Амос Этингер. Наши мужчины
и говорим о них, о мужчинах,
мы лишний раз убеждаемся,
что у нас очень мало оснований
быть ими довольными.
Верить им невозможно.
Доверять им очень тяжело.
Полагаться на них безнадежно.
Иногда нам интересно
откуда они набираются наглости поднимать голову.
Иногда мы спрашиваем самих себя,
почему всегда,
после наших посиделок и разговоров о них,
мы торопимся к ним вернуться,
к нашим мужчинам,
Свидетельство о публикации №220031401019
Я почему-то подумала, что можно "перевернуть" сюжет (да, наверное, всё-таки сюжет или основную мысль) этого стихотворения, прочитав его п о - д р у г о м у, и тогда строчки зазвучат не просто драматично, а очень драматично. С оттенком безысходности. Особенно вот эти строчки:
***
Иногда мы спрашиваем самих себя,
почему всегда,
после наших посиделок и разговоров о них,
мы торопимся к ним вернуться,
к нашим мужчинам,
***
Но для этого необходимо удалить "фирменную" иронию Этингера. А Этингер без иронии - не Этингер.
Перевод, как всегда, хорОш!
С признательностью к Вам и Этингеру!
Александра Зарубина 1 07.06.2020 07:03 Заявить о нарушении
Нет,безусловно никакого драматизма в этом этингеровском верлибров нет
Если вы обратили внимание, Этингер поочередно им высмеивает как мужчин, так и женщин.
Здесь явная насмешка над женщинами
С уважением
Борис Зарубинский 07.06.2020 21:29 Заявить о нарушении
Но это будет уже не Этингер.
С поклоном. Александра
Александра Зарубина 1 08.06.2020 06:53 Заявить о нарушении