (The Joiner King)
Бен: - Горога не наёмный убийца! Она – мой лучший друг.
Мара: - Она же – насекомое, Бен.
Бен: - И что? Твой лучший друг – рептилоид.
Мара: - Не смеши меня! Мой лучший друг – тётя Лея.
Бен: - Это неважно. Они – одна семья, а Саба – рептилоид.
Мара: - Ладно. Может быть, мой лучший друг и рептилоид...
Трой Деннинг(Тёмный Улей 1: Король–Примкнувший) 

People think a soul mate is your perfect fit, and that's what everyone wants. But a true soul mate is a mirror, the person who shows you everything that is holding you back, the person who brings you to your own attention so you can change your life.
A true soul mate is probably the most important person you'll ever meet, because they tear down your walls and smack you awake. But to live with a soul mate forever? Nah. Too painful. Soul mates, they come into your life just to reveal another layer of yourself to you, and then leave.
A soul mates purpose is to shake you up, tear apart your ego a little bit, show you your obstacles and addictions, break your heart open so new light can get in, make you so desperate and out of control that you have to transform your life, then introduce you to your spiritual master...
Elizabeth Gilbert (Eat, Pray, Love)
Люди думают, что их сердечный друг должен абсолютно во всём им подходить; все этого хотят. Но искренний друг как зеркало, он должен указать на недостатки, преодолев которые ты можешь изменить всю свою жизнь.
Верный друг, наверное, самый главный человек в твоей жизни, потому что, именно, он разрушит твои стены и звонким поцелуем разбудит ото сна. Но можете ли вы всю жизнь быть рядом? Ну, нет! То слишком больно. Душевные друзья приходят в твою жизнь лишь для того, чтоб обнаружить для тебя твои сокрытые глубины. Потом они уходят.
Сердечные друзья, их цель дать тебе встряску, подранить эго, указать на все твои преграды и вредные привычки, прорваться к сердцу так, что в эту брешь смогли проникнуть свежие лучи, их цель выбить тебя с привычной колеи, ввергнуть в отчаянье так, чтобы тебе пришлось менять себя и жизнь, и наконец их задача показать маяк твоей души.   
Элизабет Гилберт (Есть, молиться, любить)

If you cannot teach me to fly, teach me to sing.
J.M. Barrie (Peter Pan)
Если ты не можешь научить меня летать, научи петь.
Дж.М. Барри (Питер Пэн)

Don’t walk in front of me… I may not follow.
Don’t walk behind me… I may not lead.
Walk beside me… just be my friend.
Albert Camus
Не веди меня. Я могу не последовать за тобой.
Не следуй за мной. Я могу и не повести тебя.
Иди рядом. Будь просто другом.
Альбер Камю

I, um, I have this problem. I broke up with my boyfriend, you see. And I'm pretty upset about it, so I wanted to talk to my best friend. [...] The thing is, they're both you.
Jodi Picoult (The Pact)
 Как бы тебе это сказать, у меня такая беда. Понимаешь, я порвала отношения со своим парнем. И меня это мучает, поэтому мне надо поговорить с моим лучшим другом. […] Но проблема в том, что оба они, это ты.
Джоди Пиколт (Договор)

I'm not upset that you lied to me. I'm upset that from now on I can't believe you.
Friedrich Nietzsche
Я расстроился не из-за того, что ты мне лгал. Я расстроился от того, что больше не могу тебе верить.
Фридрих Ницше 

It may be unfair, but what happens in a few days, sometimes even a single day, can change the course of a whole lifetime...
Khaled Hosseini (The Kite Runner)
Возможно, это и не справедливо, однако то, что происходит в течении нескольких дней или случается в один единственный день, способно изменить всю твою жизнь.
Халед Хоссейни (Бегущий за ветром)

She wanted so to be tranquil, to be someone who took walks in the late-afternoon sun, listening to the birds and crickets and feeling the whole world breathe. Instead, she lived in her head like a madwoman locked in a tower, hearing the wind howling through her hair and waiting for someone to come and rescue her from feeling things so deeply that her bones burned.
Princess of Alderaan, Carrie Fisher (Postcards from the Edge)
Она хотела оставаться безмятежно спокойной, совершать прогулки в лучах вечернего Солнца, слушая пение птиц и сверчков, и чувствовать, как дышит весь мир. Вместо того она жила в своих мыслях, подобно безумцу, запертому в замковой башне, который слышит вой ветра в своих волосах и отчаянно ждёт кого-то, кто придёт и избавит её от чувств настолько глубоких и пронзительных, что сжигали ёе вплоть до костей.
Принцесса Алдераана, Кэрри Френсис Фишер (Открытки с края бездны)

Look lak she been livin' through uh hundred years in January without one day of spring.
Zora Neale Hurston (Their Eyes Were Watching God)
Она выглядит так, как если бы прожила целую сотню лет в январе без одного единого весеннего дня.
Зора Нил Хёрстон (Их глаза видели Бога)

He wanted to believe that his own lack of movement had stopped all movement in the world, the way a hibernating frog abolishes winter.
Kobo Abe (The Woman in the Dunes)   
Ему хотелось верить, что его неподвижность останавливает всё движение в мире; способ, которым, впавшая в спячку, лягушка отменяет зиму.
Кобо Абэ (Женщина в песках )

The very shapes of the trees were like frozen screams.
Susanna Clarke (Jonathan Strange & Mr Norrell)
Даже тени деревьев были похожи на замерзшие крики.
Сюзанна Кларк (Джонатан Стрендж и мистер Норрелл)

There are nights when the wolves are silent and only the Moon howls.
George Carlin
Бывают ночи, когда волки тихи, и воет лишь Луна.
Джордж Карлин

This cold night will turn us all to fools and madmen.
William Shakespeare (King Lear)
Эта ледяная ночь всех превратит нас в глупцов и безумцев.
Уильям Шекспир (Король Лир, Акт 3, сцена 4)

I became insane, with long intervals of horrible sanity.
Edgar Allan Poe
Я впал в безумие с долгими перерывами ужасного здравомыслия.
Эдгар Аллан По

She wore a gown the color of storms, shadows, and rain and a necklace of broken promises and regrets.
Susanna Clarke (Jonathan Strange & Mr Norrell)
Она носила платье цвета штормов, теней и дождя, а шею её украшало ожерелье из нарушенных обещаний и горестных раскаяний.
Сюзанна Кларк (Джонатан Стрендж и мистер Норрелл)

My silence knot is tied up in my hair; as if to keep my love out of my eyes. I cannot speak to one for whom i care. A hatpin serves as part of my disguise.
In the play, my role is baticeer; a word which here means "person who trains bats." The audience may feel a prick of fear, as if sharp pins are hidden in thier hats.
Lemony Snicket
Мои волосы стянуты узлом молчания; как будто для того, чтобы не впускать любовь в мои глаза. Я не могу говорить с тем, кто мне не безразличен. Шляпная булавка - часть моей маски.
Моя роль в пьесе – «батисиа» (baticeer); слово, которое здесь означает "человека, который дрессирует летучих мышей". Зрители могут чувствовать уколы страха, как будто от острых булавок скрытых в их шляпках.
Лемони Сникет

I hid my deepest feelings so well I forgot where I placed them.
Amy Tan (Saving Fish from Drowning)
Свои глубокие чувства я спрятала так хорошо, что и сама забыла, где.
Эмми Тан (Спасение тонущей рыбы)

Melancholie ist ein Tropfen Wermut aus dem Krug der Depression.
Klaus Ender
Меланхолия - это капля вермута из кувшина депрессии.
Клаус Эндер

I loved the abandoned subway stations, rushing past the darkened platforms, the sprawl of graffiti like old letters. Letters left by ghosts…
Hannah Lillith Assadi (Sonora)
Мне нравилось смотреть на заброшенные станции подземки, мелькающие за окном, тёмные платформы, росчерки граффити, как чьи-то старые письма. Письма привидений…
Ханна Лиллит Ассади (Сонора)

Even people capable of living in the past don't really know what the future holds.
Stephen King (11/22/63)
Даже те люди, которые могут возвращаться и жить в прошлом, не знают, что им готовит будущее.
Стивен Кинг (11/22/63)

As our eyes meet, I get a kind of deja vu, but instead of feeling like I'm repeating something in the past, it feels like I'm experiencing something that will happen in my future...It's like knowing all the words to a song but still finding them beautiful and surprising.
Nicola Yoon (The Sun Is Also a Star)
Когда наши глаза встретились, со мной произошло что-то наподобие дежа вю, но вместо того, чтобы почувствовать, что это уже случалось когда-то в прошлом, я почувствовала то, что случится в будущем… Это, как если бы, кто-то начал петь песню; ты знаешь все слова, и всё же вновь удивляешься и восхищаешься ею.
Никола Юн (Солнце тоже звезда)

But it's strange, when you've always been told something is true, like the Moon will come back. You need proof. And while you wait, you feel the entire balance of your world just tipping. It's crazy. But when it's over, and it does come back, that's the best, because it's all you want, everything narrows to just that. It's this great rush, like for that one second everything's okay with the world again. It's amazing.
Sarah Dessen (Keeping the Moon)
Но так странно, когда тебе говорят, что-то непременное, как то, что Луна вновь возвратится на небо, тебе нужно доказательство. И в течение того времени, пока ты ждешь, ты чувствуешь, как весь твой мир теряет баланс, и переворачивается вверх дном. Это сумасшествие. Но когда всё закончено, и всё действительно возвращается на круги своя, это самый прекрасное мгновение, потому что это - всё, что ты хочешь, это камень твоего преткновения. И весь этот страстный порыв для того, чтобы с миром было всё вновь хорошо. И это удивительно.
Сара Десен (Луна в кармане)

Suddenly she felt strong and happy. She was not afraid of the darkness or the fog and she knew with a singing in her heart that she would never fear them again. No matter what mists might curl around her in the future, she knew her refuge.
She started briskly up the street toward home and the blocks seemed very long. Far, far too long. She caught up her skirts to her knees and began to run lightly. But this time she was not running from fear. She was running because Rhett's arms were at the end of the street.
Margaret Mitchell (Gone with the Wind)
Внезапно она почувствовала себя сильной и счастливой. Ей не были страшны ни тьма, ни туман, и её сердце пело от знания того, что она их больше не будет бояться. И ей было неважно, что в будущем туманы могут вновь и вновь клубиться вокруг, потому что теперь она знала свое убежище.
Она торопливо шла по улице к дому, но дорога казалась ей чересчур длинной. Слишком, слишком длинной. Она подхватила свои юбки и, прижав их к коленям, легко побежала. Однако на этот раз она не бежала от страха. Она бежала, потому в конце улицы её ждали руки её любимого Ретта.
Маргарет Митчелл (Унесенные ветром)

I will hate the man you choose because he isn't me, and love him if he makes you smile.
Robert Jordan (The Eye of the World)
Я возненавижу мужчину, которого ты выберешь, но буду любить его, если он заставит тебя улыбаться.
Роберт Джордан (Око мира)

I now wear the memory of nothingness
a piece of white sail wrapped like second skin.
Helene Cardona (Life in Suspension)
Мое одеяние нынче - память без прошлого;
оно на мне как белоснежный парус, оно мне будто бы вторая кожа.
Хелен Кардона (Жизнь не там, и не здесь)

So long as a canvas is empty its potential is infinite… The empty canvas can become a gateway into the landscape of nightmares or a vision of sensual bliss.
Ben Okri (Dangerous Love)
До тех пор, пока холст чист, его потенциал бесконечен. Пустой холст может превратиться в двери мира кошмаров, или, наоборот, в образ сладостного счастья.
Бен Окри (Опасная любовь)

To her, it was like asking a butterfly what it remembered about being a caterpillar. She could fly now and nothing could touch her when she left the cocoon of her body behind at night.
Thomm Quackenbush (Danse Macabre, Night's Dream № 2)
Прошлое её заботило также мало, как и бабочку. Вопросы задавать было бессмысленно. Теперь, когда ночь осталась позади, она выбралась из кокона, и обрела способность летать, уже ничто не могло разбудить её память.
Томм Квакенбуш (Пляска смерти, Ночной сон № 2)

From barren brown stems to glistening leaf-buds; from the leaf-buds to snowy virginity of bloom…It was like a flute song forgotten in another existence and remembered again. What? How? Why? This singing she heard that had nothing to do with her ears. The rose of the world was breathing out smell. It followed her through all her waking moments and caressed her in her sleep.
Zora Neale Hurston (Their Eyes Were Watching God)
От голых коричневых стеблей до влажных почек, от новорожденных листочков до белоснежной чистоты цветения… То было подобно, забытой в прошлой жизни песне флейты, что вдруг так нежданно вернулась. Как, откуда, почему? Мелодия была восхитительной! Вселенская роза излучала чудесный аромат, который сопровождал каждый её шаг наяву, и ласкал её сны.
Зора Нил Херстон (Их глаза видели Бога)

You're like a song that I heard when I was a little kid but forgot I knew until I heard it again.
Maggie Stiefvater (Lament: The Faerie Queen's Deception)
Ты похож на ту песню, которую я слышала в раннем детстве, но забыла, и не могла вспомнить до тех пор, пока не услышала вновь.
Мэгги Стивотер (Прощальная песнь: Ложь королевы фей)

Until you've lost your reputation, you never realize what a burden it was or what freedom really is.
Margaret Mitchell (Gone with the Wind)
До тех пор, пока ты не потеряешь свою репутацию, ты никогда не осознаешь, какой она была обузой, и что такое свобода.
Маргарет Митчелл (Унесённые ветром)

We are all cursed. We live in the era of the curse. A world that cannot be fixed. The best thing would be an alien ship. Another planet... One with three moons. But you, I saw you in my dreams. I saw you coming. You came to heal my broken heart. That's why I named you Ahlam.
Hannah Lillith Assadi (Sonora)
Мы все прокляты. Мы живём в эпоху проклятий. Этот мир уже не исправить. Лучшее, что можно было бы ожидать – инопланетный корабль. И что бы была какая-то другая планета… Та, над которой бывает трёхлунная ночь. Но ты, тебя я видела в моём сне. Я видела, как ты идёшь ко мне. И ты пришёл, и исцелил моё разбитое сердце. Вот почему я назвала тебя Ахлам. / ;;;;; – (арабск.) “мечта”, “сон”. Одно из древних ангельских имён./
Хана Лиллит Ассади (Сонора)

We become what we love and who we love shapes what we become.
Saint Clare of Assisi
Мы становимся тем, что мы любим, и тот, кого мы любим, сообразует нас с тем, во что мы обращаемся.
Святая Клара Ассизская

Mr. Wonka: "Don’t forget what happened to the man who suddenly got everything he wanted."
Charlie Bucket: "What happened?"
Mr. Wonka: "He lived happily ever after."
Roald Dahl (Charlie and the Chocolate Factory)
Мистер Вонка: - Не забывай, что случилось с тем, кто внезапно получил всё, что только хотел.
Чарли Бакет: - А что с ним случилось?
Мистер Вонка: - С тех пор он жил долго и счастливо.
Роалд Дал (Чарли и шоколадная фабрика)

I was lost yesterday; I am found today and I will be forgotten tomorrow.
Santosh Kalwar
Вчера я был потерян, сегодня найден, а завтра буду позабыт.
Сантош Калвар

If you would be unloved and forgotten, be reasonable.
Kurt Vonnegut (God Bless You, Mr. Rosewater)
Если будешь ты нелюбим и совсем позабыт, будь благоразумным.
Курт Воннегут (Благослови тебя Господь, мистер Роузуотер)

I am nothing special, of this I am sure. I am a common man with common thoughts and I've led a common life. There are no monuments dedicated to me and my name will soon be forgotten, but I've loved another with all my heart and soul, and to me, this has always been enough…
Nicholas Sparks (The Notebook)
Я знаю, что не представляю из себя ничего особенного. Я простой человек с простыми мыслями, и вёл простую жизнь. Мне не устанавливали памятников, и моё имя скоро все позабудут, но я любил людей всем своим сердцем и душой; мне этого достаточно.
Николас Спаркс (Тетрадь)

Not all of us can do great things. But we can do small things with great love.
Mother Teresa
Не все из нас могут совершать великие деяния. Однако каждый может делать скромные дела с величайшей любовью.
Мать Тереза

Sometimes people are beautiful.
Not in looks.
Not in what they say.
Just in what they are.
Markus Zusak (I Am the Messenger)
Иногда люди прекрасны не обликом,
И не своими словами,
Но только тем, что они есть.
Маркус Зусак (Я - вестник)

Actually, I was the very lowest ranked member of the crew. I would only be “in command” if I were the only remaining person.”
What do you know? I’m in command.
Andy Weir (The Martian)
В общем то, я был самым малозначимым членом команды. Но я был бы «в команде», даже если бы я остался единственным её членом.
Энди Уир (Марсианин)

Do you know what it feels like to be aware of every star, every blade of grass? Yes. You do. You call it 'opening your eyes again.' But you do it for a moment. We have done it for eternity. No sleep, no rest, just endless... endless experience, endless awareness. Of everything. All the time. How we envy you, envy you! Lucky humans, who can close your minds to the endless deeps of space! You have this thing you call... boredom? That is the rarest talent in the universe! We heard a song — it went 'Twinkle twinkle little star....' What power! What wondrous power! You can take a billion trillion tons of flaming matter, a furnace of unimaginable strength, and turn it into a little song for children! You build little worlds, little stories, little shells around your minds, and that keeps infinity at bay and allows you to wake up in the morning without screaming!
Terry Pratchett (A Hat Full of Sky)
Вы представляете, каково это – чувствовать, что знаешь каждую звезду и каждую травинку? Да, представляете. Вы называете это «вновь открыть на мир свои глаза». Однако вы открываете их лишь на мгновение. Мы же не смыкаем глаз целую вечность. Ни сна, ни отдыха; всё это бесконечно… бесконечное восприятие, бесконечное понимание. Всего. Всегда. Как мы завидуем, завидуем вам! Счастливы люди, кто может закрыть шторой свою душу от бесконечной глубины пространств! У вас есть то, что вы называете скукой? Это редчайший талант во вселенной. Мы слышали песню, где пелось «Светит звёздочка, мерцает …» Какая сила! Какая чудесная сила! Вы можете взять миллиард квинтильонов тонн пылающей материи, очаг невообразимой мощи, и превратить его в детскую песенку. Вы строите небольшие миры, маленькие истории, раковинки для своих душ, и, обуздываете вечность; всё это даёт вам возможность по утрам просыпаться без крика.
Терри Пратчетт. (Шляпа, полная небес)

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
Jane Taylor (The Star)
Светит звёздочка, мерцает,
Как алмаз в ночи сверкает,
Изумляет и влечёт,
В небо звёздное зовёт.
Джейн Тейлор (Звёздочка) /перевод Норы Венедиктовой. Полный текст в Интернете/

…I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around - nobody big, I mean - except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff - I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.
J.D. Salinger (The Catcher in the Rye)
… я представляю себе всех этих маленьких детей, бегающих и играющих в большом ржаном поле.  Тысячи детей, и по близости ни одного взрослого, я имею в виду, конечно, кроме меня. Я стою на краю какого-то ужасного обрыва. И всё, что мне нужно, это поймать каждого ребятёнка, если кто-то вздумает промчаться над этим страшным, невидимым во ржи, провалом. Я хочу сказать, что если они, вдруг, бегут и не смотрят, куда, - я должен появиться и поймать их. Это, именно, то, что я весь день и делаю. И я всегда бы был ловцом над пропастью во ржи. Ну и вообще… Я знаю, что это бред, но это - единственное, кем я по-настоящему хотел бы быть.
Джером Д. Сэлинджер (Над пропастью во ржи)
(Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему.  /Классический перевод Райт-Ковалевой Р. Я;./ )

“So this is it," said Arthur, "We are going to die."
"Yes," said Ford, "except... no! Wait a minute!"
He suddenly lunged across the chamber at something behind Arthur's line of vision.
"What's this switch?" he cried.
"What? Where?" cried Arthur, twisting round.
"No, I was only fooling," said Ford, "we are going to die after all.”
Douglas Adams (The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)
- И вот, - сказал Артур, - мы гибнем.
- Да, - согласился Форд. – Кроме… нет! Подожди-ка секунду!
Он внезапно ринулся через весь отсек звездолёта к чему-то такому, что было вне поля зрения Артура.
- Что это за переключатель? – закричал он.
- Что? Где? – воскликнул Артур, разворачиваясь в своём кресле.
- Да нет, - сказал Форд. – Я просто пошутил. Мы точно умрём.
 Дуглас Адамс (Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом)

It is said that your life flashes before your eyes just before you die. That is true, it's called Life.
Terry Pratchett (The Last Continent)
Говорят, что когда ты умираешь, перед твоими глазами проносится вся твоя жизнь. И это правда, и это называется Жизнь.
Терри Пратчет (Последний Континент)

At the seaside all is narrow horizontals, the world reduced to a few long straight lines pressed between earth and sky.
John Banville
На побережье всё между узких горизонтов, мир там сужается до нескольких длинных прямых линий, что идут между небом и землёй.
Джон Бэнвилл

“Understand this, a hospital is a gateway between the living and the dead. We’ve all had things happen to us here.”
Loren W. Christensen (Cops' True Stories of the Paranormal: Ghosts, UFOs, and Other Shivers)
- Поймите же, что больница - это портал между миром живых и миром мёртвых. Здесь мы все кое-что повидали.
Лорен В. Кристенсен (Правдивые полицейские истории о паранормальном: привидения, НЛО и прочая жуть)

Never fear shadows. They simply mean there's a light shining somewhere nearby.
Ruth E. Renkel
Никогда не бойся теней. Они, просто, говорят о том, что где-то поблизости свет.
Рут Ренкел

Google “hospital spirits,” and you will find links to sites ranging from “haunted hospitals,” to blogs written by nurses telling of their experiences with the spirit world in the halls of working hospitals and those long-closed. One blogger nurse warns that if people could see what she sees of the spirit world in hospitals, pregnant women would never birth their children in them. To paraphrase: It doesn’t make sense to deliver a child in a place where sick and old people die. If there are no other options, at least first purify the space of wandering spirits, dark emotions, and thoughts.
Loren W. Christensen (Cops' True Stories of the Paranormal: Ghosts, UFOs, and Other Shivers)
Наберите в Гугле «больничные духи», и у вас выйдут ссылки, начиная с «больниц с привидениями» и до блогов медсестёр, в которых они рассказывают о своём собственном опыте встречи с миром духов как в стенах действующих, так и в давно заброшенных больницах. Одна медсестра в своём блоге пишет, что если бы люди видели тот потусторонний мир, который ей приходится видеть в больницах, беременные женщины никогда не стали бы рожать там детей. Другими словами, - не стоит давать жизнь ребёнку в том месте, где умирают больные и старые люди. Если нет никакой другой возможности, прежде всего, нужно, по крайней мере, очистить это место от блуждающих духов, тяжёлых эмоций и мыслей.
Лорен В. Кристенсен (Правдивые полицейские истории о параномальном: привидения, НЛО и прочая жуть)

Of all ghosts the ghosts of our old loves are the worst.
Arthur Conan Doyle (The Memoirs Of Sherlock Holmes)
Из всех привидений самые худшие – призраки старой любви.
Артур Конан Дойль (Воспоминания Шерлока Холмса)

Antiquus amor cancer est. [An old love is a crab.]
Petronius Arbiter
Старая любовь цепка как рак.
Петроний Арбитр
 
Pay no attention to the man behind the curtain!
L. Frank Baum (The Wonderful Wizard of Oz)
Не обращай внимания на человека за портьерой!
Лаймен Фрэнк Баум (Удивительный Волшебник из Страны Оз)

When there's a moon the shadows in the house grow larger; invisible hands draw back the curtains, a pallid finger writes forgotten words on dust of the piano...
Yiannis Ritsos (The Fourth Dimension) 
Когда светит луна, в доме растут тени; невидимые руки отодвигают занавески, и бледный палец пишет забытые слова на пыльном фортепьяно ...
Яннис Ритсос (Четвертое измерение)
 
The greatest mania of all is passion: and I am a natural slave to passion: the balance between my brain and my soul and my body is as wild and delicate as the skin of a Ming vase.
Hunter S. Thompson (The Curse of Lono)
Самая большая мания - это страсть, и я её естественный невольник; баланс между моим рассудком, моей душой и моим телом столь же рискованный и тонкий как стенки китайской вазы династии Мин.
Хантер С. Томпсон (Проклятие Гавайев)

Second hand books are wild books, homeless books; they have come together in vast flocks of variegated feather, and have a charm which the domesticated volumes of the library lack.
Virginia Woolf
Одичавшие, бездомные книги из секонд хенда, они собираются в огромные разноперые стаи, очарования которых так не хватает всем этим холеным томам одомашненных библиотек.
Виржиния Вулф

Writing is a form of therapy; sometimes I wonder how all those, who do not write, compose, or paint can manage to escape the madness, the melancholia, the panic fear, which is inherent in a human condition.
 Graham Greene
Письмо - это форма терапии; иногда я поражаюсь, как всем тем, что не пишут, не сочиняют музыку или не рисуют, удаётся избежать безумия, меланхолии и панического ужаса, которые преподносит нам в наследство современное общество.
Грэм Грин

Intelligence has little to do with poetry. Poetry springs from something deeper; it's beyond intelligence. It may not even be linked with wisdom. It's a thing of its own; it has a nature of its own. Undefinable.
Jorge Luis Borges (The Paris Review, winter-spring 1967)
Интеллект имеет мало общего с поэзией. Поэзия проистекает из чего-то более глубокого. Она может быть даже и не связана с мудростью. Это вещь в себе; у неё своя собственная природа, не поддающаяся никакому определению.
Хорхе Луис Борхес (Парижские ревю, зима-весна 1967)

So books are real to me, too; they link me not just with other minds but with the vision of other minds, what those minds understand and see. I see their worlds as well as I see my own.
Philip K. Dick
Книги мне кажутся живыми не только оттого, что они соединяют меня с другими людьми, но и потому, что они раскрывают их образ мысли, и я вижу их миры как свой собственный.
Филип К. Дик

Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.
C.S. Lewis
Однажды вы станете достаточно старыми, чтобы снова начать читать сказки.
К.С. Льюис

Fairy tales are more than true: not because they tell us that dragons exist, but because they tell us that dragons can be beaten. /G.K. Chesterson/
 Neil Gaiman (epigraph to Coraline)
Сказки гораздо правдивее прозы не потому, что они рассказывают нам о том, что в мире существуют драконы, но потому, что они говорят, что драконов можно победить. /Дж. К. Честерсон/
Нил Гейман (Коралайн, эпиграф)

People who deny the existence of dragons are often eaten by dragons. From within.
Ursula K. Le Guin
Людей, которые отрицают существование драконов, часто пожирают драконы. Изнутри.
Урсула Ле Гуин

A silver-scaled dragon with jaws flaming red
sits at my elbow and toasts my bread.
I hand him fat slices, then one by one
he hands them back when he sees they are done.
William Jay Smith (The Toaster)
Серебро – такова чешуя, ох, дракона,
Чья пасть – красная печь.
И сидит он у меня на руке, прямо на локте.
Большие ломтики хлеба я даю ему печься.
Он тосты мне один за другим возвращает.
Так румяны они и вкусны.
Уильям Джей Смит (Тостер)

When a Dragon, an Elf, and a Human walk into a bar, the Human is always going to be the punch line.
Bryan Fields (Dragon's Luck: The Dragonbound Chronicles)
Когда в бар входят дракон, эльф и человек, в центре всеобщего внимания всегда будет человек.
Брайан Филдс (Хроники драконов)

“I do not care what comes after; I have seen the dragons on the wind of morning.”
Ursula K. Le Guin (A Wizard of Earthsea)
- Мне не важно, что будет дальше, потому что сегодня в утреннем бризе я видела летящих драконов.
Урсула Ле Гуин (Волшебник Земноморья)

Luck is the way the wind swirls and the dust settles eons after God has passed by.
Kurt Vonnegut (The Sirens of Titan)
Судьбоносный случай, что следует за Богом, кружит ветры и, распыляя, сеет вечность. 
Курт Воннегут (Сирены Титана)

Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate
And though I oft have passed them by
A day will come at last when I
Shall take the hidden paths that run
West of the Moon, East of the Sun.
J.R.R. Tolkien
За углом по-прежнему может поджидать
Новый путь или тайная дверь.
И хотя я часто проходил мимо них,
Настанет день, когда я, наконец,
Отправлюсь по сокрытым тропам, что ведут
На запад от Луны, на восток от Солнца.
Дж.Р.Р. Толкиен

“East of the Sun and west of the Moon.” As unfathomable as the words were, I realized I must figure them out, reason it through. For I would go to this impossible land that lay east of the Sun and west of the Moon. […] She would search for him.
In the land that lay east of the Sun and west of the Moon.
But there was no way there.
Edith Pattou (East)
«К востоку от Солнца и к западу от Луны». Какими бы непостижимыми ни были эти слова, мне нужно было осмыслить и понять их значение, потому что путь мой лежал в невероятный и неизведанный мир, который простирался на восток от Солнца и к западу от Луны. […] И она отправилась на его поиски в земли, что лежат на востоке от Солнца, на западе от Луны. Однако дорог туда не было.
Эдит Патту (Восток)

A ghost bird might be a hawk in one place, a crow in another, depending on the context. The sparrow that shot up into the blue sky one morning might transform mid-flight into an osprey the next. This was the way of things here. There were no reasons so mighty that they could override the desire to be in accord with the tides and the passage of seasons and the rhythms underlying everything around me.
Jeff VanderMeer
Дух птицы, в зависимости от ситуации, в одном месте мог быть ястребом, а в другом вороной. Птица, что ранним утром вспорхнула воробьём в синее небо, могла превратиться в длиннопёрую цаплю. Вот такой здесь и была жизнь. И не было никаких, сколько-либо серьёзных, причин, что могли бы помешать жизни в созвучии с приливами и отливами, сменой времён года и ритмами всего, окружавшего меня, мира.
Джефф ВандерМеер

I want to tell you about a man I once knew. He lived in a land so beautiful and white and silent, that if you scraped a harpoon on the ice, you could hear it for miles and miles.
Theo and Chloe (movie)
Я хочу рассказать тебе об одном моём знакомом. Он жил в краю таком прекрасном, белоснежном и тихом, что если ты возьмёшь в руки гарпун и поскребёшь им по льду, - звук будет слышен на мили и мили вокруг.
Тео и Хлоя (фильм)

Let us probe the silent places, let us seek what luck betide us;
Let us journey to a lonely land I know.
There's a whisper on the night-wind, there's a star agleam to guide us,
And the Wild is calling, calling...let us go!
Robert W. Service (The Spell of the Yukon and Other Verses)
Давайте, исследуем места, где правит безмолвье.
И то, что там нас поджидает;
Отправимся в те уединённые земли, которые я знаю;
Там шепчет ночной ветер, и мерцает путеводная звезда,
И эти пустоши зовут, зовут... Давайте же, отправимся туда!
Роберт Уильям Сервис (Обаяние Юкона и другие стихи)

“There's the South Pole”, said Christopher Robin, “and I expect there's an East Pole and a West Pole, though people don't like talking about them”.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Есть Южный полюс, - сказал Кристофер Робин, - И я полагаю, что есть и Восточный, и Западный полюсы, хотя люди не любят о них говорить.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Die Zeit flieht nicht – sie wartet irgendwo auf uns...
Klaus Ender
Время не уходит, – оно где-то нас ждет…
Клаус Эндер

I may not have gone where I intended to go, but I think I have ended up where I needed to be.
Douglas Adams (The Long Dark Tea-Time of the Soul)
Возможно, я никогда не отправлюсь туда, куда так собирался, но, похоже, мне это уже и не нужно.
Дуглас Адамс (Долгое безумное чаепитие души)

Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
Walt Whitman (Song of Myself)
- Я противоречу самому себе?
Ну, значит, противоречу,
(Я большой, во мне множества я)
Уолт Уитмен (Песня о себе)

We hypostatize information into objects. Rearrangement of objects is change in the content of the information; the message has changed. This is a language which we have lost the ability to read. We ourselves are a part of this language; changes in us are changes in the content of the information. We ourselves are information-rich; information enters us, is processed and is then projected outward once more, now in an altered form. We are not aware that we are doing this, that in fact this is all we are doing.
Philip K. Dick (VALIS) 
Вкладывая информацию в объекты, мы наделяем её своим собственным бытиём (так сказать, гипостазируем, то есть, материализуем – примечание переводчика). При изменении конфигурации объектов (узора их комбинации) происходит изменение в содержании информации; смысл сообщения изменяется. Мы утратили способность понимать этот язык. Мы и сами - часть этого языка; изменения в нас говорят об изменении в содержании информации. Мы сами информационно-богаты; информация входит в нас, обрабатывается, и затем проецируется вовне, но уже в новой форме. Мы не осознаём этот процесс, однако мы в нём принимаем участие.
Филип К. Дик (ВАЛИС)

Enquire into the nature of truth. Abandon falsehood. You are ever free why do you call yourself bound and then grieve? The self is infinite why, how and by whom is it bound? There is no division in the self, for the absolute Brahman is all this. What then is called bondage and what is liberation? It is only in a state of ignorance that you think you experience pain, though you are untouched by pain. These things do not exist in the self. Let the body fall or rise or let it go on to another universe I am not confined to the body, then how am I affected by all this? The relation between the body and the self is like the relation between cloud and wind, like the relation between lotus and the bee. When the cloud is dispersed, the wind becomes one with space. When the lotus withers, the bee flies away into the sky. The self is not destroyed when the body falls. Even the mind does not cease to be until it is burnt in the fire of self.
Vasistha’s Yoga (by Swami Venkatesananda, State University of New York Press, 1993, ch. 3; 3.7., p. 123)
Исследуй природу истины. Отбрось ложь. Ты уже сейчас и всегда свободен, почему же ты называешь себя несвободным, и потом печалишься? Высшее Я бесконечно, - почему, как и что его может связать? В высшем Я нет деления, потому что абсолютный Брахман является всем. Что тогда можно называть неволей, и что – освобождением из нее? Только в состоянии непонимания ты считаешь, что ощущаешь боль, хотя ты на самом деле и неподвластен боли. Эти понятия не существуют в высшем Я.
Пусть тело умрет или возвысится, или улетит в другую вселенную, я - не заключенный в своем теле, разве может на меня подействовать все это? Связь между телом и мной подобна связи между облаком и ветром, или связи между цветком лотоса и пчелой. Когда облако пропадает, ветер остается единым с пространством. Когда цветок лотоса увядает, пчела улетает в небо. Я не умираю, когда умирает тело. Даже разум продолжает существовать, пока не сгорел в огне само-осознания, а я – тем более.
Йо;га-Васи;штха, гл. 3; 3.7. / русский перевод Анаами Баба/

By vision, by meditation and by touch only do the fish, the tortoise and the birds maintain their offspring. Similarly do I also, O Padmaja!
The fish brings up its offspring simply by looking at them. The tortoise brings up its offspring simply by meditation. The eggs of the tortoise are laid on land, and the tortoise meditates on the eggs while in the water. Similarly, a devotee in K;;;a consciousness, although far away from the Lord's abode, can elevate himself to that abode simply by thinking of Him constantly-by engagement in K;;;a consciousness. He does not feel the pangs of material miseries; this state of life is called brahma-nirv;;a, or the absence of material miseries due to being constantly immersed in the Supreme.
 Bhagavad Gita As It Is (by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, texts 27-28)
Одним лишь взглядом, мыслью или прикосновением рыба, черепаха и птица взращивают свое потомство. То же самое делаю и Я, о Падмаджа!
Рыба выращивает мальков, просто глядя на них. A черепаха заботится о своем потомстве с помощью мысли. Она откладывает яйца на суше и, вернувшись в водоем, думает о них. Подобно этому, преданный Кришны, даже находясь вдали от Его обители, сможет достичь ее, если будет беспрестанно думать о Господе, действуя в сознании Кришны. Такой преданный перестает ощущать материальные страдания. В этом состоянии, называемом брахма-нирвана, человек не испытывает материальных страданий, ибо всегда поглощен мыслями о Всевышнем.
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада (Бхагавад-Гита как она есть, тексты 27 – 28)

A turtle is like a lizard in a bicycle helmet, and I think that’s romantic.
Jarod Kintz (This Book is Not for Sale)
Черепаха похожа на ящерицу в велосипедном шлеме. И это кажется мне очень романтичным.
Джарод Кинтц (Книга не на продажу)

As for determination, one should follow the example of the sparrow who lost her eggs in the waves of the ocean. A sparrow laid her eggs on the shore of the ocean, but the big ocean carried away the eggs on its waves. The sparrow became very upset and asked the ocean to return her eggs. The ocean did not even consider her appeal. So the sparrow decided to dry up the ocean. She began to pick out the water in her small beak, and everyone laughed at her for her impossible determination. The news of her activity spread, and at last Garu;a, the gigantic bird carrier of Lord Vi;;u, heard it. He became compassionate toward his small sister bird, and so he came to see the sparrow. Garu;a was very pleased by the determination of the small sparrow, and he promised to help. Thus Garu;a at once asked the ocean to return her eggs lest he himself take up the work of the sparrow. The ocean was frightened at this, and returned the eggs. Thus the sparrow became happy by the grace of Garu;a.
Similarly, the practice of yoga, especially bhakti-yoga in K;;;a consciousness, may appear to be a very difficult job. But if anyone follows the principles with great determination, the Lord will surely help, for God helps those who help themselves.
Bhagavad Gita As It Is (by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, purport for text 24)
Что касается решимости, то йог должен следовать примеру воробьихи, потерявшей свои яйца. Воробьиха отложила яйца на берегу океана, но их унес морской прилив. Охваченная горем, она стала просить океан вернуть ей пропажу. Но тот остался безучастным к ее мольбам. Тогда воробьиха решила осушить океан. Своим маленьким клювом она принялась по капле вычерпывать из него воду, и все вокруг смеялись над ее невероятной решимостью. Молва об этом разлетелась по всему свету и дошла до Гаруды, гигантской птицы, носящей на спине Господа Вишну. Сжалившись над своей маленькой сестрой, Гаруда прилетел на берег океана. Восхищенный ее упорством, он пообещал помочь ей. Он тут же велел океану вернуть воробьихе яйца, пригрозив, что иначе сам возьмется вычерпывать воду. Испугавшись этой угрозы, океан тотчас повиновался. Так воробьиха по милости Гаруды снова стала счастливой.
Подобно этому, занятия йогой, особенно бхакти-йогой, могут казаться нам очень трудными. Но если человек со всей решимостью следует правилам бхакти-йоги, Господь непременно придет к нему на помощь, ибо Бог помогает тому, кто помогает себе сам.
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада (Бхагавад-Гита как она есть, комментарий к тексту 24)
 
There is a theory which states that if ever anyone discovers exactly what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced by something even more bizarre and inexplicable.
There is another theory which states that this has already happened.
Douglas Adams (The Restaurant at the End of the Universe)
Есть такая теория, которая утверждает, что, если кто-либо когда-либо узнает, для чего и почему здесь вся эта  Вселенная, она немедленно исчезнет и будет заменена чем-то другим еще более причудливым и необъяснимым.
А есть ещё и другая теория, которая утверждает, что это уже произошло.
Дуглас Адамс (Ресторан на краю вселенной)

Im Himmel, da reden die ;ber nichts anderes, als ;ber das Meer. Und dar;ber, wie wunder-wundersch;n es ist. Sie reden ;ber den Sonnenuntergang, den sie gesehen haben, sie reden dar;ber, wie die Sonne blutrot wurde, bevor sie ins Meer eintauchte und sie reden dar;ber, wie sie sp;ren konnten, wie die Sonne ihre Kraft verlor und die K;hle vom Meer heraufzog und das Feuer nur noch in ihrem Innern gl;hte. [You’ve never been to the ocean? Then, you’d better run. You’re running out of time. In heaven that’s all they talk about. The ocean and the sunset. How fuckin’ wonderful it is, to watch that big ball of fire melt into the ocean – and the only light that is left like a candle it’s only inside…]
Knockin’ On Heaven’s Door (German movie, 1997)
На небе только и разговоров, что о море и о закате. Там говорят о том, как чертовски здорово наблюдать за огромным огненным шаром, как он тает в волнах. И еле видимый свет, словно от свечи, горит где-то в глубине…
Достучасться до Небес (фильм, ФРГ, 1997 /переводчик неизвестен/)
 
It suddenly struck me that that tiny pea, pretty and blue, was the Earth. I put up my thumb and shut one eye, and my thumb blotted out the planet Earth. I didn't feel like a giant. I felt very, very small.
Neil Armstrong
До меня внезапно дошло, что та крошечная, симпатичная и синяя горошина, это наша Земля. Я поднял большой палец, закрыл один глаз, и этот мой палец закрыл Землю, целую планету. И ты знаешь, я не почувствовал себя великаном, но ощутил себя очень и очень маленьким.
Нил Армстронг

Interestingly, according to modern astronomers, space is finite. This is a very comforting thought-particularly for people who can never remember where they have left things.
Woody Allen
Интересно, что по словам современных астрономов, пространство конечно. В практическом смысле это довольно-таки отрадно, особенно для тех, кто никогда не помнит, куда они засунули свои вещи.
Вуди Аллен

When you see someone putting on his Big Boots, you can be pretty sure that an Adventure is going to happen.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
Когда ты видишь, что кто-то надевает свои Большие Ботинки, можешь быть уверен, приключения неизбежны.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

Wer gro;e Schuhe tr;gt, hinterl;;t nicht immer gro;e Spuren.
Klaus Ender
Тот, кто носит большие ботинки, не всегда оставляет большие следы.
Клаус Эндер

As soon as I saw you I knew a grand adventure was about to happen.
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
Как только я увидел тебя, я сразу понял, что нас ожидают большие приключения.
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

It's true that adventures are good for people even when they are very young. Adventures can get in a person's blood even if he doesn't remember having them.
Eva Ibbotson (The Secret of Platform 13)
Это правда, что приключения полезны человеку, даже если он ещё очень юн. Приключения впитываются в кровь, даже если ты и не помнишь о них.
Ева Ибботсон (Тайна платформы №13)

Now, just after sundown, when all my work was over and I was on my way to my berth, it occurred to me that I should like an apple.
Robert Louis Stevenson (Treasure Island)
Когда зашло солнце, и работа моя была закончена, и я направился в каюту к своей койке, мне вдруг захотелось съесть яблоко
Роберт Льюис Стивенсон (Остров сокровищ)

When I was a boy, my mother would tell me that one of the best things in life is the knowledge that our story isn't over yet. Our story may have come to a close, but your story is still yet to be told.
Make it a story worthy of you.
Renee Ahdieh (The Wrath and the Dawn)
Когда я был мальчиком, мама говорила мне, что одна из лучших вещей в жизни – это знание, что история наша еще не закончилась. Возможно, что эта история уже подходит к концу, но она ещё должна быть рассказана.
Сделай же так, чтобы эта история была достойной тебя.
Рене Ахдие (Ярость и рассвет)

The greatest dangers you can get into are the ones you see coming. The ones that just happen are just roads waiting to be crossed.
Melody Manful, (Dominion: Guardian Angels)
Самую большую опасность несут беды, приближение которых ты видишь. Те же, что уже приключились, - лишь перекрёстки на твоём пути.
Мелоди Манфул (Доминион: Ангелы Хранители)

Well, you both went out with the blue balloon, and you took your gun with you, just in case, as you always did. Right?
A.A. Milne (Winnie-the-Pooh and All, All, All)
- Итак, вы, двое, вышли прогуляться с голубым воздушным шариком и, как всегда, взяли с собой ружьё, ну, просто так, на всякий случай. Я вас правильно понял?
А.А. Милн (Винни-Пух и Все, Все, Все)

I don't go looking for trouble. Trouble usually finds me.
Katie McGarry (Take Me On)
Я не ищу неприятности. Неприятности ищут меня.
Кэти МакГэрри (Возьми меня с собой)

You never know what worse luck your bad luck has saved you from.
Cormac McCarthy (No Country For Old Men)
Тебе не дано знать, от какой большей неудачи неудача твоя тебя уберегла.
Кормак Маккарти (Старикам тут не место)

Good books don't give up all their secrets at once.
Stephen King
Хорошие книги не сразу раскрывают все свои тайны.
Стивен Кинг

Some days seem to fit together like a stained glass window. A hundred little pieces of different color and mood that, when combined, create a complete picture.
Maggie Stiefvater (Shiver) 
Бывает, когда дни сочетаются как витражные стёкла. И тогда сотни мелких кусочков различных цветов и своих настроений объединяются в один целостный образ.
Мэгги Стивотер (Дрожь)

 Let the spirits guide you, but never let them take you.
E.J. Stevens (Spirit Storm)
Пусть духи служат тебе проводниками, но никогда не позволяй им брать себя в объятья.
Э. Дж. Стивенс (Нашествие духов)

You must learn to control your dreams or your dreams will forever control you.
Wayne Gerard Trotman (Veterans of the Psychic Wars)
Ты должен научиться властвовать над своими снами, иначе они всегда будут властвовать тобой.
Уэйн Герард Тротман (Ветераны психотронных войн)

She took two small coffee cups and put them on the table.
”I suddenly remembered tiny coffee fish,” I said wishing to switch our conversation to the field of paradoxical ichthyology.
”Coffee fish?” Elena was surprised.
“Yes. Nobody knows, but nevertheless that’s true. There do indwell some teeny-weeny fish in coffee cups, nice fingerlings. They swim and glance straight into your eyes. People seldom look into fish’s eyes but they always do. They splash and quietly smile.

“Oh, Vladislav,” Elena said with a soft smile, “everyone keeps something in his closets. However, I think you are still under the influence of the medicine.”
Vladislav Khalyavkin (The Operator)
Она поставила на стол две маленькие чашечки.
- А я сейчас вспомнил о кофейных рыбках, - сказал я, желая увести разговор в область парадоксальной ихтиологии.
- Как так? – удивилась Елена.
- А вот, так. Никто не знает, но, тем не менее, это правда. В кофейных чашечках плавают маленькие рыбки и смотрят нам прямо в глаза. Люди редко смотрят рыбам в глаза, а те всегда. Кофейные рыбки плещутся и тихо улыбаются.
Когда ты выпиваешь кофе, они уходят в зеркальные стенки чашки и замирают в удивленном ожидании. А если ты спрячешься с чашечкой где-нибудь, например, в ванной, где нет света, то непременно увидишь, как в черной ночи зажигаются крошечные светильники звезд и планет, а между ними по тончайшим бриллиантовым нитям идут канатоходцы, небесные вестники, и плавают эти самые сверкающие рыбки. В этот момент можно закрыть глаза, и загадать желание. И оно обязательно сбудется. Но если кофе остынет, и рыбки замерзнут, то, озябшие, они никак не смогут пройти зеркало стен и останутся маленькими несмышлеными невидимками в твоем кухонном шкафу. И им, наверное, будет немного грустно. В жизни так часто бывает…
- О, Владислав, - с мягкой улыбкой сказала Елена, - у каждого есть что-то в его в шкафу. Но вы, по-моему, все еще ощущаете воздействие препарата.
Владислав Халявкин (Оператор)

If you cannot get rid of the family skeleton, you may as well make it dance.
Bernard Shaw
Если вам не удаётся отделаться от скелета в шкафу, вы можете научить его танцевать.
Бернард Шоу

If you should write a fable for little fishes, you would make them speak like great whales.
Oliver Goldsmith (from a letter to Samuel Johnson, 1766)
Если б Вы вздумали писать сказку для маленьких рыбок, они бы у Вас в книге разговаривали языком исполинских китов.
Оливер Голдсмит (из письма Сэмюэлу Джонсону, 1766)

Storytelling is a dangerous vocation, for the fairies punish those who return to tell their secrets.
Marina Warner (Once Upon a Time: A Short History of Fairy Tale)
Опасное это дело, быть рассказчиком, потому что феи мстят тем, кто раскрывает их тайны.
Марина Уорнер (Давным давно: Краткая история сказки)

Never interrupt a faerie circle ceremony. And, if a faerie has appeared to you, visually, do not speak to it until it has spoken to you. These two transgressions are considered so rude, that the faeries may literally attack you, on the spot.
Alexei Maxim Russell (The New Homeowner's Guide to House Spirits) 
Никогда не нарушайте ритуальный круг волшебных фей. И если, вдруг, воочию явилась фея, никогда не начинайте разговор с ней первым. Эти два проступка считаются столь оскорбительными, что феи могут тут же наброситься на вас.
Алексей Максим Расседл (Новый справочник домовладельца: Как обращаться с домовыми)

N'interrompez jamais un ennemi qui est en train de faire une erreur.
/Never interrupt your enemy when he is making a mistake./
Napol;on Bonaparte
Никогда не прерывайте неприятеля, если видите, что он совершает ошибку.
Наполеон Бонапарт

There is a latent fairy in all women, but look how carefully we have to secrete her in order to be taken seriously. And fairies come in all shapes, colours, sizes and types, they don't have to be fluffy. They can be demanding and furious if they like. They do, however, have to wear a tiara. That much is compulsory.
Dawn French (A Tiny Bit Marvellous)
В каждой женщине есть тайная фея, однако смотрите, как тщательно нам приходится её прятать, чтобы к ней относились в серьёз. Наши феи бывают всех типов, форм, цветов и размеров; они не должны быть обязательно пушистыми. Если им нужно, они могут быть и требовательными, и разъяренными. Тем не менее, они должны носить диадему. Это обязательно.
Дон Френч (Удивительная золотинка)

In fact, the mere act of opening the box will determine the state of the cat, although in this case there were three determinate states the cat could be in: these being Alive, Dead, and Bloody Furious.
Terry Pratchett (Lords and Ladies)
Для того, чтобы определить состояние кошки, нужно просто открыть ящик, в котором она находится, хотя при этом, у кошки может быть три состояния: - Живая, Мёртвая и в Дикой Ярости.
Терри Пратчетт (Дамы и Господа)

People that hate cats will come back as mice in their next life.
Faith Resnick
Те люди, что ненавидят кошек, в свою следующую жизнь возвратятся мышами.
Фейт Ресник

“Who told you that in your next life you would surely return on this planet as a man or woman?  To be born as a human being is a too rare and great gift. There are so many fates in the World. Furthermore you can find yourself not only in the Future but in the Past of the Earth or any distant star as well. Shit happens. I know that,” he nodded his head, bitterly smiled and lit the next cigarette.
Edvin Spring (The Balustrade)
- А кто тебе сказал, что в следующей жизни ты вернёшься, именно, на эту планету в образе человека? Рождение человеком – слишком большой и редкий дар. В мире много уделов. Более того, ты можешь родиться не только в будущем, но и в прошлом земли или любой из удалённых звёзд. Всякое случается. Я-то знаю, - он кивнул головой и, горько усмехнувшись, зажёг следующую сигарету.
Эдвин Спринг (Балюстрада)

“Did you know", Matilda said suddenly, "that the heart of a mouse beats at the rate of six hundred and fifty times a second?"
I did not," Miss Honey said smiling. "How absolutely fascinating. Where did you read that?"
In a book from the library," Matilda said. "And that means it goes so fast that you can't even hear the separate beats. It must sound like a buzz."
It must," Miss Honey said.”
Roald Dahl (Matilda)
- А вы знаете, - внезапно сказала внезапно Матильда, - что у мыши сердце бьется шестисот пятьдесят раз в секунду?
- Нет, - улыбаясь, ответила мисс Хони. – Это потрясающе. Где вы это прочитали?
- В одной из библиотечных книг, - сказала Матильда. – Но, ведь, это значит, что оно так быстро бьётся, что невозможно услышать отдельный удар. Это же должно походить на сплошной гул.
- Да уж, - согласилась мисс Хони.
Роалд Дал (Матильда)

Newtonian physics runs into problems at the subatomic level. Down there--in the land of hadrons, quarks, and Schr;dinger's cat--things gent freaky. The cool rationality of Isaac Newton gives way to the bizarre unpredictability of Lewis Carroll.
Daniel H. Pink (Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us)
На субатомном уровне Ньютонова физика сталкивается с проблемами. Там, в мире адронов, кварков и шрёдингерского кота всё становится необычным, и холодная рациональность Исаака Ньютона уступает причудливой непредсказуемости Льюиса Кэрролла.
Даниель Пинк (Драйв: Что на самом деле нас мотивирует)

Schr;dinger's cat is a thought experiment, sometimes described as a paradox, devised by Austrian physicist Erwin Schr;dinger in 1935. It illustrates what he saw as the problem of the Copenhagen interpretation of quantum mechanics applied to everyday objects. The scenario presents a cat that may be simultaneously both alive and dead, a state known as a quantum superposition, as a result of being linked to a random subatomic event that may or may not occur. The thought experiment is also often featured in theoretical discussions of the interpretations of quantum mechanics. Schr;dinger coined the term Verschr;nkung (entanglement) in the course of developing the thought experiment.
(From Wikipedia)
Кот Шрёдингера — мысленный эксперимент (иногда называемый парадоксом), предложенный австрийским физиком-теоретиком, одним из создателей квантовой механики, Эрвином Шрёдингером в 1935 году, которым он хотел показать неполноту квантовой механики при переходе от субатомных систем к макроскопическим. Вопрос стоит так: когда система перестаёт существовать, как смешение двух состояний и выбирает одно конкретное? Цель эксперимента — показать, что квантовая механика неполна без некоторых правил, которые указывают, при каких условиях происходит коллапс волновой функции, и кот либо становится мёртвым, либо остаётся живым, но перестаёт быть смешением того и другого.
Поскольку ясно, что кот обязательно должен быть либо живым, либо мёртвым (не существует состояния, промежуточного между жизнью и смертью), то это будет аналогично и для атомного ядра. Оно обязательно должно быть либо распавшимся, либо нераспавшимся.
(Из Википедии)

Time is not a line but a dimension, like the dimensions of space. If you can bend space you can bend time also, and if you knew enough and could move faster than light you could travel backward in time and exist in two places at once.
Margaret Atwood (Cat's Eye)
Время не прямолинейно, оно многомерно, как пространство. Если вам удастся искривить пространство, вы сможете искривить и время, и, если бы вы знали, как это сделать, вы могли бы двигаться быстрее скорости света, и вы могли бы путешествовать во времени, и находиться сразу в двух разных местах.
Маргарет Этвуд (Кошачий глаз)

I never tell anyone exactly how clever I am. They would be too scared.
Eoin Colfer (The Eternity Code)
Я никогда никому не говорю, какой я умный на самом деле. Они бы слишком сильно напугались.
Колфер Оуэн (Код Вечности)

Show me a hero, and I'll write you a tragedy.
F. Scott Fitzgerald
Покажите мне героя, и я напишу вам трагедию.
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

As I was walking among the fires of Hell,
delighted with the enjoyments of Genius;
which to Angels look like torment and insanity.
I collected some of their Proverbs.
William Blake (The Marriage of Heaven and Hell)
Когда я шёл меж огней Преисподней,
И восхищался тем гениальным творением,
Что виделось ангелам мукой безумной,
Кое-какие из слов тех несчастных там подобрал я.
Уильям Блейк (Бракосочетание Рая и Ада)

Past, Present And Future Exist All At Once As Parallel Moments In Time. […] A moment in time is the strangest and most powerful object in the known universe. […]Tomorrow is a parallel day.
Khalid Masood
Прошлое, настоящее и будущее, всё это сосуществует одновременно как параллельные моменты времени. […] Момент времени – самое странное и значимое явление в известной нам вселенной. […] Завтра – параллельный день.
Халид Масуд

Each moment of time has hidden spaces that may contain much more worlds than any of mortal beings is able to imagine unless having them passed.
Vladislav Khalyavkin (The Return: The Trophies)
В каждом мгновении времени есть сокрытые пространства, способные вмещать в себя гораздо больше миров, чем, не отведав, мы могли б вообразить.
Владислав Халявкин (Возвращение: Трофеи)

And I asked myself about the present: how wide it was, how deep it was, how much was mine to keep.
Kurt Vonnegut (Slaughterhouse-Five)
И я задумался о настоящем времени: - насколько оно было широко, насколько глубоко оно было, и насколько было много меня, чтобы вместить его.
Курт Воннегут (Бойня номер пять)

The vision of time is broad, but when you pass through it, time becomes a narrow door.
Frank Herbert (Dune)
Когда ты смотришь на него отстранённо, время необъятно, однако, когда ты вступаешь в его мгновенье, оно превращается в узкую дверь.
Фрэнк Херберт (Дюна)

I knew I was lost inside the world, watching it and trying to understand why too often I felt like I was standing just beyond the frame—of everything.
Jacqueline Woodson (Another Brooklyn)
Я поняла, что заблудилась в мире, наблюдая его, и, пытаясь осознать, отчего меня слишком часто охватывает такое чувство, будто бы я стою за границей всего этого мира.
Жаклин Вудсон (Другой Бруклин)

It makes me uncomfortable to talk about meanings and things. It's better not to know so much about what things mean. Because the meaning, it's a very personal thing, and the meaning for me is different than the meaning for somebody else.
David Lynch 
Мне неловко говорить о значениях и вещах. Лучше не знать слишком много о значении вещей, потому что значение, это очень личная вещь, и для меня значение - одно, для другого - другое.
Дэвид Линч

Moonlight floods the whole sky from horizon to horizon. How much it can fill your room depends on its windows.
Jalaluddin Rumi
Лунный свет заливает всё небо от горизонта и до горизонта. Как много его может попасть в твою комнату, зависит только от окон.
Джалаладдин Руми

Oh, Leaf Fall of my dreams,
Again I’m walking through You,
And the Sun, and the Wind, and the rustle…
Vladislav Khalyavkin (Not Far From the Sun)
Листопад моих снов,
Вновь в тебе я бреду.
Солнце, Ветер и Шорох…
Владислав Халявкин (Недалеко от Солнца)

This autumn
Why am I growing old?
Bird disappearing among clouds.
Matsuo Basho (;; ;;, 1644–1694)
Этой осенью
Почему я старею?
Исчезающая птица в облаках.
Мацуо Басё

The Falling Leaf Never Hates The Wind [Daun Yang Jatuh Tak Pernah Membenci Angin]
Tere Liye
Падающий лист никогда не ненавидит ветер.
Тере Лиай

You can never cross the Ocean until you have courage to lose sight of the shore.
Andre Gide (The Counterfeiters) /Often misattributed to Christopher Columbus, but no authentic source for this attribution is yet found. Original Quote: One doesn’t discover new lands without consenting to lose sight, for a very long time, of the shore./
 [On ne d;couvre pas de terre nouvelle sans consentir ; perdre de vue, d’abord et longtemps, tout rivage. - Andr; Gide, Les faux-monnayeurs,1925]
Ты не сможешь пересечь океан до тех пор, пока не наберёшься смелости потерять из виду берег.
Андре Жид (Фальшивомонетчики)

The future was as unfathomable as the black holes between the stars at night.
Penelope Williamson (Heart of the West)
Будущее было таким же непостижимым, как чёрная бездна меж ночных звёзд.
Пенелопа Уильямсон (Сердце Запада)

No man is brave that has never walked a hundred miles. If you want to know the truth of who you are, walk until not a person knows your name. Travel is the great leveler, the great teacher, bitter as medicine, crueler than mirror-glass. A long stretch of road will teach you more about yourself than a hundred years of quiet introspection.
Patrick Rothfuss (The Wise Man's Fear)
Никто достаточно не смел, не прошагавши сотни миль. И если хочешь знать о себе правду, тогда иди, иди до той поры, неведомым в которой твоё имя станет. Да, путь – нивелир, большой учитель; он горький как лекарство, он беспощаднее зеркал. Научит долгая дорога, даст больше знаний о себе самом, чем сотни лет и зим тихушных интроспекций.
Патрик Ротфасс (Страх Мудреца)

“Sal, we gotta go and never stop going 'till we get there.”
“Where we going, man?”
“I don't know but we gotta go.”
Jack Kerouac (On the Road)
- Сэл, мы поедем, и будем ехать, не останавливаясь, пока не доберёмся до места.
- А куда мы едем, старик?
- Не знаю, но нам надо ехать.
Джек Керуак (На дороге)

The future was with Fate. The present was our own.
Arthur Conan Doyle (The Poison Belt)
Будущее было в руках судьбы, но настоящее принадлежало нам.
Артур Конан Дойль (Отравленный пояс)

A good traveler has no fixed plans and is not intent on arriving.
Lao Tzu
У хорошего путешественника нет ни определённых планов, ни пункта назначения.
Лао Цзы 

All paths are the same: they lead nowhere. ... Does this path have a heart? If it does, the path is good; if it doesn't, it is of no use. Both paths lead nowhere; but one has a heart, the other doesn't. One makes for a joyful journey; as long as you follow it, you are one with it. The other will make you curse your life. One makes you strong; the other weakens you. […]
For me there is only the traveling on paths that have heart, on any path that may have heart, and the only worthwhile challenge is to traverse its full length--and there I travel looking, looking breathlessly.
Carlos Castaneda (The Teachings of Don Juan)
Все пути одинаковы в одном: - они никуда не ведут... Однако есть ли у пути сердце? Если да, - путь хорош; если нет, - он бесполезен. Оба пути не ведут никуда; но у одного есть сердце, а у другого его нет. Один путь наполняет тебя радостью; и пока ты следуешь ему, ты с ним одно целое. Другой же заставит тебя проклясть свою жизнь. Один путь придаёт тебе силы, а другой истощает. […]
Для меня существуют только те пути, у которых есть сердце, все пути в которых может быть сердце. Единственная, стоящая усилий, задача – пройти путь от начала и до самого конца. И я иду, смотрю, и вглядываюсь, затаив дыхание.
Карлос Кастанеда (Учение дона Хуана)

What if you slept
And what if
In your sleep
You dreamed
And what if
In your dream
You went to Heaven
And there plucked a strange and beautiful flower
And what if
When you awoke
You had that flower in you hand
Ah, what then?
Samuel Taylor Coleridge (What if You Slept?)
Что, если ты уснул? И что, если во сне твоём к тебе пришло виденье, и в нём ты, вдруг, поднялся к Небесам, и там сорвал цветок чудной, прекрасный? И что, если, проснувшись, ты увидел цветок этот в своей руке? Ах, что тогда всё это значит?
Сэмюэль Тейлор Кольридж (Что, если ты уснул?)

Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers. . . .
How did it go?
How did it go?
Shel Silverstein (Forgotten Language)
Когда-то мне был знаком язык цветов,
Я понимал и гусениц,
Я улыбался болтовне скворцов,
И мог поддерживать беседу с мухой
Над моей кроватью.
Когда-то я мог ответить на
Все «почему» сверчков,
И плакал со снежинками, что тают.
Когда-то я говорил на языке цветов.
Как же это было?
Как было?
Шел Сильверста;йн (Забытый язык)

We got out of the car for air and suddenly both of us were stoned with joy to realize that in the darkness all around us was fragrant green grass and the smell of fresh manure and warm waters. 'We're in the South! We've left the winter!' Faint daybreak illuminated green shoots by the side of the road. I took a deep breath; a locomotive howled across the darkness, mobile-bound. So were we. I took off my shirt and exulted.
Jack Kerouac (On the Road)
Мы вышли из машины, и тут же оба опьянели от радости, осознав, что в, окружающей нас темноте, повсюду благоухали сочные травы, с полей доносился запах свежих удобрений, и ещё пахло тёплым морем. “Мы были на юге! Мы вырвались из зимы!” Слабый рассвет освещал вереницу каких-то растений, тянувшихся вдоль дороги. Я потянулся и сделал глубокий вздох. Где-то сбоку ухнул тепловоз и загромыхал, невидимым во тьме, составом. Вот так оно и было. Я снял свою рубашку и возликовал.
Джек Керуак (На дороге)

The mind I love must have wild places, a tangled orchard where dark damsons drop in the heavy grass, an overgrown little wood, the chance of a snake or two, a pool that nobody's fathomed the depth of, and paths threaded with flowers planted by the mind.
Katherine Mansfield
Мне нравятся такие души, в которых есть и заросли, и чащи, и дикие сады, где с веток сливы падают в высокую траву. Мне нравятся души, в которых есть запущенные рощи, и место есть для пары-тройки змеек, есть пруд такой глубокий, что дна его не ведает никто; и так, чтобы везде были тропинки, и вдоль которых растут цветы, посаженные мыслью.      
Кэ;трин Мэ;нсфилд

I prefer by far the warmth and softness to mere brilliancy and coldness. Some people remind me of sharp dazzling diamonds. Valuable but lifeless and loveless. Others, of the simplest field flowers, with hearts full of dew and with all the tints of celestial beauty reflected in their modest petals.
Ana;s Nin (The Early Diary of Ana;s Nin, Vol. 2)
Я, конечно же, предпочитаю теплоту и мягкость пустому блеску и холодному льду. Некоторые люди напоминают мне ослепительные острогранные бриллианты. Дорогие, но безжизненные и бездушные. Другие же просты, как полевые цветы; их сердца, полны росы, а в скромных лепестках можно увидеть все оттенки Небесного чуда.
Анаис Нин (Ранний дневник, Тетрадь №2) 

The sun goes down long and red. All the magic names of the valley unrolled - Manteca, Madera, all the rest. Soon it got dusk, a grapy dusk, a purple dusk over tangerine groves and long melon fields; the sun the color of pressed grapes, slashed with burgundy red, the fields the color of love and Spanish mysteries.
Jack Kerouac (On the Road)
Солнце клонилось к горизонту, медлительное и красное. Простиравшаяся передо мною, долина хранила в себе волшебную тайну названий Мантека, Мадера и всех других маленьких калифорнийских городков… Вскоре начало смеркаться. То были виноградные, багряные сумерки над мандариновыми рощами и длинными полосами дыневых плантаций. Огромная Солнечная чаша наполнилось соком бургундских сортов винограда, что растёт в мире цвета любви и испанских мистерий.
Джек Керуак (На дороге)

People make a great deal of the flowers of spring and the leaves of autumn, but for me a night like this, with a clear Moon shining on snow, is the best -- and there is not a trace of color in it. I cannot describe the effect it has on me, weird and unearthly somehow. I do not understand people who find a winter evening forbidding.
Murasaki Shikibu
Людей восхищают цветы и осенние листья, но для меня нет ничего лучше такой ночи, когда над зимним полем ясная Луна, и в снежном зеркале пространств лишь только её свет. И это вызывает у меня какое-то необъяснимое и странное чувство полнейшей сверхъестественности мира. Мне не понять людей, сташащихся таких мгновений.
Мурасаки Сикибу (;;;, 978  — 1014)

Sometimes when I look at you, I feel I'm gazing at a distant star. It's dazzling, but the light is from tens of thousands of years ago. Maybe the star doesn't even exist any more. Yet sometimes that light seems more real to me than anything.
Haruki Murakami (South of the Border, West of the Sun)
Иногда, когда я смотрю на тебя, у меня возникает такое чувство, будто я вижу далёкую звезду. Она прекрасна, но свет её идёт ко мне десятки тысяч лет. Возможно, её уже не существует. И всё же, для меня, порою, этот свет реальнее всего на свете.
Харуки Мураками (К югу от границы, на запад от Солнца)

The stars are forth, the Moon above the tops
Of the snow-shining mountains. - Beautiful!
I linger yet with Nature, for the night
Hath been to me a more familiar face
Than that of man; and in her starry shade
Of dim and solitary loveliness,
I learn'd the language of another world.”
George Gordon Byron (Manfred)
Сверкают звезды, - снежные вершины
Сияют в лунном свете. - Дивный вид!
Люблю я ночь, - мне образ ночи ближе,
Чем образ человека; в созерцанье
Ее спокойной, грустной красоты
Я постигаю речь иного мира.
Джордж Гордон Байрон (Манфред, Сцена 4) /Перевод И. Бунина/

Can't you recognize the human in the inhuman?
Ray Bradbury (The Martian Chronicles)
Неужели ты не можешь увидеть человеческое в нечеловеческом?
Рэй Брэдбери (Марсианские хроники)

I was suddenly left with nothing in my hands but a handful of crazy stars.
Jack Kerouac (On the Road)
И вот так получилось, что я, вдруг, оказался с пустыми руками; в них осталась лишь пригоршня сумасшедших звёзд.
Джек Керуак (На дороге)

The road was frozen. The village lay quiet under the cold sky. Komako hitched up the skirt of her kimono and tucked it into her obi. The moon shone like a blade frozen in blue ice.
Yasunari Kawabata (Snow Country)
Ночная мёрзлая дорога вела в, притихшую под холодным небом, деревню. Комако подтянула край своего кимоно, и подвернула его за широкий цветастый пояс. Как вмёрзший в прозрачно-синий лёд клинок, сияла яркая Луна.
Ясунари Кавабата (Снежная страна)

She used to tell me that a full moon was when mysterious things happen and wishes come true.
Shannon A. Thompson (November Snow)
Она говорила мне, что в полнолуние происходят необъяснимые истории, и исполняются желания.
Шеннон А. Томпсон (Снег в ноябре)

When Angels visit us, we do not hear the rustle of wings, nor feel the feathery touch of the breast of a dove; but we know their presence by the love they create in our hearts.
Mary Baker (Eddy)
Когда над тобою пролетает Ангел, шелеста крыльев его не услышишь, и жара огненной груди ты не почуешь; Его присутствие узнаешь только по любви, что до краёв наполнит твоё сердце.
Мэри Бэйкер (Эдди)

Saint Anthony said, in his solitude, he sometimes encountered devils who looked like angels, and other times he found angels who looked like devils. When asked how he could tell the difference, the saint said that you can only tell which is which by the way you feel after the creature has left your company.
Elizabeth Gilbert (Eat, Pray, Love)
Святой Антоний говорил, что когда он жил отшельником пустыне, ему, порой, являлись демоны в образе ангелов, а иной раз, Ангелы, которых доводилось ему видеть, походили на ужасных демонов. Когда же его спрашивали, - как их различить, он отвечал, что это можно сдеать лишь по послевкусью чувств, и лишь по их уходу.
Элизабет Гилберт (Есть, молиться, любить)

The bad angels were the jinn, and the good angels were the jinn too, and we spoke to them both in the desert.
In Arabic, jinn has the same root as the word for paradise, jenna. The word for jinn and the word for paradise both have the same root as the word for madness, junun. To be close to the jinn is to be close to madness, is to be even closer to paradise.
Hannah Lillith Assadi (Sonora)
Порочные ангелы были джиннами, и чистые ангелы тоже были джиннами. И с теми, и с другими мы говорили в пустыне.
Слово “джинн“ пришло из арабского языка, где оно имеет тот же самый корень, что и “дженна“ (рай). И у джинна, и у дженны один корень с “джунун“, которое обозначает не что иное, как безумие. Из этого выходит, что близость к джиннам способна подвести к краю безумия, а, может быть, даже и рая.   
Ханна Лиллит Ассади (Сонора)
Обратите внимание, что в арабский корень g-n (при палатиизации dz-n, z-n) пришёл из праиндоевропе;йского язы;ка, где одним из его производных слов было “жена”, которое имело, как и все древние слова, много значений, хотя главными из них всегда оставались райская богиня и жена. Общеславянское – gena, zena, древнерусское – “жена”, древнеиндийское – zna “богиня”, janis "жена”, “женщина", авестийское - gna “богиня “, "женщина”, “жена”, древнепрусское. - genna – “женщина”, иранское zan – “жена”. (примечание переводчика)

Behind every legendary monster, there is an unknown tragedy.
Julie Deshtor
За каждым легендарным монстром стоит своя, никому неизвестная, трагедия.
Джулия Дештор

“Monster” is derived from the Latin noun monstrum, “divine portent,” itself formed on the root of the verb monere, “to warn.” It came to refer to living things of anomalous shape or structure, or to fabulous creatures like the sphinx who were composed of strikingly incongruous parts, because the ancients considered the appearance of such beings to be a sign of some impending supernatural event. Monsters, like angels, functioned as messengers and heralds of the extraordinary. They served to announce impending revelation, saying, in effect, “Pay attention; something of profound importance is happening.”
Susan Stryker
Слово “монстр” происходит от латинского существительного monstrum, (священный вестник), основой которого является корень глагола monere, (предупреждать). Этим словом люди называли неведомых, чудных существ, которых крайне редко можно встретить в этом мире, или мифических существ, таких как сфинкс, чьи части тела сочетали собой несочетаемое, потому, что в древности появление таких существ воспринималось как знамение грядущих сверхъестественных событий. Монстры, также как и ангелы, играли роль вестников и герольдов необычайного. Они несли собою откровение неизбежного, как бы говоря, - “Внимание! Приближается нечто чрезвычайно важное”.
Сьюзен Страйкер
Латинское слово monere (напоминать, предостерегать, привлекать внимание) берёт своё начало в праиндоевропейском корне m-n, в частности, аспектах его сочетаний man, mon. Вольное толкование некоторых слов в следующей цитате из книги Оператор. (Примечание переводчика)

Я лежал в своей казённой кровати и думал. И мне не было стыдно. Пусть, генералу Проникову, хоть за что-нибудь, станет стыдно. Ma;ana, всё решит маньяна, говоря по-русски, завтрешний день. Однако мне нужно было отвлечься. И я, по старой привычке, опять нырнул в волны этимологии. Помилуй, Господи мя грешнаго.
- Antary;min, антраямин... Как, порой, непривычно звучат слова! С санскрита antary;min может быть переведено, как внутренний царь.  Аntar, -  внутренний, y;min, - ведущий. Совесть.
Да, разные бывают речевые традиции! Какие разные иерограмматические узоры! Какие разные судьбы! Просто интересно.
Antar созвучно с европейским inter. Y;min; ya – проявление min.
Странно, - в русском языке корень m-n можно встретить лишь в таких словах как обман, манить, туман, карман, измена, мена, умножать и мне.
Хорошо бы вообще осмыслить сам звук [m]. Когда в нём находит прибежище гласный звук, например, в словах храм, там, дым, дом, объём и ом.
Тут легко прослеживается путь возвращения проявленного в непроявленное, в идеале к Богу. В исконных словах человеческой речи это звук поглощения, сокровения. 
Однако если [m] не замыкает, но предшествует другому гласному звуку, - он порождает новый мир. - Мама.
А вон, в древнеегипетском Ам-Дуате (Книге Мёртвых) упоминается адское чудовище Амма. Она пожирала заблудшие души и выкакывала их в адские миры. - Ам-ма!
Ты только представь себе! Твой жизненный путь завершается, и тебя поглощает Аменти, загробный мир. В присутствии  всех сорока двух богов ты предстаёшь перед судом Осириса. Тебя оправдают, богини Аментет и Нут, омоют тебя живой водой, и они вдохнут в тебя воздух любви и спасения. А те, кому от ворот поворот, тем, увы, участь другая.
Однако, что это я? Куда? У догонов Амма это, вообще, верховное плодоносное божество. А в дравидской и общеиндийской традициях Аммой называют женские божества. Несмотря на их кровожадность и жестокость, они являются ипостасями богини-матери. Да, они жаждут человеческой плоти и страшных жертв, но если их как следует умилостивить, от них можно ожидать и хороший урожай, и процветание, и плодовитость своей дражайшей супруги.
Ну, что тут особо мудрить? – Ам – объятие, поглощение. Ма – порождение. Причём, звук [a] всегда и везде показывает взаимоотнесённость этого и того. В каждой древней традиции [a] священен, это первооснова всех других звуков, слов и самой речи.
Теперь mi. Звук [i] выражает собой тенденцию, желание, и резонанс намерения.
Mi! [m] порождает намерение, [i] как стрела указывает путь. Например, в санскрите mi означает собой и путь, и понимание, и смерть. Почему смерть? Ну, возможно, потому, что древние понимали, что мир живет жертвой, что жертвоприношение – высшая причина существования жизни. И все пути ведут через смерть, свою или чужую. Не всегда в полном смысле этого слова, однако, всё от одного к другому, это точно. Ты всегда и во всём или берёшь или даруешь, - нет?
В санскрите midv;ns – щедро дарующий.
[mi] – движение, [g] – грань, ребро, некий угол многомерного многогранника речи. Вот, тебе и mig. Жизнь – только миг между прошлым и будущим. Всё пройдёт, да не всё минует. Милая ты, милая! Минутка на пути. Я не хотел тебя любить.  Прости меня, прости*. [*Вертинский – Минутка на пути]   
И наконец, и о мук;, и м;ке. 
Конечно же, санскрит не прародитель индоевропейских языков, однако родственник. Сопоставляя значения слов в различных языках, можно вникнуть в их глубинный смысл. В русском языке м;ка означает страдание. [m] даёт, но [u] звук силы. Он и сам, если нужно, берёт. В санскрите mukti означает расплату сполна. Да, это, может быть, и мука, но помнишь, как говорят святые?
 «Муки, совершённые в любви приводят к совершенному бесстрастию.»
И вот другое значение слова mukti, - окончательное избавление, освобождение и спасение души. Русская м;ка передаёт эту великую боль. А мук;  говорит: - все перемелется. Всё личное, закостенелое, всё в мук;. Но какой чудный хлеб! Вот кровь, и вот хлеб.
Да, забыл сказать, что в санскрите словом mukha означали благодарный лик. Mukhara – говорящий, славящий, отдающий своё звучание, дар.
Хотелось бы порассуждать и о значениях совершенных форм [g] – [k], [d] - [t], и звуке отождествления [n]. Однако я начал с  antary;min, с совести.
  Ya -  который. Вообще, замечу, что [ia] всегда выражает некую личную экстравертную проявленность явления.  Я не буду сейчас думать о смысле слов y;ma (восьмая часть суток, наитемнейшая. Та самая, что предшествует рождению утра. Так зовут её господина, бога Яму и его обитель y;mya. А ты полагал, что яма это всё, конец? Сама же ночь - y;mini) и y;man (обращение, зов, мольба. Вот, и нашлись истоки русского «манить»). Man – тот, кто обращается к Богу. Изначально каждое слово – молитва. - Ага! Вот и ключик к протоиндоевропейскому слову manas (ум). 
Min – называющий, ведущий, проявляющий себя в слове y;min. Antary;min – внутренний ведущий, царь. Совесть.
И буквы, и слова сопровождают собою дар осмыслений. Но вот, что такое совесть? 
Я понимаю, что совесть, она и есть совесть. Что уж, говорить? – Косьянс*. [* Фр. conscience, греч. ;;;;;;;;;;, лат. conscientia, , итал. coscienza, англ. conscience, нем. Gewissen, - совесть, сознание. Смысл тот же.]
Однако, просто, увлекает размышление над самим словом со-весть. Сознание духа.
Да, речь полна различных откровений.
Но что же привело меня к этим филологическим мыслям?
Я написал свой лукавый отчёт для генерала Проникова, и совесть моя не дрогнула. Однако врать всегда неприятно.
Теперь мне, просто, захотелось немного отвлечься, и я начал играть в этимологию. Мне всегда нравилось вникать в созвучия, рассматривать узоры, сферы, связи и сам смысл различных слов.
Впрочем, теперь это не больше, чем хобби. По большому счёту ничего из этого не имеет никакого значения ни для тебя, ни для меня. Но нырни поглубже,  да назови имена - попадёшь в подводное царство. Тебе это надо? – Спящих будить и тревожить. Что до меня, так, мне и на пляже хорошо. – Солнце, море и небо! 
Ах, если бы всё это закончилось, вся эта заваруха с туннелем! Я поехал бы в Ялту. Побродил бы у свинцового моря, посидел бы в кафе, выпил водки, покурил сигарету. Потом приставал бы к людям со всякими разговорами, целовал официанток и попал бы в полицию. А на следующее утро чистый как младенец, я проснулся бы в своём номере и лежал в кровати, прислушиваясь к своему долгожданному упоительному похмелью. И за окном шёл бы дождь.  Осенний, добрый, тихий. 
Владислав Халявкин (Оператор)

At a distance of death people are from each other. Like flying swallows they lightly touch one another with wings.
St. John of Shanghai and San Francisco
Люди стоят друг от друга на расстоянии смерти. Как ласточки, они чуть касаются крылом друг друга на бреющем полете.
Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский, чудотворец

I don't think that anything happens by coincidence... No one is here by accident... Everyone who crosses our path has a message for us. Otherwise they would have taken another path, or left earlier or later. The fact that these people are here means that they are here for some reason.
James Redfield (The Celestine Prophecy)
Я не думаю, что в мире бывают простые совпадения… Здесь никто и ничто не случайно… Каждый, кто встречается нам на пути, несёт свою весть. Сам тот факт, что человек оказался здесь, означает, что для этого есть особая причина и смысл.
Джеймс Редфилд (Селестинские пророчества)

So much of history is mystery! We don't know what is lost forever, what will surface again. All objects exist in a moment of time. And that fragment of time is preserved or lost or found in mysterious ways. Mystery is a wonderful part of life.
Amy Tan (The Bonesetter's Daughter)
В истории столько тайн! Нам не дано знать, что кануло в лету навеки, чему однажды суждено снова всплыть. Всё существует какие-то мгновенья. И эти фрагменты времени, они остаются, исчезают или вновь проявляются самым таинственным образом. Тайна – удивительная часть нашей жизни.
Эмми Тан (Дочь костоправа)

The mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Frank Herbert (Dune)
Тайна жизни, это не проблема, которую нужно разрешить, но сама реальность, которую нужно вкусить.
Фрэнк Херберт (Дюна)

What does a mirror look at?
Frank Herbert (Chapterhouse: Dune)
Куда смотрит зеркало?
Фрэнк Херберт (Капитул Дюны)   

You shall know the truth and the truth shall make you mad.
Aldous Huxley
Ты узнаешь правду, и правда сделает тебя безумцем.
Олдос Хаксли

I woke up as the Sun was reddening; and that was the one distinct time in my life, the strangest moment of all, when I didn't know who I was - I was far away from home, haunted and tired with travel, in a cheap hotel room I'd never seen, hearing the hiss of steam outside, and the creak of the old wood of the hotel, and footsteps upstairs, and all the sad sounds, and I looked at the cracked high ceiling and really didn't know who I was for about fifteen strange seconds. I wasn't scared; I was just somebody else, some stranger, and my whole life was a haunted life, the life of a ghost.
Jack Kerouac (On the Road)
Я проснулся, когда Солнце уже начало наливаться алыми вечерними красками; наверное, это было одним из самых ясных мгновений моей жизни, наверное, вообще, самым странным из них, когда мне было неведомо – кто я, кто я есть. Я был так далеко от дома, призрачноглазый и дико уставший от всего этого путешествия автостопом. Я проснулся в дешёвом гостиничном номере, который я никогда прежде не видел. То были какие-то бесконечные пятнадцать секунд, когда я сидел на кровати, вслушиваясь в шипение пара снаружи, в поскрипывание старого отеля, и чьи-то шаги наверху, одним словом, во все, соответствующие такому месту, звуки. Потом я посмотрел на высокий растрескавшийся потолок. Нет, в тот момент, я, действительно, не знал, кто я, и что я. Я не боялся, мне не было страшно; я был просто кем-то другим, кем-то еще, каким-то незнакомцем, и вся моя жизнь была призрачноглазой экзистенцией бесплотного духа.
Джек Керуак (На дороге)

“We all live in a kind of continuous dream,” I told him. “When we wake, it is because something, some event, some pinprick even, disturbs the edges of what we’ve taken as reality.”
Jeff VanderMeer (Annihilation)
- Все мы живём в каком-то постоянном сне, - сказал я ему. – И если мы просыпаемся, то только когда что-то происходит, когда какая-нибудь булавка внезапно ковыряет края того, что мы воспринимаем как реальность.
Джефф ВандерМеер (Зона Икс: Аннигиляция)

Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards.
S;ren Kierkegaard
Жизнь можно понять лишь потом, оглядываясь назад. Сначала её нужно прожить.
Сёрен Кьеркегор

The stars up close to the moon were pale; they got brighter and braver the farther they got out of the circle of light ruled by the giant moon.
Ken Kesey (One Flew Over the Cuckoo's Nest)
Рядом с Луной звёзды выглядели бледными; по мере того, как они вырывались из светового ореола, где властвовала гигантская Луна, они становились ярче и смелее.
Кен Кизи (Пролетая над гнездом кукушки)

Snowman wakes before dawn. He lies unmoving, listening to the tide coming in, wave after wave sloshing over the various barricades, wish-wash, wish-wash, the rhythm of heartbeat. He would so like to believe he is still asleep.
On the eastern horizon there’s a greyish haze, lit now with a rosy, deadly glow. Strange how that colour still seems tender. The offshore towers stand out in dark silhouette against it, rising improbably out of the pink and pale blue of the lagoon. The shrieks of the birds that nest out there and the distant ocean grinding against the ersatz reefs of rusted car parts and jumbled bricks and assorted rubble sound almost like holiday traffic.
Out of habit he looks at his watch—stainless-steel case, burnished aluminum band, still shiny although it no longer works. He wears it now as his only talisman. A blank face is what it shows him: zero hour. It causes a jolt of terror to run through him, this absence of official time. Nobody nowhere knows what time it is.
Margaret Atwood (Oryx and Crake)
Снежный человек просыпается до рассвета. Он лежит неподвижно, прислушиваясь, как одна за другой, волны прибоя ударяются о, встречающий их, захамлённый берег, - уиш, уош, будто ритм сердца. Ему так хотелось бы верить, что он всё ещё спит.
Над восточным горизонтом сероватая мгла, уже покрывающаяся неумолимым румянцем. Как странно, что этот цвет всё ещё кажется нежным. Над сизо-розовой дымкой лагуны возвышаются фантастические тёмные силуэты, стоящих на отмели, башен. Пронзительные крики, гнездящихся в них, птиц, и отдалённый шум океанских волн в искусственных рифах, которые образовались из ржавых автомобилей, беспорядочных груд кирпича и щебня, - всё это напоминает уличный гул в праздничные дни.   
Он, по привычке, смотрит на часы с корпусом из, всё ещё блестящей, нержавеющей стали и, отшлифованным годами, ремешком, хотя, они больше не работают. Теперь он носит их на руке как свой единственный талисман. Циферблат безучастен; теперь их время навеки – Зеро. Это вызывает в нём приступ ужаса, это незнание точного времени. Никто нигде не знает, который час.
Маргарет Этвуд (Орикс и Коростель)

The most painful state of being is remembering the future, particularly the one you'll never have.
S;ren Kierkegaard
Пожалуй, самое тягостное и мучительное состояние – это когда ты помнишь будущее, особенно, то, которого у тебя никогда не будет.
Сёрен Кьеркегор

Do you know at this very moment you are surrounded by eternity? And do you know that you can use that eternity if you so desire?
Carlos Castaneda
Ты знаешь, что в этот самый момент тебя окружает вечность? А знаешь ли ты, что можешь воспользоваться этой вечностью, если захочешь?
Карлос Кастанеда

“How many weekends are there in a light year?”
Unknown
- Сколько уикэндов в световом годе?
Неизвестный

Things that happened in your life where meant to happen, to make you who you are. We all have our purpose and destiny in this life. And although some things may seem like mistakes or accidents, soon you will realize that they had to happen so that you can be where you need to be. - Do you understand me?
Dr Anil Kr Sinha
Тому, что происходит, и случилось в твоей жизни, - этому было предназначено произойти, чтобы сделать тебя, тем, кто ты есть. В этой жизни у всех нас есть своя цель и судьба. И хотя что-то может походить на ошибку или несчастный случай, ты скоро поймешь, - поймёшь, что всё это должно было произойти для того, чтобы ты мог оказаться, именно, там, где тебе необходимо быть. Ты меня понимаешь?
Доктор Анил Кр Синха

People who look like human beings are not human beings. Strange people are amongst us. We must be careful. Our lives are changing. Our gods are silent. Our ancestors are silent. A great something is going to come from the sky and change the face of the earth.
Ben Okri (The Famished Road)
Не все те, кто выглядит как люди, таковыми и являются. Запомни, - среди нас чужаки. Мы должны быть внимательными. В нашей жизни грядут перемены. Наши боги молчат. Наши предки молчат. С неба на нас надвигается то-то неизвестное и грандиозное, то, что изменит весь лик нашей планеты.
Бен Окри (Голодная дорога)

“I don't know when we'll see each other again or what the world will be like when we do. We may both have seen many horrible things. But I will think of you every time I need to be reminded that there is beauty and goodness in the world.”
Arthur Golden (Memoirs of a Geisha)
- Я не знаю, когда мы увидимся вновь, и каков будет тот мир. К тому времени мы, возможно, оба увидим много ужасных вещей. Но я буду думать о тебе каждый раз, когда мне будет необходимо вспомнить, что в мире есть и красота и совершенство.
Артур Голден (Мемуары гейши)

. "Now, be brave and don't look back. Don't look back!" (Shmi Skywalker tells her son Anakin as he embarks on a journey that will change his life.)
Star Wars (Episode I: The Phantom Menace)
- Будь смелым, и не оглядывайся назад. Не оглядывайся назад! (Шми Скайуокер говорит своему сыну Энакину, когда прощается с ним навсегда.)
Звёздные Войны (Эпизод I: Скрытая угроза)

"The Force will be with you always." (Obi-Wan reassures Luke as they see one another for the last time.)
Star Wars (Episode IV: A New Hope)
- Да пребудет с тобой всегда сила! (Последние прижизненные слова Оби-Вана Кеноби, обращённые к Люку Скайуокеру.)
Звёздные Войны (Эпизод IV: Новая надежда)

As the snow drifted over Constant, he imagined that the clouds opened up, letting through a sunbeam, a sunbeam all for him.
A golden space ship encrusted with diamonds came skimming down the sunbeam, landed in the untouched snow of the street.
Out stepped a stocky, red-headed man with a big cigar. He was young. He wore the uniform of the Martian Assault Infantry, Unk's old outfit.
"Hello, Unk," he said. "Get in."
"Get in?" said Constant. "Who are you?"
"Stony Stevenson, Unk. You don't recognize me?" "Stony?" said Constant. "That's you, Stony?"
"Who else could stand the bloody pace?" said Stony. He laughed. "Get in," he said. "And go where?" said Constant.
"Paradise," said Stony.
"What's Paradise like?" said Constant. "Everybody's happy there forever," said Stony, "or as long as the bloody Universe holds together. Get in, Unk. Beatrice is already there, waiting for you."
"Beatrice?" said Unk, getting into the space ship. Stony closed the airlocks, pressed the on button. "We're — we're going to Paradise now?" said Constant. "I — I'm going to get into Paradise?"
"Don't ask me why, old sport," said Stony, "but somebody up there likes you."
Kurt Vonnegut (The Sirens of Titan)
Снежная вьюга кружила над Константом, а ему вдруг почудилось, что тучи разошлись и сквозь них пробился луч солнца — солнечный луч для него одного.
Золотой космический корабль, усеянный алмазами, плавно скользнул по солнечному лучу, опустился в нетронутый снег посередине улицы.
Из корабля вышел коренастый рыжий человек с толстой сигарой во рту. Он был очень молод. На нем была форма Марсианского штурмового пехотного корпуса — прежняя форма Дядька.
— Привет, Дядек, — сказал человек. — Влезай!
— Влезать? — сказал Констант. — А вы кто такой?
— Стоуни Стивенсон, Дядек. Разве ты меня не узнал?
— Стоуни? — сказал Констант. — Это ты, Стоуни?
— А кто же еще выдержит эти чертовы перегрузки? — сказал Стоуни. Он засмеялся. — Давай влезай, — сказал он.
— Куда полетим? — спросил Констант.
— В рай, — ответил Стоуни.
— А что там, в раю? — спросил Констант.
— Там все счастливы во веки веков, — сказал Стоуни, — или, по крайней мере, до тех пор, пока эта Вселенная не взорвется к чертям. Влезай, Дядек. Беатриса уже там, ждет тебя.
— Беатриса? — переспросил Дядек, забираясь в космический корабль.
Стоуни задраил люки, нажал кнопку с надписью «вкл.».
— А мы и вправду — вправду летим в рай? — сказал Дядек. — Я — я попаду в рай?
— Ты только меня не спрашивай, почему, старина, — сказал Стоуни, — но кто-то там, наверху, хорошо к тебе относится.
Курт Воннегут (Сирены Титана) /Классический перевод М. Н. Ковалевой//

КОНЕЦ

Сейчас мне очень хочется издать эту книгу на бумаге. Но это не так уж и просто. Если кому-то из читателей понравится книга, и, если будет возможность поддержать меня в моём желании издать эту книгу, я буду рад любой, пусть даже самой символической денежной, помощи. Мне можно перевести деньги по тел. 8 937 162 85 41 (Сбербанк); № карты: 5336 6901 8226 7767 .
Номер счёта: 42307810206001707201

Читайте и другие мои книги. Я буду рад.


Рецензии
Замечательный узор!

Всего доброго!

Наталья Караева   27.03.2020 12:10     Заявить о нарушении