Св1тлана Ткачук. Рятуй мене

Мои переводы

Рятуй мене

Вдягнуло небо хмари пурпурові,
Такі солоні, наче дві сльози.
Рятуй мене од тихої любові
У стигмах безпросвітньої грози.
Я не навчилась пошепки вмирати.
Я безпорадно схрещую слова.
В октавах щойно виспілої страти
У мені зріє Мавка Лісова.
Хоч збилась з ніг, хоч збилася до крові.
Хоч серце стало над усім штилем,
Вдягнуло небо хмари пурпурові,
Розділо душу, зранену жалем.
Забракло слів. Вони зі мною в змові.
А поки що пече гаряча грань.
Рятуй мене од тихої любові
У стигмах безпросвітніх розставань.

Спаси меня

Прикрыли небо пурпурные снасти
Из облаков соленых, как слеза.
Спаси меня от молчаливой страсти,
Которая бушует, как гроза.
Я не умею умирать в молчаньи.
Беспомощно рифмую я слова.
В рождаемых октавах наказанья
Душа моя, как Мавка Лісова.
Я сбилась с ног, до крови их разбила,
Остановилось сердце в тишине,
Оделось небо в пурпурное диво,
Раздело душу, боль, внутри, извне.
Слова со мною в сговоре, к несчастью, -
Они не в силах излечить недуг.
Спаси меня от молчаливой страсти,
От горьких и безрадостных разлук.
 
Худ. Кароль Бак


Рецензии
Хорошие стихи и хороший перевод... Все мы в любовных страданиях - Мавки и Олеси...)))

Светлана Шакула   01.02.2020 20:28     Заявить о нарушении