Даму одну на днях обидел...

Даму одну на днях обидел!
Докопался до слова "лишь " в её стихе.
Ну не нравятся мне все эти "лишь", "уж",  "вновь".
Для связки слов и вытягивания размера  все эти слова предназначены -я считаю.Там, где любое из этих слов можно заменить на простонародное "бля".  Считаю эти слова  паразитами..
 "-А как-же  "Вильям наш, Шекспир", с его: "-Гремит лишь то, что пусто изнутри" - скажете?
Или Гёте изрекший: "-Лишь тот достоин жизни и свободы"?!

Во первых поэтам сайтов  "Стихи. ру" и "Проза.ру"до Шекспира и Гёте как до луны раком, и то, что позволено Великим в  писанине самодеятельных поэтов звучит по меньшей мере смешно, а во вторых знакомы мы с этими "Великими"  в основном благодаря переводчикам. Я в школе немецкий учил, но за то, что в немецком есть  слово "лишь" как-то сомневаюсь.
В английском я вообще полный  ноль. Даже их "А" от "Е"  не отличаю.
Вообще язык алогичный! Пишут  "Майл"  читают "мейл", пишут  "интернационал" читают  "интернейшнл", пишут "Россия" читают "раша". Того же Шекспира   эти англо-саксо-пиндосы имени лишили. Не то Вильям, не то Уильям.
Даже моё имя "Борис" извратили. "БОриса  какого-то сделали.
Мы БорИсы -же от славянского "борьбА" произошли, а не от   какого-то "бОрьба" .
У них вообще всё с извращениями!
ИваноФФ, ПетроФФ, СидороФФ.
Не зря их ещё товарищ, Нагульнов критиковал!
Как змеюки подколодные шипят! -Или как коты выложенные. От потери своего мужеского достоинства  бесятся, кастраты убогие!
  -Дурдом  короче!
Переводчикам надо было благозвучность и  размер соблюсти вот они и не заморачиваясь это  "лишь" и вставили.
Не будешь же переводить:    "Только тот", или "Гремит   преимущественно ёмкость без содержимого".

Я вообще переводчиков стихов считаю  халтурщиками -ремесленниками.
Своего ума, чтоб сочинить не хватает, вот и  раскрашивают в свои гуаши чужие стихи.
Автор аж трёх гимнов, Михалков Сергей  тому пример.  Халтурка же сплошная.
 Детские стишки, переводы, да  восхваления находящихся у власти.
Гипсокартон сплошной.

 Я в одном городе памятник шахтёру видел: Весь такой белый -гипсовый, а  сапоги,  и каска  чёрным печным лаком  покрыты.
Тоже какой-то маляр решил работу скульптора приукрасить. Правда недолго шахтёр таким красивым постоял.
Через несколько дней его  целиком в  разведённую олифой аллюминиевую пудру перекрасили.
"Серебрянка" называется.!

А ещё не люблю, когда современные "гении" не заморачиваясь под  классиков подделываются.
Того-же Шекспира   и многих, многих прочих  в качестве матрицы используют: "-Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри!"
Чего проще!   -Стенанья, прощанья, любованья, копанья, причитантья, воспеванья, бездушье, удушье, писанье, посланье...
 Попробуй то-же  "бездушие", или " послание"  зарифмуй. -Фиг вам -Неудобоваримое нагромождение как правило получается.
А  с "бездушьем" и "посланьем" девяносто пять процентов поклонников тебя равным Гёте и Пушкину признают.
Ты -же такие слова, как и они  (Великие) употребляешь...

Ещё хотелось про маты и присказки поговорить, но лень уже. В следующий раз может разрожусь.
В плане -что лучше :  "Ааакать", "бэээкать" "меекать", употреблять слова заполнители, для связки  и выигрывания времени на обдумывание   предложения,  типа -"Едрён батон", " В рот тя не потяй", "Перекись марганцевокислого кала",  "мать -перемать", "женщина лёгкого поведения", или  лучше по слову в минуту дожидаться от собеседника?
.....................
6 ФЕВРАЛЯ 2020Г.


 


Рецензии