Рыба, Рыба золотая...

Рыбы, такие медленные, в прозрачной воде, словно тяжелые золотые слитки, проплывают мимо.
      Вода едва заметно колышется. Солнце откликается на ее движение: переливается и искрится. Его острые лучи тонкими иглами пронзают, прошивают  насквозь темную глубину, и золотят святую чешую.
      Рыбы. Нега полупрозрачных плавников. Ласка живого хвоста. Пророчество золотого зрачка.
      Вот одна подплывает ближе...ближе...ближе. Огромная, она сверкает на солнце.
      И тот кто стоит на берегу – улыбается ей. Он заходит в теплую воду по пояс, течение подхватывает и выталкивает его на поверхность. Смотрите на это чудо! Он идет по воде, идет ей на встречу. Святая рыба подставляет ему спину. И он ощущает ее, упругую и прохладную, под своими ногами. Он поднял руки и машет. Соленый ветер разносит крик:
    - Радуйся все живое вокруг – любви тебе.
      Тонкая линия горизонта едва различима в полупрозрачной дымке. Словно между небом и морем больше нет границ.
    - Радуйся море соленое. Радуйся солнце золотое. Радуйся рыба живая. Я стал частью тебя. Твоя утроба - колыбель моя.
      Было время - рыбаки закидывали сети, и ты была послушна им. Что жертва, и что искупление? Я отпускаю тебя. Плыви в прохладном сиянии воды, плыви в жарких лучах солнца - сейчас и тысячу лет.
      Рыба уплывала помахивая розовыми плавниками. Переливалась золотом чешуя.
    - Куда уносит тебя время? Вернешься ли?
    - Куда-а-а-а - ветер подхватил эхо, разметал по берегу.
    - Вернешься - шипучей пеной отозвалась волна.
      Рыба! Рыба, золотая! Дай мне силу! Твоей чешуей заплачу я за жизнь...и за смерть заплачу.

Eudora Alice Welty - Short stories
Translation and linguo-stylistic analysis
Extract from diploma work - 12.04.1992


Рецензии