Мерцание. Глава 7

Хмурое осеннее утро одарило уставших путников метелью. Крупные снежинки роились в воздухе, забивались в щели доспеха, жалили лицо. Мысли Йозефа были столь же неспокойны, как и суровая северная погода. За ним прислали убийцу, это факт. Более того, нападавший пользовался какой-то странной незнакомой и чуждой магией. Неприятный вывод напрашивался сам собой – весть о штурме варварского форта дошла до столицы, и младший Торнхилл удостоился чести познакомиться с магом воды – цепным псом короля. Но как новость об их похождениях за один день пересекла полстраны? Ответ на этот вопрос никак не приходил в голову Йозефу. А еще кольцо, оно явно предупредило своего хозяина об опасности. Более того, маг отчетливо почувствовал в тот момент исходящую от побрякушки дикую ненависть. Неужели украшение обладает собственной волей?

Размышления молодого мага прервал глухой удар. Ехавший позади него Говард упал с седла. Быстро спешившийся Свен склонился над братом, вскоре к нему присоединился Тони. Йозеф остановил лошадь и нехотя спрыгнул на землю. Ему не нравилась эта задержка, а Говард, как ни прискорбно, по его мнению, уже был одной ногой в могиле. Младший Торнхилл вгляделся в бледное бескровное лицо молодого мечника. Казалось, тот уже мертв, и лишь легкое дрожание век сообщало об обратном.  Капитан Винтерблад приказал погрузить Говарда на повозку с золотом, и команда вновь двинулась в путь сквозь снежную завесу. Возможно где-то там, среди белых завихрений, за ними крадется невидимый убийца-маг. Но этой печальной догадкой Йозеф делиться с товарищами не собирался. Положение и без того было плачевным. Они заблудились в варварских землях и, того и гляди, будут схвачены разъяренными дикарями. Только бы добраться до границы. Золото поможет молодому магу затеряться в Королевстве, он сможет купить себе новое имя, незапятнанное дурной славой, и титул. А королевские палачи пусть продолжают искать Йозефа Торнхилла.

Дорога пошла в гору. Злополучный фургон еле двигался. Тянущие его лошади храпели и фыркали. Снег наконец прекратился, в черных тучах появился просвет, через который выглянул ослепительный холодный диск солнца. Достигнув вершины холма, процессия остановилась. Обзор отсюда открывался отличный. Йозеф увидел, что тракт, по которому они продвигались, упирается в дикарскую деревушку. Никаких укреплений, только пара десятков низеньких домишек с соломенными крышами, амбар и еще какие-то хозяйственные постройки. Это препятствие без проблем можно было объехать, взяв небольшой крюк через поля. А вот реальную проблему разглядел Свен. Он молча указал рукой на дорогу позади. К холму двигался растянувшийся в цепочку конный варварский отряд. Дикари были еще далеко, но не оставалось никаких сомнений, что они без проблем догонят процессию, обремененную тяжеленным фургоном. Также не приходилось сомневаться по чьим следам едут варвары.

Йозеф взглянул на капитана Винтерблада и разглядел в обычно спокойном уверенном лице бывалого вояки признаки растерянности. Драгоценное время уходило, а единственный очевидный выход из положения – бросить повозку, не нравился никому. В таком случае выходило, что все старания, лишения и потери  небольшого отряда были напрасны. Младшему Торнхиллу в голову пришла идея. Она была совсем нехороша и не очень надежна, но время раздумий уже прошло. Молодой маг выкрикнул команду, и отряд ринулся в сторону варварской деревушки.

Дикарское поселение встретило конников дурным лаем собак, улепетывающими с дороги курицами и испуганными взглядами жителей, торопливо прячущихся по домам. Достигнув небольшой центральной площади, на которой разместился деревянный сруб колодца, отряд остановился.

- Надеюсь, у тебя есть план, малыш Йозеф? – вопросительно пробасил рыжий здоровяк Родерик.

Наступило молчание. Все взгляды устремились на младшего Торнхилла. Кто-то смотрел с надеждой, кто-то с сомнением. Из щелей в ставнях дикарских лачуг на вооруженный отряд с опаской взирали местные. Йозеф представил, как он сейчас выглядит со стороны. Покрытое щетиной лицо, немытый колтун светлых волос, слипшихся от засохшей крови, глубокие тени под глазами, грязная одежда. Что же, сложно оставаться чистым, вступая в подобные авантюры. Молодой маг попытался вспомнить все невзгоды, причиненные ему варварами. Привычная темная волна тупой ненависти все никак не хотела застилать сознание. Он видел лишь испуганных крестьян, попрятавшихся по домам при одном только виде вооруженных людей. Однако время уходило. Иногда стоит принимать сложные решения. Младший Торнхилл выдохнул:
- Мы подожжем деревню.
Капитан Винтерблад расплылся в щербатой ухмылке:
- Черт побери, а это может сработать! Пока дикарские болваны будут заняты пожаром, мы попытаемся уйти!
- Они могут наплевать на все и броситься за нами… - с сомнением проговорил Свен.
- Попытка не пытка! – задорно бросил Уолис и, обращаясь к Йозефу, скомандовал – Поджигай!

Странная веселость капитана заразила младшего Торнхилла, он злобно усмехнулся, стянул перчатку и направил ладонь на ближайшую соломенную крышу. Пламя не пришло. Время на мгновение будто застыло. Кольцо на пальце Йозефа ощутимо нагрелось, настолько, что обжигало кожу. Кольцо вновь испускало эмоции. Ненависть и презрение. В ушах молодого мага раздался далекий сдавленный женский выкрик:
- Мы не воюем с крестьянами!

Шок быстро прошел. Йозеф торопливо натянул перчатку. Вот значит как! Мало того, что эта побрякушка обладает собственной волей, так она еще и взялась командовать  хозяином! Что же, посмотрим кто кого. Можешь лишить меня магии? И что с того!

- Не собираюсь тратить силы на подобные пустяки – скучающим тоном проговорил младший Торнхилл – Тони, пусти этим дикарям красного петуха!
Мысленно молодой маг ехидно пояснил: ”Иногда без трудных решений не обойтись, тупая  ты безделушка”. Кольцо нагрелось сильнее, ноздрей Йозефа коснулся запах горелой кожи, боль в пальце становилась невыносимой. Тони поднял на младшего Торнхилла замутненный отсутствующий взгляд и отчетливо проговорил:
- Нет.

Йозеф услышал сухой щелчок и чуть не взвыл от боли. Проклятое кольцо переломило ему палец. На глаза наворачивались слезы. Капитан Винтерблад схватил Тони сзади за шею, потащил в сторону, бегло пояснив:
- Малыш перенервничал, сейчас он станет покладистее.

Младший Торнхилл услышал пару тупых ударов и вскрик. Еще минута, и Уолис уже ведет Тони обратно, из носа подростка тянется струйка крови. Вот и все. То, что должно, будет исполнено. А затем своевольный амулет покорится своему хозяину, как норовистая лошадь покоряется ловкому наезднику. Тони неуверенно поднял руку, да так и застыл на месте. Йозеф хотел прикрикнуть на мальчишку, но тут заметил, что и остальные члены отряда с удивлением и страхом взирают на младшего Торнхилла. В ушах зазвучала спокойная и отчетливая речь, знакомым уже женским голосом:
- Трудными решениями вы прикрываете подлость, низость и предательство. Если тебе не хватает смелости поступить по чести, я сделаю это за тебя.

Йозеф хотел возразить, хотел поспорить, но уже не мог. Он внезапно понял причину всеобщего замешательства и испуга. Фигуру молодого мага охватило холодное пламя. Он не чувствовал жара, поэтому не заметил сразу, как дрожащие язычки перекинулись с перчатки на рукав, а затем окутали всего мужчину, словно диковинный яркий плащ. Младший Торнхилл не боялся, ему не было больно, он словно тонул. Отдалялись лица членов отряда, силуэты домишек стали крохотными. Воли к сопротивлению тоже не было, Йозеф смог только сдавленно простонать - ”Не хочу”. Ему отвечал спокойный, даже сострадающий, женский голос – ”Прости”.

На месте, где еще совсем недавно стоял подающий надежды молодой маг Йозеф Торнхилл, остался лишь ревущий столб огня. Однако дикое пламя бушевало недолго. Оно стремительно угасало, открывая удивленным взорам присутствующих женскую фигуру. Прямая аристократичная осанка, неприметный серый плащ, длинные черные волосы и огромные зеленые глаза. Последние язычки огня стекли с рукавов девушки, подобно струйкам воды. Она задумчиво поднесла правую ладонь к лицу и взглянула на простое серебряное колечко, надетое на палец.

Прошло мгновение, и красивое лицо девушки ожесточилось. Губы вытянулись в тонкую бледную нить, взгляд стал колючим. Она начала говорить, и голос ее дрожал от злобы:
- Мародеры и дезертиры. Вы ищите лишь наживы в тяжелые для страны времена. Подобный мусор должен болтаться на виселицах вдоль дорог.

Повисла тяжелая тишина. Капитан Винтерблад узнал эту женщину. Перед ними, без сомнения, стояла Кристабелла Эвери. Уолису доводилось сражаться под командованием прославленного генерала, и запомнил ее он хорошо.  Также он знал, что разбрасываться пустыми угрозами в привычку генерала Эвери не входило. Но как, черт побери, она оказалась здесь?! Что с Йозефом, он мертв? Это уж верное дело! Огонь спалил малыша Торнхилла дотла. По всему выходило, что генерал Эвери выкинула какой-то чудной, неизвестный доселе магический фокус. И все ради кучки жалких мародеров? Произошедшее не укладывалось в голове. Черт! Как теперь выпутываться из этой передряги? Капитан Винтерблад взглянул на своих спутников. Все, даже дубина Родерик, стояли без движения с бледными лицами и разинутыми ртами. Да нас же сейчас настигнут варвары! Добрые полсотни конников, тут даже генерал Эвери справится вряд ли…

Уолис сделал шаг вперед, опустился на колено, склонил голову и доложил:
- Генерал, нас преследуют дикари. Полсотни, не меньше. Будут здесь с минуты на минуту.
Кристабелла Эвери бросила на него презрительный взгляд и коротко ответила:
- Мне об этом известно.

Время тянулось медленно. С неба неспешно падали крупные снежинки. Крестьяне теперь боялись даже одним глазком взглянуть на улицу, забившись в самые дальние углы своих лачуг. И только безучастные ко всему курицы нарушали своим беспокойным кудахтаньем тишину. Капитан Винтерблад упавшим голосом спросил:
- Что вы планируете делать, генерал?
- Вести переговоры. И ты мне в этом поможешь, если хочешь жить.

Земля задрожала от ритмичных ударов десятков копыт. Варварский отряд на полном скаку влетел в деревню и взял иноземцев в кольцо. Взмыленные лошади, агрессивные выкрики, потрясание копьями и мечами. Дикари приехали мстить. Кристабелла Эвери отделилась от остальных, подошла к самому крикливому варвару на расстояние удара мечом, медленно и спокойно спросила:
- Тебе известен язык Королевства?
Дикарь рассмеялся, так, что вплетенные в его огромную косматую бороду колокольчики зазвенели. Давясь смехом, он процедил, с трудом подбирая слова:
- Твое Королевство…дерьмо быка.
Кристабелла Эвери внешне осталась почти спокойной, лишь странный нервный тик заставил дернуться ее правый глаз. Она сделала еще шаг вперед. Варвар замахнулся на нее мечом. Полыхнуло пламя. Дикарь выпустил оружие, схватился за обожженную руку и свалился с лошади. Его товарищи дико заорали, взяли копья наизготовку и приготовились смять наглых врагов. Кристабелла Эвери ловким движением запрыгнула на повозку, вскинула вверх руки, обнажая змеящиеся по ним спирали татуировок. За ее спиной возникла изящная огненная птица. Пламенные крылья подожгли и бросили на варваров тряпичный полог фургона. Ослепительно заблестели наваленные беспорядочной кучей золотые украшения, монеты, подсвечники и слитки. Магичка расхохоталась:
- Вы же приехали за этим?

Из гущи варварского отряда раздались командные выкрики. Здоровенный дикарь с татуировками на лысой голове, одетый в меховую безрукавку и кожаные штаны, продирался сквозь толпу, охаживая особо рьяных соратников плоской стороной меча. Остановив коня на почтительном расстоянии от повозки, он спешился. Пламенная птица за спиной генерала Эвери исчезла, оставив в воздухе лишь быстро растворяющийся дымный след. Дикарский командир смог выдавить из себя лишь одно слово на незнакомом языке:
- Говорить!
Кристабелла жестом подозвала к себе капитана Винтерблада. Тот не заставил себя долго ждать. Глядя на варвара, магичка спросила:
- Узнал меня?
Уолис споро перевел вопрос. Дикарь утвердительно кивнул, указал рукой на сгрудившийся за спиной Кристабеллы отряд и начал что-то злобно требовать. По крайней мере, так казалось по общему тону его речи. Баронесса Эвери не стала дожидаться перевода:
- У меня нет времени на ваши обиды и претензии. Забирайте золото. Мародеры поедут со мной, чтобы предстать перед судом по законам Королевства.
Услышав эту речь в переводе капитана Винтерблада, варварский вождь засомневался. Он широким жестом обвел своих соратников и что-то задумчиво спросил. Уолис бесцветным голосом транслировал:
- Нас много, ты не боишься, - он замялся, но все же окончил – ведьма?
Кристабелла, не задумываясь, ответила:
- Не знаю, кто из нас одержит верх, но здесь будет много крови.
Услышав эту фразу из уст Винтерблада, варвар задумался еще сильнее. Затем он усмехнулся, сплюнул на землю и натужно проговорил на языке Королевства:
- Сегодня драться не будем.
Варвары, получив команду от своего предводителя, двинулись к повозке, но Кристабелла Эвери  и не думала ее покидать. Она мило улыбнулась и сказала:
- Золото мы оставим здесь. А вот фургон придется забрать. С нами раненый.


Рецензии