Роман со Смертью. Romance Macabre. Глава 6

        Диана зашла в комнату и осторожно прикрыла за собой дверь. Её спальня размещалась в подвальном этаже дома и была со вкусом оформлена в арабском стиле. Большая круглая кровать с декоративными подушками под малиново-розовым балдахином занимала почти половину помещения. На книжных полках ютилось множество свечей и защитных кристаллов. В вазах пестрели розы, пионы и лилии. Диана обожала цветы и каждую неделю исправно старалась наполнить спальню их свежим ароматом.
        Единственное, что гармонично не вписывалось в интерьер, так это современный компьютер. Включив его, девушка бережно достала книгу и уселась за стол. Безусловно, Диана не была уверена в том, что её план сработает, но игра стоила свеч. 

        Тонкие пальцы ловко забегали по клавишам; одна за другой на экране появлялись ссылки. Где же она? Где? Глаза жадно бегали по экрану. Вот!
         Загрузив программу, девушка уже настроилась заняться переводом, как тут встала новая загвоздка. Незадача, с которой она столкнулась теперь, состояла в том, что требовалось предварительно набрать какую-то часть текста, прежде чем пропустить её через переводчик. Но как? На обычной клавиатуре? Губы слегка надулись;  Диана мысленно оценивала ситуацию. Установить в компьютере нужный язык не представлялось возможным, так как всё еще не имелось ни малейшего представления о том, что именно это был за язык. В сотый раз внимательно всмотреваясь в буквы, девушка лишь качала головой — нигде, ни в книгах, ни в Интернете — она прежде не сталкивалась с подобной письменностью. Получался какой-то замкнутый круг.
        Растерянный взгляд зашарил по комнате пока вдруг не остановился в дальнем углу. Вот он — гениально лёгкий способ решения проблемы! Диана улыбнулась самой себе, будучи в восторге от того факта, что в последнее время ей на ум частенько приходили весьма интересные и остроумные идеи. Поднявшись, она направилась к высокому книжному шкафу. Там, на самой нижней полке покоился старенький, потрёпанный сканер.

        Подключив его к компьютеру, девушка наугад раскрыла книгу где-то на середине и положила лицом вниз на потеплевшее стекло. Крышка захлопнулась и через несколько секунд на экране появились изображения с закорючками. Полдела сделано.
        Диана перекинула в программу только что отсканированные страницы и замерла, затаив дыхание. В мыслях уже вырисовывалась картина того, как она будет делиться всеми впечатлениями о произошедшем с друзьями. Особенно с Лолой.
        Чем больше проходило времени в ожидании, тем стремительнее нарастала тревога.
Курсор продолжал мигать на левой стороне экрана, где должен был появиться перевод, и только спустя почти минуту неожиданно задвигался. Медленно, оставляя после себя редкие одиночные слова или короткие обрывки фраз. Зуб дракона… волны эфира... Неужели это ингредиенты для какого-то зелья? Но Диана прежде никогда не сталкивалась с подобными составляющими.
        Сравнивая размер оригинального текста с обработанным, было отчётливо видно, что переводу поддалась всего лишь мизерная часть. Ну это уже лучше, чем совсем ничего, подумала девушка. Она сделала несколько нажатий мышкой и принтер ожил, выплёвывая бумагу. Может потом удастся более детально уловить смысл написанного?


Рецензии