4. Перевод сонета - 77

Сонет 77

Покажет зеркало красы твоей износ,
Часы — бег дорогих утраченных минут;
В строках, на чистоте листа, души полёт,
И этой книги знания вкусить влекут:
Морщины отразятся в зеркале стократно, —
Напомнят зев могил, открывшихся в веках
И по движенью стрелок циферблата, —
Что время с вечностью застыло на весах;
А то, что твоя память удержать не в силах,
Доверь пустым станицам книги и потом,
Узришь детей, умом твоим рожденных,
Знакомясь со стихом и став для них отцом.
   Взор обращая свой к часам и зеркалам,
   Запечатлеешь в книге правду, не обман.


Рецензии
Подстрочный перевод © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007

Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
часы -- как истекают драгоценные минуты,
а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
и из этой книги* ты можешь вкусить такое знание:
морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
по тому, как украдкой движется тень в часах**, ты можешь постичь
вороватое движение времени к вечности;
а все, что твоя память не может удержать,
доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
Эти услуги зеркала и часов -- в той мере, насколько часто ты будешь
смотреть, --
принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.
---------
* Здесь "книга" (book), вероятно, означает какого-то рода книгу для
записей. По мнению некоторых комментаторов, поэт подарил Другу такую книгу,
и данный сонет сопровождал подарок. Ср. сонет 122, где речь идет о подобном
подарке Друга поэту.
** Вероятно, речь идет о солнечных часах.

Тамара Квитко   31.03.2021 20:24     Заявить о нарушении