Лорса лида, царица тамар, дария

КХАЛНАЬХА ЦIАЙЦА ДАЬКЪАЛДУВЦ ШО !



ЛОРСА ЛИДА, ЦАРИЦА ТАМАР, ДАРИЯ

Для многих Ахмед Хамхоев - это, в первую очередь, автор легендарной песни «Лорса Лида». Примечательно, что многие считают, что у песни нет автора. Немало тех, кто убежден, что песня народная, что служит лишним свидетельством огромного таланта ее сочинителя.

Жанр илли, о красавице Лорса Лида возник не на пустом месте, а «на плечах» предыдущих жанров ингушского фольклора и песен. Тысячи путешественников, купцов и служивых людей которые видели неприступную как горы  красавицу , в шёлковом платье с золотой отделкой становились носителями сказании и легенд, не потому ли столько общего о девичьих замках, о царевнах в высоких тесных башнях.



Ингушские ( кабаки) Кхабакха - буквально "Приятная Весть", первыми встречали гостей, торговцев

Сага о красавице Лорса Лида из Ларсового Кхабакха кабака
Предание гласит, что в ней (крепости) скрывалась какая-то царица Дария. Давшая имя свое ущелью — сказка....Дариал. (А.С.ПУШКИН. «Путешествие в Арзрум»).Въ грузинскихъ л;тописяхъ эта т;снина изв;стна подъ различными названiями (Ралъ-Ани, Даргани, Даргала, Даргали, Даргалани, Дарианъ, Дарiаламни, Дарiал;мапи, Дарiалани), изъ которыхъ наибол;е употребительны Дарiель и Дарiалъ, подавшiя въ наше время поводъ къ сочиненiю нельпой басни о какой-то цариц; Дарь;, жившей въ т;снин; и грабившей купеческiе караваны. Выдумка эта перешла въ книги подъ видомъ грузинской народной легенды».М. Ю. Лермонтов 1837г. Дарьяльское ущелье с замком
В глубокой теснине Дарьяла,
Где роется Терек во мгле,
Старинная башня стояла,
Чернея на черной скале.
В той башне высокой и тесной
Царица Тамара жила...
Легендарная Лида , дочь владелеца Кхабакха кабака  Ларса — Салтан-мурза — одного  из первых представителей нашего народа, заложивших фундамент исторически прогрессивного процесса вхождения ингушей в состав России.
Верхний Ларс/Marla Лаьрс -
древнее поселение к северу Гири-Эка. (Дарьяльского прохода). Издревле эти земли принадлежали различным ветвям ингушского кровного братства Оарц-хой, которые контролировали здесь стратегические ворота Кавказа. Село, вероятно, названо по имени Лорса, сына легендарного Дзарахмата и родоначальника одной из ветвей братства Орца-хой - Лорса-наькъан. По преданию, записанному Ч.Ахриевым в 19 веке, одного из сыновей легендарного основателя Джарахского общества Джарахмета (Дзарахмата) звали Лорсин. К потомку Лорса очевидно принадлежал и «владелец Ларсового кабака Султан-мурза Окуцкий», который упоминается в российских источниках 16 века. В Ларсе проживали представители различных ингушских фамилий, в частности Хути-наькъан (Хутиевы), которым принадлежал здесь замок М1амат-г1ала. На склоне у Ларса сохранились развалины системы древних оборонительных сооружений, прикрывавших теснину Дарьяла с севера.
 Нижний Ларс/Эг1а Лаьрс-
современное поселение на левом берегу р. Терек в 5 км. к северу от Верхний Ларе, у устья р. Чалхи (р. Тагаурка). В 19 веке здесь стоял казачий пост. «Эг1а Ларе» - «нижний Ларе».
До Лермонтова никто не называл обитавшую в старинной башне царицу Тамарой. Напротив, все путешественники по Военно-Грузинской дороге в 20–30-х годах упоминают при этом совершенно другое имя.
«По преданию, – пишет автор «Писем о Грузии» Платон Зубов, – в старину обитала тут женщина Дарья, атаман разбойников, наполнявших ужасом окрестные страны», – и сообщает, что сохранившиеся на скале развалины называются «Дарьин дом»[535].
Другой путешественник точно так же утверждает, что замок принадлежал какой-то Дарье, но называет ее при этом «царицей». «Достойно удивления, каким образом можно было строиться на такой неприступной высоте, – пишет он и тут же добавляет: – Впрочем, туземцы решают это легко: царица была в связи с окаянным, а для последнего нет ничего невозможного».

В книге французского путешественника Гамба говорится: «Если верить местному преданию, Дарьяльский замок принадлежал в средние века какой-то княжне Дарье, которая взимала со всех путников огромную мзду, а того, кто ей нравился, задерживала, чтобы разделить с ним ложе, и приказывала бросать в Терек любовников, которыми была недовольна»
Четвертый путешественник сообщает, что «в замке сем жила молодая царевна».
Пятый уверяет, что это было жилище «волшебницы Дарии».

В действительности имя настоящей горянки и  красавицы из легенды рознятся , последнее возникло от самого названия Дарьяла, где пролегал шёлковый путь.. ( даьри - шёлк .. Дар - проход, что либо приносимое. и тд)
Жанр илли, о красавице Лорса Лида возник не на пустом месте, а «на плечах» предыдущих жанров ингушского фольклора и песен. Тысячи путешественников, купцов и служивых людей которые видели неприступную как горы  красавицу , в шёлковом платье с золотой отделкой становились носителями сказании и легенд, не потому ли столько общего о девичьих замках, о царевнах в высоких тесных башнях.

PS

История песни «Лорса Лида».

Автором является незрячий ингушский поэт, композитор, песенник Хамхоев Ахмет Эльмурзиевич (1910-1992), который написал ее в 1938 году. По одной версии песня была посвящена дочери Лорса Горчханова из селения Плиева, по второй дочери Хаматханова Лорса из селения Длинная долина, по третьей  Муталиева Лорсай Лида, по четвёртой и тд   «Лорса Лида» является первой песней на ингушском языке, которая прозвучала по радио после возвращения из депортации.

Текст песни на ингушском и русском языках:

Лоаманцара лаьча* дека ма ала сога
Хеначара* кукала кхайка ма ала сога
Вахачара дIа ца воха ма ала сога
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Вахачара дIа ца воха ма ала сога
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Колхоза зама дIайяьнний вайна
Цунца вай боахамаш тоалуш да вайна
Колхоза бешамаш хьувкъаш* я вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Колхоза бешамаш хьувкъаш я вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Киса леха зама дIаяьнний вайна
Урдув тела зама дIаяьнний вайна
Киса дуза зама хьаяьнний вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Киса дуза зама хьаянний вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Гона хи тоатал* мо со сиха ва хьона
Из яьнна буц мо со дукха ва хьона
Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Iа яхар дац хьона, ва Лорса Лида
Хьона хетар дац хьона, ва Лорса Лида
Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида!

Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида!

* лаьча – сокол
* хеначара – дерево, ствол (дерева)
* хьувкъа, хьувкъам – уродиться, урожай
* тоатол – ручей, приток (реки)

Не говори мне о том, что где-то в горах кричит сокол,
не говори мне о том, что кукушка из дупла кукует,
а лучше выходи за меня замуж,
если выходишь дочь Лорса, Лида

Наступили колхозные времена и
с ними наши начали благоустраиваться
колхозные поля теперь убираются,
так что выходи за меня если выходишь дочь Лорса, Лида

Прошло время когда не хватало денег
теперь не надо платить калым
наступили времена обогащения
так если выходишь что выходи за меня дочь Лорса, Лида

Я быстрый как текущий горный родник,
как выросшей травы меня много
куда бы ты не пошла везде встретишь меня
так что если ты выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида

Не будет того, что ты говоришь
всё не так как ты думаешь
я люблю тебя больше себя самого
так что если ты выходишь, то выходи за меня замуж дочь Лорса, Лида

Куда бы ты не пошла везде встретишь меня
так что если выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида
я люблю тебя больше себя самого
так что если ты выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида.


Рецензии