Слова

Мне нужно было забрать внучку из школы, чтобы вместе с ней сходить к доктору. Я пришел пораньше минут на 15. В фойе сидела учительница, а вокруг нее – ученики.  Наверное,  семиклассники. Они кого-то ждали и развлекались.
   Учительница предложила вспомнить английские слова, что вошли в нашу речь за последнее время. Причем в разные профессии, в разные сферы жизни и прочее. Очень интересно. Я незаметно поближе сел, чтобы послушать.
   В спорте вспомнили только одно слово – фитнес. В интернете – хакер и файл. Видимо, в этой области недалеко ушли.
   Одна девочка выкрикнула – лифтинг.  По-моему, это с косметикой связано. Затем я услышал – тренд, прозвучало незнакомое для меня слово мастхэв.
   Очкастый мальчишка назвал прайм-тайм и реалити-шоу. Еще кто-то – дистрибьютер, мергендайзер, провайдер.
   Как из рога изобилия посыпались саундтрек, экшн, сингл.
И я подумал: Боже, какие у нас дети-то образованные – столько слов иностранных знают!
   Наверное, жизнь у нас такая, что вместе с предметами английскими и американскими и слова-названия входят в нашу жизнь. В сущности, русский язык всегда активно впитывал иностранные выражения. И скандалы в обществе по этому поводу были. Всё так. Но мне вспомнились строки русского литератора Грибоедова:
Ах! если рождены мы всё перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев;
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?

   Всё это так. Но вот почему из русского языка ничего не переходит в американскую, немецкую или французскую речевую стихию? Почему только мы и перенимаем чужое?


Рецензии