Певец сумерек
Чеховская бородка и чеховское пенсне давно уже стали именами нарицательными. Этот замечательный русский писатель при жизни был богат и знаменит. Правда, огромная мировая слава пришла к нему лишь после смерти. В настоящий момент его произведения переведены на сто языков. В одном из своих писем он отмечает, что его перевели на датский язык, и после этого в своей любимой манере добавляет: «Теперь я спокоен за Данию».
Лев Толстой как-то сказал, что при чтении Чехова он порою испытывает нечто вроде «профессиональной зависти». В свою очередь Антон Павлович восхищался творчеством Льва Николаевича, особо высоко ценил Лермонтова, а его «Тамань» считал лучшим русским рассказом. Среди иностранных авторов Чехов отмечал Мопассана и Флобера.
Его часто упрекали в пессимизме и хмурости, называли поэтом и певцом сумерек.
Чехов решительным образом все это отрицал: «Какой я нытик? Какой я «хмурый человек», какая я «холодная кровь», какой я «пессимист»? Я хотел только честно сказать людям: «Посмотрите, как вы все плохо и скучно живете!»»
В творчестве Чехов предостерегал от литературных штампов, всех этих «косых лучей заходящего солнца», «мороз крепчал», «воцарилась тишина», «дождь забарабанил по окну» и тому подобному.
Своего рода рифма должна присутствовать не только в поэзии, но и в прозе. В произведениях Чехова такая рифма определенно есть. Недаром Лев Толстой назвал его «Пушкиным в прозе».
Чехов был новатором в области литературной формы. Говорят, «Чехов хорошо читается», но мало кто задумывался, какой титанический труд за этим стоит. В рассказах Чехова нет ничего лишнего. «Краткость - сестра таланта» - знаменитая Чеховская фраза.
Краткость и простота есть результат огромного писательского труда и творческих усилий.
Писать о Чехове мало нельзя, не писать совсем - преступление.
Свидетельство о публикации №220020401729