Диалекты придуманы в интересах ненасытных

       «ДИАЛЕКТЫ» ПРИДУМАНЫ В ИНТЕРЕСАХ НЕНАСЫТНЫХ

       Изучая табасаранский язык, всю новое открываешь в неправильном исследовании этого языка марионеточными учеными. Они язык раздробили на диалекты и тем самым вывели народный говор из литературы и сделали всех табасаран искусственными скелетами.
       Что это значит?
       В природе, в мироздании нет такого понятия как диалект. Оно – придуманное.
       Это определение по признакам на определённой территории языка.
       Как только в табасаранский язык ввели письменность в советский период, тогда то и появились диалекты. А до этого диалекты не существовали.
       Обученные люди сказали, что нужно создавать письменный язык. И они такой язык создали и назвали грамматическим или литературным языком.
       Для чего они так сделали?
       Они, захотели, чтобы все табасаране одинаково поняли друг друга. Ну что ж – это добротная идея. И мы такое одобряем… и не одобряем...
       Но они этот вопрос не достаточно изучили, и на основе нитрикского говора создали табасаранский письменный язык. И не только письменный, но и говоримый, читаемый.
       Что не учли «трудяги»?
       Они не учли смысловые значение отвергнутых (диалектных) слов (звуков) и принятых (грамматических) слов (звуков).

       Ну например: 1. САДАКЬА (милостыня) – это слово считается принятым, литературным словом, а 2. САРКЬА (милостыня) – отвергнутым, диалектным.
       Грамматически, применит второе слово запрещено, и будет считаться ошибкой.
       Почему второе слово сочли диалектным?
       Потому что, у жителей нитрикского говора, такое слово в их речи нет. Зато оно есть в остальных говорах. И по смыслу, эти два слова разные:
САДАКЬА означает мило принесённое пожертвование, а
САРКЬА означает не по велению дающие крохи для мулл по их религиозным понятиям.
       На первый взгляд они оба означает одно и тоже, а когда углубляешься в диалектном говоре, то только тогда начинаешь различит вложенные смысли и значение.
       По грамматически: Дугъу марчч САДАКЬА гъап1ну (он пожертвовал овцу).
       По диалектному: Дугъу марччу САРКЬА ап1уну (он пожертвовал овцу из-за боязни или вынуждения, с отвращением).
       В первом случае это серьезная вещь, процедура, а
       во втором случае это сарказм возникшее на принуждении.

       Другой пример: 1. ГЪЯГЪЮБ (идти) – это слово считается принятым, литературным словом, а 2. АЬКЪЮВ (идти) – отвергнутым, диалектным.
       Грамматически, применит второе слово запрещено, и будет считаться ошибкой.
       Почему второе слово сочли диалектным?
       Потому что, у жителей нитрикского говора, такое слово в их речи нет. Зато оно есть в остальных говорах. И по смыслу, эти два слова разные:
ГЪЯГЪЮБ означает абстрактное движение, а
АЬКЪЮВ означает целенаправленное движение.
       По грамматически: ГЪЯГЪЮБ хьибдар (не будет идти)
       По диалектному: АЬКЪЮВ хьивдар (не будешь идти)
       В первом случае это характер действия не очень принуждаемое, а
       во втором случае это категорический запрет движение.

       И так:
1. Всякое, считаемое слово диалектным, в «собственном соку», т. е. в своем говоре имеет определённое значение, отличное от литературной среды.
2. Грамматически используемые слова теряют свою значимость, свою сочность и становится «сухими», «безвкусными».
3. Они теряют «свою природную одежду» и на них «одевают синтетику».
4. Тем самым и люди становятся, вместо своего естества, запрограммированными.

       И не желают эту систему (систему искусственности) языка менять.


Рецензии