Предчувствие
Так вот. Сегодня утром мы сидели за столом и поглощали мангу, которое Биба великодушно почистила, героически нарезала и заботливо разложила по тарелкам. Каждому по мангу. Обращаю внимание, как надо правильно говорить: мангу. А не манго. И это слово несклоняемое. В любых формах, падежах, выражениях - только мангу, и никак не манго. Слово "мангу" - из словаря Бибы, и обсуждению это не подлежит. Вот поэтому правильно говорить "мы ели мангу", или "хочу мангу", - а не "ели манго", "хочу манго". Только "мангу", никакого "манго".
Вдруг Биба спрашивает:
- Хочешь доесть? - и указывает взглядом на свою тарелку с мангу.
- А ты разве больше уже не можешь? - удивляюсь, зная, что Биба очень любит мангу. Даже почти больше, чем кофа.
- Ну. Это не то, чего я хочу сейчас, - терпеливо поясняет мне Биба.
- Чего же ты хочешь сейчас? - не менее терпеливо уточняю я.
- Сырников. Сы-ы-ырников, - вспоминает Биба о самых вкусных сырниках в своей жизни.
- А я вот сырники променял бы на вчерашний чизкейк, - заявляю решительно. Тьфу ты, гадость какая, название басурманское, иностранное. Пирог! Сырный пирог! Испанцы так и говорят: кесо тарта. И только для басурман переводят: чизкейк. А мы зачем-то говорим - чизкейк. Пачкаем язык, по словам Бибы. Что удивительно, нам это даже нравится...
- Да! - восклицает Биба. - Сразу два бы съела!
- Ага, - поддакиваю я. - Вот только дороговато они за него берут.
- Да... - немного печалится Биба.
- Но какой вкусный. Поедем и съедим! - предлагаю я.
- Это если он будет! - отзывается Биба. - Я вчера думала, что его не будет. У меня было плохое предчувствие, что чизкейка не будет. А когда чизкейк принесли, предчувствие стало хорошее.
Свидетельство о публикации №220022300848