Город искусств Палермо

Il Palazzo dei Normanni, all’estremita del Cassaro, si variava di torri (a destra, la Torre di S. Ninfa) raccordare da aerei loggiati e da lussreggianti sistemazijni a giardino in un gioco vario d’architettura e naturariconducibile al fasto dell’oriente mussulmano e antico.
Дворец норманнов, в конце Кассаро, разнообразен с башнями (справа, Башня святой Нимфы) соединяются из лоджиированных плоскостей и роскошных садовых композиций в разнообразной игре архитектуры и природы reconducucucible к великолепию мусульманского и древнего Востока.

Palermo vi trovo concentrazione di energie e di ricchezze nel sogno dell’Oriente che coinvolse la struttura urbanistica della Citta protesa verso l’azzurro del mare, ad oriente.
Палермо там я нахожу концентрацию энергии и богатства в мечте Востока, которая включает городскую структуру города, простирающегося к синеве моря, на востоке.

Un impeto superbo animo le conquiste normanne estese dalla Sicilia alla Grecia ed all’Africa del Nord ma si esauri con Guglielmo II, sovrano senze eredi.
Нормандские завоевания простирались от Сицилии до Греции и Северной Африки, но закончились наследниками Вильгельма II.

Fu allora che i Normanni innestarono orgoglio e volonta di potenza nel grande tronco dell’impero germanico-svevo.
Именно тогда норманны привили гордость и волю власти в великий ствол германо-швабской империи.

L’erede degli Altavilla fu data in sposa al figlio del Barbarossa e dal matrimonio nacque Federico II.
Лереде дельи Альтавилла была выдана замуж за сына Барбароссы и от этого брака родился Фридрих II.

Palermo fu la capitale dell’Europa lanciata verso oriente e nel Palazzo dei Normanni, con Federico II, sboccio la primavera della poesia nuova con quella scuola siciliano-provenzaleggiante che sta alla fonte della nascente letteratura italiana, variata da struggimenti d’amore elimpida di tersa musicalita.
Палермо был столицей Европы, запущенной на восток и в Нормандском дворце, с Фридрихом II, весна новой поэзии расцвела с той сицилийско-провенской школой, которая является истоком зарождающейся итальянской литературы, разнообразной любовной напряженностью и элимпидой музыкальности терсы.

S. Maria dell’Ammiraglio (a sinistra) fatta costruire intorno al 1140 da Giorgio d’Antiochia distribuisce nella ripartizione geometricamente simmetrica della pianta centrica bizantina spazi e forme avvolte dall’alta astrazione dei mosaici.
S. Maria dell'Ammiraglio (слева), построенный около 1140 года Георгом Антиохийским, распределяет в геометрически симметричном распределении византийского центра план пространства и формы, обернутые высокой абстракцией мозаики.

In soli due anni (1184-1186) fu costruito il Duomo di Monreale (a sinistra) all’estremita occidentale della Conca d’Oro su Monte Caputo.
Всего за два года (1184-1186) был построен собор Монреале (слева) в западном конце Конка д’Оро на Монте Капуто.


Splendore bizantino, araba purezza di volume profilati e chiari nella luce, orgoglio e volonta di potenza, concorrono a fondare un monumento fascinoso e composito.
Византийское великолепие, арабская чистота объемного профилированного и ясного в свете, гордость и воля власти, все способствуют основанию увлекательного и композитного памятника.

La variata articolazione del complesso architettonico inquadra la chisa tra le due ali dello Steri, il Palazzo Reale, e del Convento e la protende verso i giardini ed il mare di Palermo, emergendo tra le case basse.
Разнообразная артикуляция архитектурного комплекса обрамляет церковь между двумя крыльями Стери, Королевским дворцом и монастырем и расширяет ее к садам и морю Палермо, возникая среди низких домов.

Alte sulla Conca d’Oro le absidi del Duomo di Monreale offrono la fantasia cromatica degli intarsi di pietra lavica e tufo appena animati dalla plastica vibrazione impressa dalle colonnine marmoree all’arabescata eleganza degli archi intrecciati.
Высоко на Конка д'Оро, апсиды собора Монреале предлагают хроматическое фантазию инкрустаций лавового камня и туфа, только оживленные пластическими вибрациями, запечатленными от мраморных колонн к е Элегантность арабеска переплетенных луков.

Il Pantocratore (a destra) costituisce il centro ideale del sogno di potenza che sfolgora all’interno del Duomo di Monreale.
Пантократор (справа) является идеальным центром мечты о власти, которая сияет внутри собора Монреале.

Eretta tra il 1184 ed il 1185 e rimaneggiata alla fine del XVIII secolo, la Cattedrale di Palermo si levo torreggiante sulla Citta, centro superbo del potere religioso, rifondendo in spazi e pausati le suggestioni dell’architettura mussulmana, offrendo sulle mura merlate esterne la serica preziosita della tarsie bicolori.
Возведенный между 1184 и 1185 годами и реконструированный в конце восемнадцатого века, Кафедральный собор Палермо возвышается над городом, превосходный центр религиозной власти, перестроенный в пространствах и приостанавливает предложения мусульманской архитектуры, шелковистую драгоценность двухцветных инкрустаций на наружных стенах.

Nel 1575 viene collocate a Piazza Pretoria, rinnovato centro del potere civico, la Fontana (a destra) scolpita da Francesco Camilliani e dal Naccherini nella Firenze di Baccio Bandinelli e di Michelangelo, originariamente destinata ad una villa e poi acquistata dal Senato palermitano.
В 1575 году фонтан (справа), скульптурный Франческо Камильяни и Наккерини во Флоренции Баччо Бандинелли и Микеланджело, был установлен на площади Претории, обновленный центр гражданской власти. Первоначально предназначался для виллы, а затем был куплен Сенатом Палермо.

All’incrocio tra il Cassaro – la via verso l’oriente  - e la Strada Nuova del vicere Maqueda – la via verso settentrione – I Quattro Cantoni (a sinistra) riproducono in pieno centro cittadino le Quattro Fontane, il nodo stradale extraurbano della Roma manieristica.
На пересечении между Cassaro – дорога на восток – и Strada Nuova вице-короля Македа – дорога на север – Quattro Cantoni (слева) воспроизводит в центре города Quat Фонтане, пригородный перекресток маньеристского Рима.

Progettate nel 1609 dal romano Giulio Lasso le strutture architettoniche – completate nel decennio successive da architetti palermitani – trascrivono il linguaggio variato e composito del tardo Cinquecento nelle estrose fantasie del terzo ordine, gia barocco, e del fastigio.
Спроектированные в 1609 году римским Джулио Лассо, архитектурные сооружения, завершенные в следующем десятилетии архитекторами Палермо, транскрибируют разнообразный и составной язык конца XVI века в причудливых фантазиях третьего порядка, уже барокко и фастига.

Su pianta e struttura rinascimentali (1596) la Chiesa di S. Caterina – nella zona del Plazzo Senatorio – dirama sulle pareti – lungo tutto il secolo del barocco – un favoloso intarsio di «marmi-mischi», multicolori, che distendoro un tappet di frutti, animali allegorici – come la balena di Giona (a sinistra in alto) –su, su verso le volte affrescate.
На ренессансном плане и структуре (1596) церковь Святой Катерины – в районе Плаццо Сенаторио – ветви на стенах – на протяжении века барокко – сказочный маркетри «мрамор-мис» Многоцветные, которые расстилают ковер из фруктов, аллегорических животных – таких как кит Ионы (вверху слева) – вверх, к фрескам сводов.

Tra gli ultimi anni del’600 ed I primi del’700 si moltiplicano a Palermo gli “oratori” del Serpotta.
Между последними годами 17-го века и началом 17-го века Serpotta "oratori" размножилась в Палермо.


Nella femminilita che si dona all’amore ed alla vita, Giacomo Serpotta ferma l’immagine fuggitiva della bellezza (a sinistra, in basso) e la restituisce al sorriso, radiante e dolcissimo, fiorito dalla sofferenza e dalla miseria.
В женственности, которая отдает себя любви и жизни, Джакомо Серпотта останавливает беглый образ красоты (слева, внизу) и возвращает его к улыбке, сияющей и сладкой, цветущей от страданий и страданий.

Teatro Massimo fu progettato nel 1866 da G. B. Filippo Basile e completato nel 1897 dal di lui figlio, Ernesto.
Театр Массимо был спроектирован в 1866 году Дж. Б. Филиппо Базиле и завершен в 1897 году его сыном, Эрнесто.

In pietra viva – tufo arenario – riprende il progetto del Gilly per il Teatro Nazionale di Berlino, ecletticamente anteponendo un portico rettilineo, a colonne corinzie, ad una rotunda curvilinea romana: un’architettura di composite ma ben ostentata eleganza. 1899-1900: fine secolo.
В живом камне – туфовом песчанике – он занимает проект Гилли для Национального театра в Берлине, эклектично размещая прямолинейный портик с коринфскими колоннами, к римской криволинейной ротонде: архитектура композитной, но хорошо показной элегантности. 1899-1900: конец века.

Regione Siciliana Assessorato Turismo Comunicazioni e Trasporti
Сицилийский регион Департамент туризма связи и транспорта
Azienda Autonoma di Turismo di Palermo e Monreale
Автономная туристическая компания Палермо и Монреале

Не мое! Взято из проспекта про Палермо.


Рецензии