Лорса лида, царица тамар, дария

; Сказание о Ларсовой крепости, царице Тамар и песне "Лорса Лида"

На перекрёстке великих торговых путей, где бурный Терек прорывается сквозь Дарьяльское ущелье, столетиями жила одна из самых пленительных и загадочных кавказских легенд. Это история о суровой горной крепости, прекрасной владычице и песне, в которой сплелись воедино миф, история и народная память.

Ларсовый "кабак": первые врата Кавказа

У северного входа в знаменитое Дарьяльское ущелье, стратегические "Ворота аланов", стояло поселение Верхний Ларс. С древнейших времён эти земли, контролирующие ключевой проход через Кавказский хребет, принадлежали ингушскому роду Орстхой. Селение, по преданию, было названо в честь Лорса, сына легендарного Дзарахмата — родоначальника одной из ветвей этого братства.

Здесь же, у самой теснины, располагался "Ларсов кабак" (от ингушского "Кхабакха" — "приятная весть"). Это был не просто постоялый двор, а важнейший пункт на Великом Шёлковом пути, где усталые путешественники и купцы находили кров, пищу и безопасность перед опасным переходом через горы. Владельцем этого кабака в XVI веке был влиятельный Султан-мурза, один из первых ингушей, заложивших основу добровольного вхождения народа в состав России. Его родовая крепость, "М1амат-г1ала", и руины древних оборонительных стен до сих пор видны на склонах у Ларса.

Легенда о "царице Дарии": рождение мифа

Самой же яркой достопримечательностью ущелья была неприступная башня, черневшая на скале прямо над бурлящим Тереком. Именно с ней и связано рождение легенды, которая столетиями будоражила умы путешественников.

В XVIII — начале XIX века все, кто проезжал по Военно-Грузинской дороге, слышали одну и ту же историю. Местные жители и проводники рассказывали, что в этой башне когда-то обитала могущественная и жестокая женщина по имени Дария (или Дарья). Её называли то "атаманом разбойников", то "волшебницей", то "молодой царевной". Согласно преданию, она взимала непомерную дань с торговых караванов, а путников, которые ей приглянулись, задерживала в своей тесной башне, позже безжалостно сбрасывая неугодных в реку.

Как отмечали ещё современники, имя "царицы" явно было рождено самим местом: от топонима "Дарьял" (от ингушского "даьри" — шёлк) народная молва легко вывела образ владычицы "Дарии". Однако этот миф оказался настолько живуч и поэтичен, что перекочевал в записки многих путешественников и вдохновил великих русских поэтов. А. С. Пушкин упомянул его в "Путешествии в Арзрум", а Михаил Лермонтов в 1837 году, проезжая через ущелье, дал легенде новое, вечное звучание. В его стихотворении "Дарьяльское ущелье с замком" в той самой "высокой и тесной" башне живет уже не Дария, а другая, не менее легендарная правительница — царица Тамара.

Царица Тамар: исторический прообраз

Образ, выбранный Лермонтовым, был глубоко символичен. Царица Тамар (1166–1213), известная как Тамара Великая, — реальная историческая фигура, чьё правление стало "золотым веком" Грузии. Дочь царя Георгия III и аланской царевны Бурдухан, она проявила себя как мудрая правительница, искусный дипломат и покровительница искусств. При ней границы царства значительно расширились, развивалась культура, а страна достигла небывалого могущества.

В народном сознании и литературной традиции (особенно благодаря поэме Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре") Тамар навсегда осталась идеалом женственности, благородства и недосягаемой красоты. Её связь с Кавказом, где она вела успешные военные кампании, и её происхождение от аланских царей делали её фигуру органичной для кавказского эпоса. Лермонтов, заменив "Дарию" на "Тамару", поднял локальную легенду на уровень высокой романтической трагедии, вписав её в общекавказский культурный контекст.

"Лорса Лида": песня, ставшая народной

Однако у легенды есть и третья, совсем не литературная, а живая и звучащая грань. В 1938 году незрячий ингушский поэт и певец Ахмет Хамхоев (1910–1992) написал песню "Лорса Лида". Она была посвящена реальной девушке — красавице Лиде, дочери Лорса из знатного ингушского рода.

Песня, созданная в традиционном эпическом жанре "илли", рассказывает о любви и красоте. Она мгновенно ушла в народ и стала настолько популярной, что многие и сегодня искренне считают её старинной народной, а не авторской песней. Это — высшая похвала таланту Ахмета Хамхоева. "Лорса Лида" стала музыкальным символом ингушской культуры, а после страшной депортации народа в 1944 году именно эта песня одной из первых прозвучала по радио в 1957-м, возвещая о возвращении на родину, как та самая "приятная весть" — "Кхабакха".

Красивая девушка из Ларса, жестокая владычица горной крепости, великая царица "золотого века" — все эти образы переплавились в горниле истории, фольклора и поэзии. Они отражают не только богатую палитру кавказских мифов, но и глубинную связь народов Кавказа, их общую историю и культуру. Легенда о башне в Дарьяльском ущелье, как и мелодия "Лорса Лиды", продолжает жить, напоминая о вечном — о красоте, силе духа и памяти, высеченной не только в камне крепостей, но и в сердцах людей.









КХАЛНАЬХА ЦIАЙЦА ДАЬКЪАЛДУВЦ ШО !



ЛОРСА ЛИДА, ЦАРИЦА ТАМАР, ДАРИЯ

Для многих Ахмед Хамхоев - это, в первую очередь, автор легендарной песни «Лорса Лида». Примечательно, что многие считают, что у песни нет автора. Немало тех, кто убежден, что песня народная, что служит лишним свидетельством огромного таланта ее сочинителя.

Жанр илли, о красавице Лорса Лида возник не на пустом месте, а «на плечах» предыдущих жанров ингушского фольклора и песен. Тысячи путешественников, купцов и служивых людей которые видели неприступную как горы  красавицу , в шёлковом платье с золотой отделкой становились носителями сказании и легенд, не потому ли столько общего о девичьих замках, о царевнах в высоких тесных башнях.



Ингушские ( кабаки) Кхабакха - буквально "Приятная Весть", первыми встречали гостей, торговцев

Сага о красавице Лорса Лида из Ларсового Кхабакха кабака
Предание гласит, что в ней (крепости) скрывалась какая-то царица Дария. Давшая имя свое ущелью — сказка....Дариал. (А.С.ПУШКИН. «Путешествие в Арзрум»).Въ грузинскихъ л;тописяхъ эта т;снина изв;стна подъ различными названiями (Ралъ-Ани, Даргани, Даргала, Даргали, Даргалани, Дарианъ, Дарiаламни, Дарiал;мапи, Дарiалани), изъ которыхъ наибол;е употребительны Дарiель и Дарiалъ, подавшiя въ наше время поводъ къ сочиненiю нельпой басни о какой-то цариц; Дарь;, жившей въ т;снин; и грабившей купеческiе караваны. Выдумка эта перешла въ книги подъ видомъ грузинской народной легенды».М. Ю. Лермонтов 1837г. Дарьяльское ущелье с замком
В глубокой теснине Дарьяла,
Где роется Терек во мгле,
Старинная башня стояла,
Чернея на черной скале.
В той башне высокой и тесной
Царица Тамара жила...
Легендарная Лида , дочь владелеца Кхабакха кабака  Ларса — Салтан-мурза — одного  из первых представителей нашего народа, заложивших фундамент исторически прогрессивного процесса вхождения ингушей в состав России.
Верхний Ларс/Marla Лаьрс -
древнее поселение к северу Гири-Эка. (Дарьяльского прохода). Издревле эти земли принадлежали различным ветвям ингушского кровного братства Оарц-хой, которые контролировали здесь стратегические ворота Кавказа. Село, вероятно, названо по имени Лорса, сына легендарного Дзарахмата и родоначальника одной из ветвей братства Орца-хой - Лорса-наькъан. По преданию, записанному Ч.Ахриевым в 19 веке, одного из сыновей легендарного основателя Джарахского общества Джарахмета (Дзарахмата) звали Лорсин. К потомку Лорса очевидно принадлежал и «владелец Ларсового кабака Султан-мурза Окуцкий», который упоминается в российских источниках 16 века. В Ларсе проживали представители различных ингушских фамилий, в частности Хути-наькъан (Хутиевы), которым принадлежал здесь замок М1амат-г1ала. На склоне у Ларса сохранились развалины системы древних оборонительных сооружений, прикрывавших теснину Дарьяла с севера.
 Нижний Ларс/Эг1а Лаьрс-
современное поселение на левом берегу р. Терек в 5 км. к северу от Верхний Ларе, у устья р. Чалхи (р. Тагаурка). В 19 веке здесь стоял казачий пост. «Эг1а Ларе» - «нижний Ларе».
До Лермонтова никто не называл обитавшую в старинной башне царицу Тамарой. Напротив, все путешественники по Военно-Грузинской дороге в 20–30-х годах упоминают при этом совершенно другое имя.
«По преданию, – пишет автор «Писем о Грузии» Платон Зубов, – в старину обитала тут женщина Дарья, атаман разбойников, наполнявших ужасом окрестные страны», – и сообщает, что сохранившиеся на скале развалины называются «Дарьин дом»[535].
Другой путешественник точно так же утверждает, что замок принадлежал какой-то Дарье, но называет ее при этом «царицей». «Достойно удивления, каким образом можно было строиться на такой неприступной высоте, – пишет он и тут же добавляет: – Впрочем, туземцы решают это легко: царица была в связи с окаянным, а для последнего нет ничего невозможного».

В книге французского путешественника Гамба говорится: «Если верить местному преданию, Дарьяльский замок принадлежал в средние века какой-то княжне Дарье, которая взимала со всех путников огромную мзду, а того, кто ей нравился, задерживала, чтобы разделить с ним ложе, и приказывала бросать в Терек любовников, которыми была недовольна»
Четвертый путешественник сообщает, что «в замке сем жила молодая царевна».
Пятый уверяет, что это было жилище «волшебницы Дарии».

В действительности имя настоящей горянки и  красавицы из легенды рознятся , последнее возникло от самого названия Дарьяла, где пролегал шёлковый путь.. ( даьри - шёлк .. Дар - проход, что либо приносимое. и тд)
Жанр илли, о красавице Лорса Лида возник не на пустом месте, а «на плечах» предыдущих жанров ингушского фольклора и песен. Тысячи путешественников, купцов и служивых людей которые видели неприступную как горы  красавицу , в шёлковом платье с золотой отделкой становились носителями сказании и легенд, не потому ли столько общего о девичьих замках, о царевнах в высоких тесных башнях.

PS

История песни «Лорса Лида».

Автором является незрячий ингушский поэт, композитор, песенник Хамхоев Ахмет Эльмурзиевич (1910-1992), который написал ее в 1938 году. По одной версии песня была посвящена дочери Лорса Горчханова из селения Плиева, по второй дочери Хаматханова Лорса из селения Длинная долина, по третьей  Муталиева Лорсай Лида, по четвёртой и тд   «Лорса Лида» является первой песней на ингушском языке, которая прозвучала по радио после возвращения из депортации.

Текст песни на ингушском и русском языках:

Лоаманцара лаьча* дека ма ала сога
Хеначара* кукала кхайка ма ала сога
Вахачара дIа ца воха ма ала сога
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Вахачара дIа ца воха ма ала сога
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Колхоза зама дIайяьнний вайна
Цунца вай боахамаш тоалуш да вайна
Колхоза бешамаш хьувкъаш* я вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Колхоза бешамаш хьувкъаш я вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Киса леха зама дIаяьнний вайна
Урдув тела зама дIаяьнний вайна
Киса дуза зама хьаяьнний вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Киса дуза зама хьаянний вайна
Хье йоагIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Гона хи тоатал* мо со сиха ва хьона
Из яьнна буц мо со дукха ва хьона
Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Iа яхар дац хьона, ва Лорса Лида
Хьона хетар дац хьона, ва Лорса Лида
Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.
Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида.

Хьо мел кхаьчача хургволаш ва хьона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида!

Сай сил дукхагIа хьо еза сона
Хье йогIе йеде йола, ва Лорса Лида!

* лаьча – сокол
* хеначара – дерево, ствол (дерева)
* хьувкъа, хьувкъам – уродиться, урожай
* тоатол – ручей, приток (реки)

Не говори мне о том, что где-то в горах кричит сокол,
не говори мне о том, что кукушка из дупла кукует,
а лучше выходи за меня замуж,
если выходишь дочь Лорса, Лида

Наступили колхозные времена и
с ними наши начали благоустраиваться
колхозные поля теперь убираются,
так что выходи за меня если выходишь дочь Лорса, Лида

Прошло время когда не хватало денег
теперь не надо платить калым
наступили времена обогащения
так если выходишь что выходи за меня дочь Лорса, Лида

Я быстрый как текущий горный родник,
как выросшей травы меня много
куда бы ты не пошла везде встретишь меня
так что если ты выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида

Не будет того, что ты говоришь
всё не так как ты думаешь
я люблю тебя больше себя самого
так что если ты выходишь, то выходи за меня замуж дочь Лорса, Лида

Куда бы ты не пошла везде встретишь меня
так что если выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида
я люблю тебя больше себя самого
так что если ты выходишь, то выходи за меня дочь Лорса, Лида.


Рецензии