Пьер де Ронсар. Как смотрим мы на ветвь. Pierre de

Comme on voit sur la branche au mois de mai la rose,
En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur,
Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,
Quand l’Aube de ses pleurs au point du jour l’arrose;

La grace dans sa feuille, et l’amour se repose,
Embaumant les jardins et les arbres d’odeur;
Mais battue, ou de pluie, ou d’excessive ardeur,
Languissante elle meurt, feuille a feuille declose.

Ainsi en ta premi;re et jeune nouveaute,
Quand la terre et le ciel honoraient ta beaute,
La Parque t’a tuee, et cendres tu reposes.

Pour obseques resois mes larmes et mes pleurs,
Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs,
Afin que vif et mort, ton corps ne soit que roses.

Amores, 1560

 Как смотрим мы на ветвь, что сплошь из майских роз,
 Что юностью своей и первым свежим цветом ,
 Пробудит ревность неба к цветов живому свету,
 Когда рассвет  - увы! - роняет капли слез.
 
 В изяществе листвы нашла любовь приют,
 Деревья и сады объяты ароматом,
 Но - зной чрезмерный или град в том виноваты, -
 Бессилен, за листом лист облетает тут...

 Так и ты со своей юности чистотой,
 Когда небо гордится твоей красотой,
 Судьбою убит, в прахе ты остываешь,

Чтоб быть погребенным средь плача и слез,
Как кувшин молока и корзина из роз,
И розовый телом лишь, ты умираешь...

Амуры, 1560.


Рецензии
А есть ли это в переводе других авторов? У В.Левика искал и не нашёл. С уважеением А.В.

Александр Вечасон   19.04.2020 03:41     Заявить о нарушении
Возможно, есть. Не занимался этим вопросом глубоко.

Ганс Сакс   19.04.2020 08:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.