О, великий и могучий русский язык!

О, ВЕЛИКИЙ  И  МОГУЧИЙ  РУССКИЙ  ЯЗЫК !                (Об искажениях родной речи)
СОДЕРЖАНИЕ:

1. «К  ПРЕДАТЕЛЬСТВУ ТАИНСТВЕННАЯ  СТРАСТЬ»
2. НА  ЛОМАНОМ  РУССКОМ
3. «НЕКОГО»  ИЛИ  «НЕКОЕГО» ?
4. СНОВА НА ЛОМАНОМ: БОЛЬШИНСТВО ПРОГОЛОСОВАЛИ, МАССА  НЕ  УСПЕЛИ,  ЧАСТЬ  УЕХАЛИ…
5. НЕ  ВЕРЬ  ГЛАЗАМ  СВОИМ   
5.1. ВИЖУ «Е»,  НО ЭТО  -  «Ё» !
5.2. ВИЖУ «Е»,  НО  ЭТО  -  «Э» !
5.3. ВИЖУ  «И», НО  ЭТО  -  «Ы» !
5.4. ВИЖУ  «ЕГО»,  НО  ЭТО  -  «ЕВО» !
5.5. ВИЖУ  «БЕС-»,  НО  ЭТО  -  «БЕЗ-» !
5.6. ВИЖУ:  ЦИТАТА  ПРОДОЛЖАЕТСЯ,  НО  ОНА  -  УЖЕ  ОКОНЧЕНА !
5.7. ВИЖУ  ОДИН  ДЕФИС,  НО  НУЖНО  -  ДВА !               
6. ГДЕ  «НЕМНОГИЕ»,  А  ГДЕ  -  «НЕ  МНОГИЕ» ?
7. «ОБЕЗБОЛИВАТЬ»  ИЛИ  «ОБЕЗБАЛИВАТЬ» ?
8. «АПОКАЛИПСИС»  ЗНАЧИТ  -  «АПОКАЛИПСИЧЕСКИЙ» ?
9. «ЕСТЕСТВЕН»  ИЛИ  «ЕСТЕСТВЕНЕН» ?
10. «КАНАЛИЗОВАТЬ»  ИЛИ  «КАНАЛИЗИРОВАТЬ» ?
11. «САМУ»  ИЛИ  «САМОЁ» ?
12. «ПРИ-»  ИЛИ  «ПРЕ-» ?
13. «НЕВАЖНЫЙ»  ИЛИ  «НЕ  ВАЖНЫЙ» ?
14. «ЕСТЬ»  ИЛИ  «СУТЬ» ?
15. «СО»  ИЛИ  «С» ?
16. «АБСОЛЮТНОЕ»  ИЛИ  «ПОДАВЛЯЮЩЕЕ» ?
17. «ВИРТУАЛЬНЫЙ»  -  ЭТО  «ТОТ  СВЕТ»  ИЛИ  «ЭТОТ» ?
18. «БО’ЛЬШИЕ»  ИЛИ  «БОЛЬШИ’Е» ?                19.  ВОЗРАЗИТЬ  «СОЛОВЬЮ»  ИЛИ  «СОЛОВЕЮ» ?               
   1. «К  ПРЕДАТЕЛЬСТВУ  ТАИНСТВЕННАЯ  СТРАСТЬ»               
Комплекс неполноценности, поразивший отечественную интеллигенцию с концом СССР, подвигнул её на попытки выражать свои мысли и чувства на языке объекта преклонения  -  США. Все приводимые ниже слова взяты из обычной российской прессы, радио и телевидения, а отнюдь не из специальной литературы. Перевод в этих источниках никогда не приводится, сами слова не закавычиваются в уверенности, что это уже всем понятные, «наши», привычные слова. Некоторые слова (пусть даже 30-40%!) действительно непереводимы, поскольку они пришли к нам с новыми технологиями и с компьютерной техникой, но это  ведь только часть данной лавины. Остальные слова  -  это замена русских слов или понятий. Их перевод нетрудно найти    в англо-русском словаре. И охватывает недоумение: да как же мы жили-то до сих пор без этих таких замечательных слов? Дикари-с! А может ли кто-нибудь, хоть с телескопом, отыскать хоть одно русское слово  у англо-саксов?
                А:   
Аутсайдер\ алармист(-ский), (-мизм) \ антиэйдж \ авантаж(-ный), аутентичный \ аутентификация\ апгрейд \ай-фон\ ай-пад (I-pad)\ адаптор \ аддикция \ анорак \ адекватный\ антреприза\ арт-менеджер \ аудит \ андеграунд \ аккаунт \ андроид \ артефакт \ аутсорсинг\ атташе-кейс \ артхаус \ аттрактор\ аттрактивный(-тант)\ ай-кью (IQ)\ ай-кью-тест \ авизо \ айти(-шник) (от IT) \ айти-сфера \ айти(IT)-технологии \аггравант \ армлест(-лер) \ айфон \автарк(-ия) \аддитивный \афтершок \аквабайк\ акцепт(-овать) \анимация(-матор) \ аниме \ айсинг \ амбьянс \ автобат \ абшид \  андеррайтер \ апгрейд \ анимайзер \ ажио \ аватар(-ка) \ ай-трекер \ анонимайзер \ арт-рок \ амслен \ ай-пи \ ай-пи-адрес \ апарт-отель \ аматёр \ аридный \ андрон \ айдентика \ аутентичный \ афродизиак \ аррогантный \ агрегатор \ апекс \ амслен \ аутлет \ ассамбляж \ апстарт \ алгол \ аскот……и т.д. и т.п.
                Б:
Бан (забанить) \бутлегер \ бойфренд \ бенефициарий \ буллит бонус \ блейзер \ брекет \ бейсер \ байопик \ балаклава\  бизнес-ланч  \ бизнес-вуман \ боулинг \ бинго \ букридер бартербокс-офис \ букмекер \ блог(-ер), блогосфера \ билборд \ бикини \ боди \ боди-билдинг, (-билдер) \ боди-арт, бодиграф \бестселлер \ бит \ бит-койн \ бит-кэш \ банкомат \ бейсджампер \ блэк-аут \ бренд(-инг), (-ировать) \ бутик \ блокбастер \ барбекю \баннер \ бэкграунд \байк(-ер) бин-бокс \ брифинг \ бастард \  биг-мак \брокер \ бренд-шеф \ билингв \ бейджик \ баскет \ беби-бокс \ беби-ситтер \ беби-бум \ беби-блюз \ бутик \ блистер \ бокс-офис \ баннер\ берсерк \ бургер(-хаус) \ бенефициар(-ий) \ бьюти-план \ бэкграунд \ буктрейлер \ боб \ булинг, булить \ бот \ бон \ бэкстейдж \ бэк-вокалист \ бластер \ бариста \ бустер \ бутлеггер \ брейк-данс \ брейк-пойнт \ блок-чейн \ бэк-дор \ байер \ биг-бэнд \ блендер \ бокс-хаус \ бинго \ бюанкинг \ буктьюбер \ байт \ брейнстори \ бинбэг \ барбершоп \ бонус \ бэк \ барристер \ баттл \ биг-группа \ бук-кроссинг \ бигфут \ биг мак \ бизнес-джет \ биллинг \ бумстартинг \ байк-шоу \ бренд-бук \ бьюти-бутик, бьюти-индустрия \ бигдата \ ботан \ бэк-офис \ бодипозитивный \ биом \ бейгл \ брейк, брейкинг \ багги \  барбекю \бри \ «бла-бла-бла»…….и т.д. и т.п.
                В:   
Видеоарт \ визажист \ вамп \  вай-фай (Wifi) \ вантаж \ виджет ваучер \ венчурный \ вейкборд \ " вау!" \ вау-эффект \ виртуальный \ вербатим \ VIP-персона \ веб \ веб-защита \ веб-камера \ волатильный \ валидатор \ винтаж \ вижуал \ виктимология(-логический) \ вуайеризм(-рист) \ виндикация \ воркаут \ воркшоп \ виндсёрфинг \ вайбер \ визитинг \ видеоклип \ видео-блог \ видеомэппинг \ видеопродакшн \ вэйвбординг \ вейп(-ер) \ ватсап(-ка) \ вэлком-зона \ вендинг(-овый) \ вейпер \ веган \ видеот \ вомбат \ вебинар \ винер \ вирулентный……..и т.д. и т.п. 
                Г:
Грант \ гомофобия \ гёрлфренд \ гомофилия \ гомофобия \ гриль (-бар) \ граффити \ генерация \ гендер(-ный)\ гэг \  гамбургер \ гоблин \ гламур \ гаджет \ гипермаркет \ гастарбайтер \ гуру \ голкипер \ гештальт \ гей \ гей-парад \   гестхаус \ гринмейл \ гранж \ гуглить \ гопник \ гринкард \ грин-карта \ гала-шоу \ глюк, глючить \ гик \ грипс \ гэп \ груминг \ генерить \ гиф-картинка \гамблинг \ геймер \ гейм-дизайнер \ гейм-плей…..и т.д. и т.п. 
                Д:
Дефолт \ диггер \ драйв(ер) \ деконструкция \ дрим-тим \ дайвинг \ дайвер \ дискурс \ дизайн-шифтинг \ дартс \ дисплей \  дериватив \ диаспора \ дефростация \ девелопер \ ди-джей \ джек-пот \ домен \ дилер \ драгдилер \ дисконт(-ный) \ дисконт-карта \ делириум \ дайджест \ дежавю \, догхантер \ дистрибютор(-буция) \ дистрибутив \ дижестив \ декодер \ джедай \ девайс \ дженерик \ дрон \  дискаунтер \ дэкенерик \ депривация \ диск-жокей \ дизлайк(-овать) \ думпер \ дедлайн \ демотиватор \ драпри \ девайс(-райдер) \ джойстик \ дьюти-фри \ дестинация \ драфт \ делимитация \ де люкс \ даунтаун \ дентотай \ дисбилдинг \ джет \ джеб \ деск-топ \ дабл-микст \ диджитал \ дрифт…..и т.д. ит.п.
                Е:
 Е-мейл….
                Ж: 
 Журфикс \ женщина-вамп...
                З:
 Забанить (от «бан») \ запостить (от «пост») \ затроллить (от «троллить»)…..
                И:
Интерактив(-ный) \ интерактный \ интернет (-трафик), (-эквайринг) \ инсайт\  инди(-хоррор)  \ инаугурация \ инфраструктура \ импакт-эффект\ инклюзив(-ный), (-зировать) \ инсталляция \ импринтинг \ истэблишмент   интерфейс \ имидж (-мейкер) \ инсайдер \ инжиниринг \ имплементация \ инстаграм \ иномарка \ имбридинг \ инкарнация \ искейпизм(-ист) \ идентитарный \ интерация \ инвазивный \ имейл \ инфотайнмент \ интрузия(-зивный) \ инскрипт \ иммобилайзер \ имплант(-ировать) \ ивнинг \ инвайт \ импакт-фактор \ индоссемент \ имбецил(-изм), (-цильный) \ импичмент \ интактный \ ипотека \ изотерика……и т. д. и т. п.      
                К:
Компакт-диск \ корпоратив(-ный) \ креатура, креатив(-ный), креатор \ контрафакт \ кёрлинг \ компрадор \ комплементарный \ клип \  контаминация(-нировать) \ кешью \ коннотация \ консалтинг \ контент (-провайдер), (-анализ) \ концентрум \ киборг \ концепт(-уальный) \ ксерокс \ кейс (юр. дело, случай) \ кастинг \ копирайт \ клон (-нирование) \ картридж \ колл-центр \ колл-бэк \ кондоминиум \  кластер \ киллер \ киднеппинг \ кроссовер \ кросс-фит(-тер) \ кляссер \ комьюнити(-ницировать) \ карт \ курсор \ коннект \ карма \ когитальный \ кейтеринг \ криэйтор \ консьюмеризм \ квест \ краудфандинг \ краудсорсинг\ коллектор (сборщик денег) \ коворкинг \ камбэк \ киндер-сюрприз \ корпулентный \ кокус \ квест-скоринг \ кодер \ кашпо \ клэш \ крэнк \ коронер \ креакл \ клик(-абельный) \ карго-культ \ конгруэнтный \ коллайдер \ кэш \ кэшбэк \ караоке \ крамп \ квиллинг \ клининг \ кар-шеринг \ клиринг(-овать) \кофе-брейк \ капслок \ килт \ кулер \ камео \ кап-кейк \ кофр \ кейтеринг \ карри \ капучино \ коуч(-ер), (-инг) \ капри \ криптовалюта \  квиз \ кавер-версия \ кавер-группа \ кавер-сейшн \ концепт-кар \ киберпанк \ компаратист \ камбэк \ каминг-аут \ консомэ \ кординг \ кемп \ конкур \ кик-стартер \ кайт \ когнат \ контагиозный \ кросс-фит \ кокпит \ кикбоксинг \ ком \ крэш-тест \ кик-стартер \ клинч \ курсор \ колонтитул \ кейворд \ клипмейкер \ картинг(-ист) \ кар-селлинг, (-райдинг) \ клатч \ контампорари арт \ квадракоптер \ кадавр \ картридж \ кастомизировать \ куэст…..и т. д. и т. п.
                Л:
Лейбл \ лайфстайл \ лайфхак(-ер) \ лайф-тайм \ лайф-ньюз \ лоукостер \ лайк, (-ать), (-овать) \ лаг \ логистика (-тический) \ либертен \ либертарий \ леггинсы \  лузер \ лаундж \ ланч \ лонг-лист(-ер) \ лонг-рид \ лендровер \ логотип \ лайм \ ЛГБТ (LGBT) \ лайт, лайт-арт \ лаг\ латеральный \ лизинг \ лэптоп \ локейшн \ лавбургер \ лав стори \ лифтинг \ лэнд-арт \ лок-чейн \ латте \ лестрейдер \ лофт \ либеро \ льезон \ лимерик \ лохотрон \ локо \ лонгборд……ит. д. и т. п.   
                М:
Мидл-класс \ медиа(-дийный) \ медиация \ медиатор \медиахолдинг \ месседж \ мессенджер \ минивэн \ мультимедиа \ мастеркласс \ мейл \ мейнстрим \ мифбастер \ мерчендайзер(-дайзинг) \ менеджер \ менеджмент \ микст \ молл \ маркет \ минимаркет \ мега-маркет \ маркетинг \ мониторинг \ маргинал(-альный) \ майкрософт \ модем \ мультикультурализм \ мейджор \ модератор \ модерировать \ мантра \ мануал \ мотиватор \ миноритарный \ мажоритарный \ мажор  (персона) \ маунтинбайк \ монстр-трак \ мейджор \ мокьюментари \ мондиале (-альный) \ мейкап \ мем \ мегатренд \ манинг \ моббинг \ майнинг \ майнер, майнить \ мизерабль \ миелофон \ мерч \ мокик \ маст \ майнд-фитнес \ маржинальный \ маффин \ манор \ мобиль \ мастихин…….и т. д. и т. п.
                Н:
Ноутбук \ нетбук \ ник \ никнейм(-инг) \ ньюсмейкер \нон-фикшн \ нанотехнологии \ ноу-хау \ нонстоп \ нарратив \ наррация \ нативный \ наггет(-с) \ нано-чип \ нью-эйдж(-изм), (-ерский) \ ньюклеарный \ нейрошунт \ ноут \ нетизен……и т. д. и т. п.
                О:   
Офис \ опен-эйр, опен-эйр фест \омбудсмен \ офшор(-ный) \ от кутюр \ овертайм \ онлайн(-шокинг) \ оп-арт \ оф-лайн \ опцион \ опция \ органайзер \ оксюморон \ оферта \ обессивный, обессия \ одитинг \ оверлок \ обкэшиться (от «кэш») \ отельер \ окказиональный(-нализм) \ отчиповать (от «чип») \ оверкиль \ овердрафт(-ный) \ овербукинг \ оммаж \ отфотошопить (от «фотошоп») \ обсервация……и т. д и т. п.
                П:
Профи \ пати \ покетбук \ процессинг \ праймтайм \ праймериз \  плеймейкер \ префект \ пирсинг \ паркинг \ путана \ пэчворк \ промоушн \ промоутер \ промоутировать \ принтер \ пепси \ плейбой \ прайс-лист \ перфекционизм \ политкорректность \ пейджер \ постмодерн(-изм) \ пресс-релиз \ панк \ плейер\ профит \ плей-офф \ пентхаус \ презентация \ памперс \ пазл \ питчинг \ питчер \ провайдер \ перформанс(-формер) \ паблисити \  попкорн \ пост (в IT), \ постинг \постить \ перепост(-ить) \ постер \ поп-арт \ пиар, пиар-акция \ пауэрлифтинг \ продюсер \ пул \ пиксель \ паттерн \ паб \ парадигма \ пит-буль \ пранкер \ промискуитет \ пердимонокль \ профайлинг \ программер \ пеплум \ пугнистический \ пол \ петрократия \ профурсетка \ парео \ превю \ прокрастинация \ пролайфер \ премикс \ падок \ покетбол \ пейнтбол \прайд-парад \ парфе \ прекурсор \ пилинг \ покемон \ попкорн \ продьюсер / продакшн, пост-продакшн \ плеймейкер \ портал (в интернете) \промотор \ привентация \ плейлист \ паркур \ паттерн \ пандит \ пин-код \ премиум \ паро-панк \ пубертат(-ный) \ паблик \ порт (гнездо подключения к сети) \ приквел \ пушер \ перверт \ под \ пробация \ промо \ пит-стоп…..и т. д и т. п.   
                Р:
Релакс \ репринт \ релиз \ ралли \ ретардант \ ритейлер \ релевантный \ референтный \ рейтинг \ рэкет(-ир) \ ролл, рол, роллер \респект \ ресепшн \ ридер \ риелтор \ рестлинг(-лер) \ реалити-шоу \ рейнджер \ рейдер \ роулинг \ ремейк \ роялти \ роллер \ рунет \ рингтон \ респондент \ реприза, репризёр \ ребрендинг \ ресентимент \ рафт(-инг) \ ролик-лайф \ рехаб \ репаративный \ роуд-муви \ ретвитнуть (от «твитнуть») \ рэпер \ рэп-баттл \ рерайт \ реалтон \ райдер \ рипост(-нуть) \ ретробонус \ реверс(-сивный) \ реднек \ рейв \ рекрутинг \ рестайлинг \ роутер \ ретардация \ ровер \ рейнджровер \ ромком \ роеадмиссия \ райтер \ реклайн \ растр \ ротель \ рибейт \ ролкер \ реплеер \ руфер \ ринк……и т. д. и т. п.
                С:
Симулякр \ саунд \ саунд(-трек) \ саунд-продюсер \ саунд-артист \ спам \ серфинг, серфер \ сток(-центр) \ скинхед \ ски-кросс \  скайп \ скулшутер \ смайлик \ сервер \ ситименеджер \ стринг \ сэндвич \ скейтборд \ суггестия, (-стивный) \ соккер \ скиннинг \ свинг \ соул \ смартфон \ сомелье \ спа(-салон) \ спарринг(-партнер) \ стик \ стикер \ смайлик \супервайзер(-вайзинг) \ секьюрити \ секонд-хэнд \ стартап(-ер), (-ство) \ сингл \ спонсор \ "супер!" \ супермаркет \ саммит \ сейшен \ спикер \ спич \  спичрайтер \ сонграйтер \ слоган \ сайт \ сайтинг \ сервис \ спойлер \ саспенс \ сиквел \ спайс \ СМС (SMS) \ спрайт \ стрит-арт \ селебрити \ ситком \ степ \ секс(- апильный) \ секс-шоп \ сексизм \ субурбия \ сим-карта \ стейк \ скайлайн \ сиблинг \  софт \ софтпауэр \ софт-вариант \ стэй-бэк \ супер-джет \ слэм \ стендап(-комик) \ стейтмент \ смарт-моб \ стелс \ снэк \ снайпинг \ саппликант \ скрипт \ сити-лайт \ старлетка \ сеговей \ суперкар \ сайенс-фикшн \ селебрити \ слатшейминг \ стигмат(-изировать) \ столкер \ спонж \ сайт-специфик \ секвенировать \ слэклайн \ сноу-байк \ скриншот \ спенсер \ сайзер \ споттер \ сенсей \ слот \ селфмейдмен \ стресс-тест \ скибоб \ скелетон \ субститут \ селлер \ стрим-трансляция \ сетап \ сеттинг \ сим-карта \ сигнатура \  стрит-бол \ страйк –бол \ сет \ слэшер \ софтвер \ стейк \ саунд \ скайраннинг \ скрин(-ить) \ спатлер \ сноубординг \ сноукайтинг(-кайтер) \ свингл \ свинговать \свингер \ сисадмин \ спамер \ сквоттер \  стритрейсинг(-рейсер) \ стретч \ сторге \ слэпстик \ сноу-кайтинг \ саспенс \ спиннер \ спот \ стринг \ снюс \ слэм \ стриминг \ слинг \ серсо \ сингулярный(-ность) \ спред \ снитайзер \ сюрр \ стритфуд \ сэмплер(-ный) \скраб \ сервер \ скроллинг \ спорткар \ скан, сканнер \ сканить(-нировать) \ сток \ скиборд \ скейтер, \ скейт-парк \ скайпинг \ скайпить(-ся) \ сквош \ стимус \ слипон \ синьораж  сельоранж \ спидвей \ скрапбукинг \ сокс \ сейв……и т. д. и т. п.          
                Т:
 Трэш \ троллинг \ троллить \ троллинговать \ толлинг \ твит(-тер), (-нуть) \ тренинг \ траффик \ тим-лидер \ тюнинг(-овать) \ тьютор \ трансфер \ таун-хаус \ триколор \ тред \ трейдер \ трейд-ин \ трейдмарк \ тремор \ тату \ топлесс \ тест-драйв \ терминал \ терминатор \ тостер \ тост (жарен. хлебец \ ток-шоу \ толерантный, (-ность) \ триммер \ топ-менеджер \ трейлер (о фильме) \ таймер \ транш \ таблоид \ торрент, торрентстрекер \ травелог, травелатор \ транспарентный \ трансгендер(-ный), \ триггер \ трэвел-консалтинг \трибад \ трансвестит \ тейп \ трип \ траст \ таргетировать(-тивный), таргет-аудитория \ топ-10, топ-20,…-30, топ(-овый)  \ топик \  тетрис \ трансформер \ трекер, трекинг \тест, тестер \ тест-драйв \ тег (тэг) \ теглайн \ трайбалистский \ топиар \ типикон \ тачпад \ тайм-брейк \ таймлайн \ тайминг \ тестикла \ телескрин \ троян \ такс-фри \ тизер \ трикстер \ тренч \ тонар \ трейсер \ токен……и т. д. и т. п.      
                У:
Уик-энд \ унисекс \ узус \ узуальный \ ультрас…….
                Ф:
Флэш \ флешбэк \ флешка \ флеш-карта \ флэш-моб \ флэш-форвард \ флэш-кэш \ флэш-рояль \ фан(-ат), фан-зона, фан-компания \ фаст-фуд \ франшиза \ франчайзинг \ фрик, фрик-шоу \ фейс-ту-фейс \ фейс-контроль \ фейс-бук \ фикшн \ фридайвинг \ фрустрация \ фристайл \ франт-офис \фронтир(-ер) \ фест \ фитбол \ фитнес(-бол) \ фитинг(-овый) \ фриланс(-ер) \ флайер \ фэнтэзи \ фьючерс \ файл \ франт-офис \ фиберглас \ фишбургер \ фул-контакт \ фул-тайм \фейк(-овый) \ фейк-мейкер \ фейк-ньюс \ фиксер \ фронтмен \ флуд \ факт-чек(-инг) \ футбэг \ фреш \ фуд-трак \ фейсбилдинг \ файл \ файрвол \ фрейминг \ форсить (продвигать) \ фоловер \ фейшн \ фэтшейминг \ форс-брокер \ форсайт-проект \ фанфик \ форшок \ фудкорт \ фэр-плей \ фотошоп \  фостер(-овский) \ фэшн-индустрия, фэшн-фотограф \ форс-мажор(-ный) \ фольк-ансамбль \ форекс \ фри-байкер \ фри-стайл \ феллоушип \ флайбординг \ фильм-нуар \ файер-шоу \ фиатный \ фасилитатор \ фьяба \ фьюжн \ фуд-сити \ фуд-корт \ фандрайзинг(-райзер) \ френд-ленти \ фейспалм \ фрирайд(-ер) \ фудстемп \ фишинг(-овый) \ френд \ флэт \ файнфейс \ френч (тип маникюра) \ форварднуть……..и т. д. и т. п.       
                Х:
Хайлайф \ хоррор \ хостинг \ хоспис \ хостел \ хеш-сумма \ холдинг \ хаб \ хакер \ хит(-парад) \ хипстер \ хот-дог \ хэппенинг \ харизма \ хайдайвинг \ хоббитека \ хинтерленд \ хештэг \ хайсерфинг \ хайдайвинг \ худи \ хэдлайнер \ хоум--видео \ хэдхантер \ хайвей \ хайп(-вать), хайпер \ хэллоуинн \ хамон \ хард-кор \ хакнуть \ хот-спот \ хип-хоп \ хейтер \ хитмейкер \ хайлайт \ хайлайн(-ер) \ хилер \ хартленд \ харассмент \ хедж-фонд \ хеджерить \ хард-рок \ хантить \ хайли-лайкли \ ходлер \ хайтек \ хетчбек \ хаш \ хавбэк \ хэнд-фри \ хэт-трик \ хэтчбек…….и т. д. и т. п. 
                Ч:   
Чип(-ировать) \ чипсы \ челлендж \ чайлд-фри \ чизбургер \ чиз-кейк \ чарт(-ер), (-ерный) \ чат \ чакра \ чирлидинг \ чирлидер \ чекинаться \ чек-ап-программа \ чекинг \чек-лист…….и т. д. и т. п.
                Ш:
Шоу \ шоумен \ шоураннер \ шоу-рум \ шабесгой \ шредер \ шутер, шутинг \ шаттл, шаттл-автобус \ шорт, шорт-лист(-ер) \ штрих-код \ шлягер \ шорт-трек \ шоудаун \ шопинг-молл \ шоп-лифтинг \ шокер \ шелтер \ шоп-тур \ шатдаун \ шейминг \ шот \ шейпинг \ штрих-код \ шугаринг…….и т. д. и т. п.   
                Э:
Экшн \ эксклюзив(-ный) \ эрогенный \ эмитент \ эсэмэска \эпатаж(-ный) \ эпатировать \ экспат \ электорат \ экстрим \ эксклюзивный \ эквайеринг \ эквайронментализм(-лист) \ эксклав \ энигма(-тический) \ экшн \ эпоквест \ энерджайзер \ эзотерика \ энквайер \ эвентуальный \ элиминация \ эндемик \ эйджизм \ эксплуатант \ эскалада \ экзит-полл \ эмодзи \ эскейпизм…..и т. д. и т. п. 
                Ю:
Юзер \ юзить (в Сети) \ юзабильный \юзабилити \ ювенильный \ ювенал \ютуб……
                Я:
Яппи \ янгстрем…..   
……………………………………………………………………………………………………...
Использование этих чужих слов порой делает  русский язык чужим:
    «Праймериз должны(?) состояться в январе».
    «Игра состоится опен-эйр. Результаты будут вам сообщены  онлайн  по е-мейл».               Это теперь так по-русски?

2. НА  ЛОМАНОМ  РУССКОМ
     В языке, на котором написана русская классика, как и во всей русской речи «неодушевлённое» дополнение к сказуемому в отрицательной форме  всегда (за редчайшими исключениями) ставилось в родительном падеже (чего?). Но вот с недавних пор в подавляющем большинстве случаев «неодушевлённое» дополнение всеми пишущими и высказывающимися  уже ставится в винительном падеже (что?). Получается не по-русски! Ниже  -  примеры того. как это было по-русски и как «на ломаном русском»  это звучало бы сегодня:
        "Прощай же, море; не забуду                твоей торжественной красы." (Пушкин). (Сегодня скажут: твою торжественную красу).
    "Теперь моя пора! Я не люблю весны..."(Пушкин). (Сегодня: весну).
    "Другой… Нет, никому на свете                не отдала бы сердца  я!"(Пушкин). (Ныне: сердце)
  «Служенье муз не терпит суеты… (Пушкин).  (Ныне: суету).
  «Ты пользы, пользы в нём не зришь…» (Пушкин). (Ныне: пользу).
   «Мы не признали наглой воли                того, пред кем дрожали вы» (Пушкин). (Ныне: наглую волю).
   «Настала ночь. В телеге тёмной                огня никто не разложил…» (Пушкин). (Ныне: огонь).
    «Он жил, не признавая власти                судьбы коварной и слепой». (Пушкин). (Ныне: власть).
    «Я не люблю иронии твоей…» (Пушкин). (ныне: иронию твою).    
    «Укор невежд, укор людей                души высокой не печалит..."(Лермонтов). (Ныне: душу высокую).
    «Ещё ничья рука земная,                по милому челу блуждая,                волос таких не расплела…» (Лермонтов). (Ныне: волосы такие).
    «Что ж, веселитесь! Он мучений                последних вынести не смог» (Лермонтов). (Сегодня: мучения последние).   
«Венец из радужных лучей                не окружал его кудрей» (Лермонтов). (Сегодня: его кудри).
   «Когда б на то не Божья воля,                не отдали б Москвы!» (Лермотов). (Сегодня: Москву).
    «Я никому не мог сказать                священных слов «отец» и «мать». (Лермонтов. Сегодня: священные слова).
     «Русь, куда же мчишься ты, дай ответ! Не даёт ответа». (Н. Гоголь). (Сегодня: не даёт ответ).
     «Перед этой враждующей встречей                никогда я не брошу щита» (А. Блок). (Сегодня: щит).
     «О нет, не расколдуешь сердца ты...»(Блок).(Ныне: сердце).
    «Не бродить, не мять в кустах багряных                лебеды и не искать следа…» (Есенин). (Ныне: лебеду, след).
    «Отдам всю душу Октябрю и Маю,                вот только лиры милой не отдам» (Есенин). (Сегодня: лиру милую).
    «А разве Керенский не вызывал восторга…» (В. Маяковский). (Сегодня: восторг).
    «Вам не понять моей печали,                когда в глазах, вам дорогих,                холодности   вы не читали,                презренья  не видали в них» (Старинный романс). (Сегодня: мою печаль,  холодность, презренье).
    «Тёмный лес… Там в тиши изумрудных ветвей                звонких песен своих не поёт соловей» (Романс на слова Языкова). (Ныне  -  звонкие песни свои).
    «Нет сладких грёз, былых мечтаний,                счастливых дней не воротить» (Старинный романс). (Ныне: счастливые дни).    
   «Отряд не заметил                потери бойца». (М. Светлов, «Гренада»). (Сегодня: потерю).      
    «О, неужели даже мы                тоски людской не исчерпали                в пустынных копях Колымы?» (О. Берггольц). (Сегодня: тоску людскую).   
    «Нет, неправда, задачи                той не выиграл враг!»(Твардовский). (Сегодня: задачу ту).
    «Товарищ, я вахты не в силах стоять», -                сказал кочегар кочегару» (Из песни). (Сегодня: вахту). 
    «Я знаю, меня ты не ждёшь                и писем моих не читаешь» (Из песни). (Сегодня: письма мои).
«А вечер опять хороший такой,                что песен не петь нам нельзя» (Из песни). (Сегодня: песни).
   «Чужой земли мы не хотим ни пяди,                но и своей земли не отдадим» (из песни). (сегодня: свою землю).
    «При каждой неудаче                давать умейте сдачи,                иначе вам удачи не видать» (Из песни). (Ныне: удачу).
    «Он первым в любимую бухту вернётся                и клятвы своей не забудет», (Из песни. Сегодня: клятву свою).
«Я другой такой страны не знаю,                где так вольно дышит человек» (Из песни). (Сегодня: другую такую страну).
    «Мы не знаем страны, в которой живём» (Ю.В. Андропов). (Ныне: страну).
Правда, всё ещё упорствуют выражения-клише:
    «Плетью обуха не перешибёшь!»                «Шила в мешке не утаишь!»                «Вы не имеете права!»   
Или:   «Они не придали этому факту никакого значения, потому что он не вызывал никакого сомнения».
    «Это событие не может не иметь последствий».
   Но уже все говорят только : «Подсудимый не признаёт свою вину» (вместо: своей вины).
Сегодня такие дополнения в массовом порядке ставятся в винительном падеже:
    "Народ не принимает либеральные ценности» (из прессы). (Вместо: либеральных ценностей). 
  «Я не хочу судьбу иную.                Мне ни за что не променять                ту заводскую проходную,                что в люди вывела меня..»  (песня о Заречной улице).                (Вместо: судьбы иной, той заводской проходной).
    Путаница стала настолько велика, что порой в одном и том же предложении с несколькими дополнениями одно стоит в родительном падеже, другое же  -  в винительном:
    "Вы не можете отрицать очевидных фактов  и заявление(!) самого потерпевшего..."(из прессы).
    "Такая система никакого внешнего продукта не производит и окружающий мир(!), объективно глядя, не изменяет" (Мих. Веллер).
  При этом превалирование винительного падежа в дополнениях нарастает, и это при том, что еще не угасла привычка читателей к родительному падежу. Это чревато неясностями, когда дополнение  -  женского или среднего рода:
    "Он не сумел изложить различия (различие?  различий?) во мнениях..."
    "Чтобы не разворачивать доказательства (доказательство? доказательств?)..."
   "Они не выдержали испытания (испытание? испытаний?)..."
   "Полиция не имеет права (право? прав?) не возбудить дела (дело? дел?)..."
  "Не понимая причины происходящего..."(причину? причин?)
    И как теперь понимать Пушкина:
    "Но куклы даже в эти годы                Татьяна в руки не брала,   (куклу? кукол?)                про вести города, про моды                беседы с нею не вела..."   (беседу? бесед?)
    ...или Лермонтова  (из стихотворения "Кинжал")
    "...и надписи его, склонясь перед зарей,                никто с усердьем не читает..."   (надпись? надписей?).
     - и из другого стихотворения:
    "...и кроме бури и громов                он никому не вверит думы."  (думу? дум?).
    Вероятно, причина этой языковой тенденции  -  в резком сокращении читаемости русской классики, бывшей фундаментом чистого русского языка. В такой вульгаризации мы скоро дойдем до высказываний типа
   "Не придавайте никакое значение и не обращайте никакое внимание"...

    В русском языке принят родительный падеж для дополнений к сказуемым, стоящим не только в отрицательной, но и в утвердительной форме, если это сказуемые «хотеть, бояться, требовать, избегать, хватать, добиваться». Например: «Хотят ли русские войны?» (Е. Евтушенко).
Но ныне возникла тенденция ставить дополнения к указанным сказуемым в винительном падеже:
      «А нам всё равно, а нам всё равно,                пусть боимся мы волка и сову..."  (но ведь правильно  -  совы!).
         "Мы требуем добавку!"  (но ведь правильно  -  добавки!).            Правильно: «Жители боятся гражданской войны и оккупации...» (а не войну и оккупацию).
      Правильно:
      «Нам нужно избегать больших потерь...», (а не большие потери). 
      «Мы требуем перехода на хозрасчет» (а не переход).      «Сегодня нам хватает  забот и без этого».
     «Наша задача  -  добиваться правды и справедливости»

    3.  «НЕКОГО»  ИЛИ  «НЕКОЕГО»?
     Странным образом давно утвердились два варианта существования в литературе и устной речи слова "некий". В  именительном падеже все говорят некий, но в родительном подавляющее большинство говорит и пишет некоего, в дательном  -  некоему, в предложном  -   о некоем. Пусть будет так, но тогда для этой формы слова оно в именительном и винительном падежах должно быть некиий!
                1-й вариант                2-й вариант
        Им.    некий                некий  (следовало бы  - некиий?)
        Род.   некого                некоего
        Дат.   некому                некоему
        Вин.  некий, некого         некий (некиий?), некоего
        Тв.    неким                неким (некиим?)
        Пр.    о неком                о некоем
    Женская и средняя формы этого прилагательного здесь не приводятся, но они подчиняются той же закономерности. И возникает вопрос, как будет правильно:
    «Существование некого (некоего?) замысла».
    «Письмо некому (некоему?) адресату».
    «Рассказ о некой (некоей?) дискуссии».
    Вероятнее всего, переход на некоего вызван тем, что использование данного слова по 1-му варианту в родительном, дательном и винительном падежах наделяет это слово другим смыслом, потому что оно совпадает со словом некто при употреблении некто в указанных падежах: «некого спросить», «некому руку подать». Но следует ли превращать некого в некоего, если учесть, что прилагательное "некий" по своей роли в языке  -  точно такое же, как прилагательные "резкий", "дикий", "лёгкий", "яркий" и т. п., а они, как известно, не имеют вариантов использования (резкоего, лёгкоего….)?

       4.  СНОВА  НА  ЛОМАНОМ:                БОЛЬШИНСТВО  ПРОГОЛОСОВАЛИ,                МАССА НЕ УСПЕЛИ,  ЧАСТЬ УЕХАЛИ…   
    Сегодня господствует противоестественное разрегулирование связи между подлежащим и сказуемым, когда подлежащее ставится в единственном числе (или не имеет числа), а сказуемое к нему ставится в форме для множественного числа. Подлежащие этого типа  -  это собирательные существительные, обозначающие определенное множество. Это слова: много, множество, большинство, масса, часть, уйма, немало, несколько, ряд, группа, половина, треть… и т. п., а также числительные, оканчивающиеся на цифру один. Правила согласования «собирательного» подлежащего и сказуемого (в грамматике) настолько сложны, что нормальному человеку их не усвоить. Говорящий или пишущий говорит и пишет так, как ему подсказывает интуиция. Но из страха ошибиться, при вышеприведённых подлежащих  сказуемые ныне ставятся во множественном числе, что звучит противоестественно, зато «политкорректно». И русский язык в этих случаях утрачивает свою естественность, становится «ломаным».
     Чаще всего сказуемое во множественной форме ставится тогда, когда речь идёт о людях или животных.
     «Много жителей пострадали(!) от пожара». (Раньше было: пострадало).
    «Множество полицейских участвовали(!) в акции» (Раньше: участвовало).
    «Немало бойцов полегли(!) в том бою» (Раньше: полегло).
    «Несколько рабочих взялись(!) за это дело» (Раньше: взялось).
    «Большинство собравшихся проголосовали (Раньше: проголосовало) против». Но как быть с продолжением: «Оно, это большинство, не согласились(?) с докладчиком. Оно настаивали(?) на своём».   
    «Ряд ученых бились(?) над указанной проблемой.  Этот ряд состояли(?) в основном из ветеранов науки». (Раньше: бился, состоял).
    «Часть актеров отказались(?) от участия в спектакле.  Эта часть состояли(!) из молодежи». (Раньше:отказалась, состояла).
    «Группа демонстрантов отстали(?) от основной массы. Она, эта группа, были(?) перехвачены(?) полицией, но сопротивления она не оказали(?)». (Раньше: отстала, перехвачена, не оказала)
    «Масса зрителей бросились(?) к выходу. Эта масса стали(?) неуправляемыми(?)». (Раньше: бросилась, стала неуправляемой).
    «Много предпринимателей на этом разбогатели(?), но потом половина из них  обанкротились(?)». (Раньше: разбогатело, обанкротилась).
    «Орава ребятишек не давали(?) покоя соседям, но при виде  милиционера орава разбежались(?)».
    Этот порыв «политкорректности» можно распространить и далее:   
    «Рота бойцов яростно отстреливались(?)».
    «Отряд матросов сошли(?) на берег. Этот отряд имели(?) спецзадание».
    «Стая волков были напуганы(?)  выстрелами, но большинство продолжали(?) преследовать обоз».
   В случае с подлежащими-числительными «политкорректность» всё так же требует от сказуемого быть во множественной форме:
      «40 (сорок) добровольцев явились(?) по первому призыву». (Раньше: явилось).
     Но! Грубое нарушение «политкорректности» вынужденно произойдёт при столкновении сказуемого с подлежащим-числительным, оканчивающимся на единицу:
    «41 (сорок один) добровольцев (?) явились (?) по первому призыву». Так говорить никто не решится. Остаётся «неполиткорректное»: «Сорок один доброволец  явился».
    Влечение к «политкорректности проникло и в выражения с местоимениями «Те, кто…», далее  -  сказуемое:
   «Те, кто ещё не забыл» теперь всё чаще встречается как «Те, кто ещё не забыли». Снова  -  ломаный русский, но  зато  -  «политкорректный» язык.

    5.  НЕ ВЕРЬ  ГЛАЗАМ  СВОИМ
    5.1.    ВИЖУ  «Е»,  НО ЭТО  -  «Ё» !      
     Если не вспоминать о «Букваре» и книжках для самых маленьких, то известно, что из русского печатного языка давным-давно абсолютно исключена буква «ё». Причины этой странности никто (кроме историков-лингвистов) не знает, и никто не потрудился русским людям объяснить пользу, приносимую этой странностью. Вред же, приносимый ею, очевиден.
     Игнорирование всеми печатными изданиями буквы «ё» ведет к впечатыванию в сознание людей (с детских лет не слышащих, а лишь читающих многие незнакомые слова), неверного произношения многих русских слов. (напр., многие уверены, что  «жёлчь» следует произносить «жэлчь», «остриё» -  «острийэ», «бытие»  -  «бытийо», станица    «Вёшенская»  -   «Вешенская»  и т. п.).
    Неизвестно, как читать: «бревЕнчатый» или «бревЁнчатый», «белЕсый» или «белЁсый», «осЕдлый» или «осЁдлый, «афЕра» или «афЁра», «берестА» или «берЁста»  и т. п.
   ВНИМАНИЕ! Вот разные слова. Их различие зависит от буквы «ё». Если сегодня в слове с буквой «ё» заменить эту букву на «е», смысл такого напечатанного слова станет другим:
ВедрО (инвентарь)  -  вёдро (ясная погода),                падеж (грамматический)  -  падёж (скота),                затОченный (карандаш)  -  заточённый (в темницу),                лен (феодальный надел)  -  лён (растение),                сметка (находчивость)  -  смётка (соединение),                слОжен (вопрос)  -  сложён (телесно),                почтенный (уважаемый)  -  почтённый (вниманием), крестный (ход)  -  крёстный (отец),                посАженный (преступник)  -  посажённый (отец на свадьбе), совершенный (безупречный)  -  совершённый (поступок), смел (отважен)  -  смёл (убрал мусор),                далекО (отсюда)  -  далёко (прекрасное «далёко»),                небо (над головой)  -  нёбо (во рту),                опознАет (буд. время)  -  опознаёт (наст. время),                сАмое (самое большое)  -  самоё (увидел её самоё) приблИженный (по расстоянию)  -  приближённый (доверенный),                одАренный (получивший подарок)  -  одарённый (талантлисвый)…………. и т. д. и т. п.
     Отсутствие буквы «ё» во всех печатных изданиях породило у русских людей полное незнание того, как правильно произносить слова, в которых  должна быть (или не должна быть) буква «ё». Поэтому стали вполне равноценны варианты: озлОбленный  -  озлоблЁнный,  перенЕсший  -  перенЁсший, желчь  -  жёлчь,   афера  -  афёра,  прОселок  -  просЁлок, нарЯженный  -  наряжЁнный,  побАсенка  -  побасЁнка, осУшенный  -  осушЁнный,  рЕбристый  -  рЁбристый, осУжденный  -  осуждЁнный,  дерев  -  дерёв,  берестА  -  берЁста,   перекрЕстный  -  перекрЁстный,  твЕрдокаменный  -  твЁрдокаменный,  принЕсший  -  принЁсший, твердолобый  -  твЁрдолобый, одноимЕнный  -  одноимЁнный,  никчЕмный  -  никчЁмный,  тенЕта  -  тенЁта,  лосОсевый  -  лососЁвый,  изобрЕтен  -  изобретЁн,  скабрЕзный  -  скабрЁзный,  побЕленный  -  побелЁнный,  щЕлкопёр  -  щЁлкопёр,  осЕдлый  -  осЁдлый, тЕмнокрасный    тЁмнокрасный,  раздрОбленный  -  раздроблЁнный,  хлебопЕк  -  хлебопЁк,  истЕкший  -  истЁкший,  зА щеку  -  за щЁку,  удОбренный  -  удобрЁнный,  воцеркОвленный  -  воцерковлЁнный,  договОренность  -  договорЁнность,  шелкопряд  -  шЁлкопряд, разношЕрстный  -  разношЁрстный, мЕртворождённый  -  мЁртворождённый, незаконнорОжденный  -  незаконнорождЁнный,  недоумЕнный  -  недоумЁнный,  бревЕнчатый  -  бревЁнчатый,  белЕсый  -  белЁсый,  гололЕдица  -  гололЁдица, дешевО  -  дЁшево,  тЕсина  -  тЁсина,  свеклА  -  свЁкла….. и т. д. и т. п. 

   Никто не знает, что фамилии многих известных исторических персон нами усвоены ошибочно по причине отсутствия в их русском написании принадлежащих им звуков «ё»:
Монтескьё,  Ришельё,  Депардьё,  Мирей Матьё,  Афанасий Фёт,  Гёльдерлин,  Гёпнер,  Рёрих,  Пёрселл,  Крёз,  Бабёф,  Гёринг,  Гёббельс,  Дёниц, Шрёдигер……и т. д. и т. п.
 . Возникает затруднение, читать ли «е» или «ё» в слове «все», пока не прочтешь текст дальше: «Все смешалось в доме Облонских...» «Все (вы все?) ли вы сделали, как положено?»

    В стихах 19-го века бывало двойственное произношение данной буквы (или «е», или «ё») в некоторых прилагательных. И вот исключение «ё» из нынешней печати приводит читателя в недоумение от якобы утраты рифмы в таких стихах:
   «И проклял Демон побеждЕнный  (или «побеждЁнный»?)                мечты безумные свои,                и вновь остался он, надмЕнный….»      (Лермонтов).
       « Не поймет и не заметит                чуждый взор иноплемЕнный,                что сквозит и тайно светит                в наготе твоей смирЕнной...»             (Тютчев).
    Так «иноплемЕнный»  или «иноплемЁнный»?
     Печатание в нашей прессе «е» вместо «ё» в фамилиях  «Хрущёв» и «Горбачёв» в свое время  ввело в заблуждение все англоязычные СМИ. Там знали только произношение «ХрущЭв» (Khrushchev) и «ГорбачЭв» (Gorbachev), потому что наше «е» вместо «ё» считали подлинным «е».
    Отсюда очевидно, что исключение из печати буквы «ё» наносит русскому языку непоправимый вред. Но почему же не исправить этот недостаток?  Вот у других народов нет ничего подобного:  немцы не ленятся ставить, где надо, точки над «a», «о», «u» и «i», во французском и других языках каких только надбуквенных знаков нет, и никого из иностранцев это не беспокоит. Но этим иностранцам, пытающимся понять наш язык, крайне затруднительно догадаться, где же в русских словах «е», а где «ё».  Когда же окончится, и окончится ли, этот абсурд с отсутствием в печатном русском языке буквы «ё»?

      5.2.    ВИЖУ  «Е»,  НО  ЭТО  -  «Э» !
     Глубоко укоренено противоречие между написанием и произнесением буквы «е» в многочисленных иностранных словах, усвоенных  русским языком. За редчайшими исключениями иностранный (английский, французский, немецкий, итальянский и пр.) звук «э» обозначается повсюду русским «е», но произносится в одних случаях «э», в других  -  «е». До 30% русских слов  -  это слова иностранного происхождения, и основная их часть давно «обрусела», и в этой «обрусевшей» части слов все иностранные звуки «э» пишутся и произносятся «е»:
     текст, рейс, портрет, электричество, телефон, пионер, комедия, теория, термометр, легенда, тренер, сержант, лейтенант, генерал, театр, секрет, референдум, теорема, аптека, резерв, метр, метро, деталь, лидер, нерв, тема, негр, период, пен-клуб, бассейн…. Аристотель, Гамлет, Офелия, Макбет, Орфей, Верди, Жюль Верн, Фрейд…
     Этот перечень  почти бесконечен. И такое произношение утвердилось навек. Исключения  -  сэр, мэр, мэтр, ввиду того, что печатание «е» вместо «э» в этих словах даёт сразу другие русские слова, что несколько щекотливо. Эта неодолимая тенденция печатать «е» вместо «э» имеет своим истоком бессознательное стремление скрыть вассальную зависимость русского языка от иностранного влияния. Если начать ставить везде «э» там, где этот звук действительно «э», русский язык утратит своё лицо, станет полу-русским, полу-иностранным. Но эта же тенденция вместо «э» ставить «е»стихийно ведет к «обрусению» иностранных слов, т.е. к произнесению именно того звука, который обозначен буквой «е»  -   к чтению «е» вместо иностранного «э». Вступающие в жизнь поколения знакомятся со многими иностранными словами при чтении и читают их так, как они напечатаны, не подозревая обмана. И обман закрепляется произношением.
     Однако в огромном количестве современных иностранных слов звук «э», обозначаемый буквой «е», тем не менее принято  произносить «э». Причина отказа от их «обрусения» - возросшая образованность населения, когда человек уже знает, как звучит русская буква «е» в иностранном слове. И поэтому мы имеем наглядную демонстрацию казуса «не верь глазам своим»: видишь «е»  -  читай «э»!
    Модель (модэль), тенденция (тэндэнция), леди (лэди), пленер (плэнэр), коттедж (коттэдж), тет-а-тет (тэт-а-тэт), либертен (либэртэн), стенд (стэнд), отель (отэль), кодекс (кодэкс), тест (тэст), тендер (тэндэр), регби (рэгби), темп (тэмп), пепси (пэпси), вестерн (вэстэрн), сессия (сэссия), эстетика (эстэтика), менеджер (мэнэджер), дефолт (дэфолт), селфи (сэлфи), денди (дэнди), геодезия (геодэзия), портмоне (портмонэ), истеблишмент (истэблишмэнт), реноме (рэномэ), тембр (тэмбр), потенция (потэнция), гротеск (гротэск), тоннель (тоннэль), сленг (слэнг), интернет (интэрнэт), детектив (дэтэктив), кафе (кафэ), купе (купэ), термос (тэрмос), сессия (сэссия), Артек (Артэк)…. Данте (Дантэ), Рабле (Раблэ), Рене Декарт (Рэнэ Дэкарт),Делакруа (Дэлакруа), Дебюсси (Дэбюсси), Ромео (Ромэо), Отелло (Отэлло), Дездемона (Дэздэмона), Бизе ( Бизэ), Кармен (Кармэн), Хозе (Хозэ), Хосе Каррерас (Хосэ Каррэрас), Лепаж (Лэпаж), Гете (Гьотэ), Гейне (Гейнэ),Твен (Твэн), Доде (Додэ), Проспер Мериме (Проспэр Мэримэ), Вертер (Вэртэр), Бендер (Бэндэр), Дейнека (Дэйнэка), Массне (Масснэ), Сенека (Сэнэка), Стендаль (Стэндаль), Рене Клер (Рэнэ Клэр).....     Этот перечень почти бесконечен.
     Такое разночтение буквы «е» (в одних словах как «е», в других же  -  как «э») не подчиняется никаким правилам и поэтому обрекает русский язык на подверженность самым случайным влияниям. Если же вспомнить, сколько новых англоязычных слов влилось недавно в нашу речь (а все печатаемые там «е» произносятся «э»), то русский язык  «на печати» начинает звучать «на слуху» как иностранный. Поэтому остаётся вопрос: следует ли и дальше мириться с двойственностью произношения буквы «е» в русском языке? Нельзя ли упорядочить этот хаос? Ответ: нельзя. Этот хаос стихиен, а потому неизбежен и неискореним.

      5.3.   ВИЖУ  «И», НО  ЭТО  -  «Ы» !
      Укоренившаяся привычка читать «как напечатано» постоянно заставляет нас спотыкаться на словах «постиндустриальный», «постимпрессионизм» и прочих, начинающихся на «пости…» Почему невозможно отнестись к этим словам, как к их прямым  аналогам: «предыдущий», «безыдейный», «надысторический», «сызмальства», «отыскать»?  Вероятно, потому, что выглядят очень непривычно части этих слов «…ындустриальный», «…ымпрессионизм». Но есть и другие, им подобные слова, читать которые буквально (как напечатано)  -  невозможно, и нужно умственное усилие, чтобы произнести их правильно: фининспектор (произносим: финынспектор), самиздат (самыздат), политинформация (политынформация), контрискусство (контрыскусство)…. Но чтобы отождествить написание с произношением, необходимо избавиться от «страха» перед твёрдым знаком: «ъ». Это  -   полноправная буква русского алфавита, и её использование сможет излечить дефективное напечатание многих неудобных слов, прямое чтение которых невозможно, а напечатание  ущербно, т. к. расходится с произношением.
    Впрочем, когда-то (до языковой реформы 1918-го г.) их напечатание было менее уродливым и более логичным: «предъидущий», «безъидейный», «надъисторический», «съизмальства», «отъискать»... Это совпадало по структуре со словами «подъезд», «предъявить», «изъясняться» и др.  Но откуда-то взялось сопротивление твёрдому знаку, и вот имеем, например,  еще одно преткновение  -  слово «Минюст» (сокращение от «Министерство юстиции»). Требуется самопринуждение, чтобы читать не «МиньУст», а «МинъЮст». Так и печатать следовало бы «Минъюст»!. Та же история была с названием «Хасавюрт» («Хасавюртские соглашения»). Требовалось печатать  «Хасавюрт», а произносить «ХасавЪюрт».
    Похоже, что в этих несуразностях  господствует стихия, «страх» перед твёрдым знаком. Но с использованием твёрдого знака возникла бы упорядоченность : Хасавъюрт, Минъюст, политъинформация, панъисламистский, Трансъиордания, гитлеръюгенд, контръискусство, дезъинтеграция, самъиздат, дезъинформация, Облъизбирком, панъевропейский, горъисполком, облъисполком, постъимперский, съимитировать…. Но, увы, никогда ни у кого не поднимется рука на такую «реформу», и этому хаосу (вижу так, но принуждаю себя читать иначе)  -  существовать вечно.

          5.4.  ВИЖУ  «ЕГО»,  НО ЭТО  -  «ЕВО» !
    Нелепый и единственный в своём роде языковый казус: окончания всех прилагательных мужского рода в родительном падеже (т. е. окончания, печатаемые  «-ого» и «-его») необходимо произносить «-ово» и «-ево». И никаких исключений. Печатаем «первого», «второго», «третьего», «дальнего», но без раздумий произносим «первоВо», «второВо», «третьеВо», «дальнеВо». Произносить, как пишем  -  нельзя, засмеют! Писать, как произносим  -  нельзя, грубая ошибка! И поэт не посмеет срифмовать «много» и «другого», хотя рифма на бумаге очевидна. Другое дело  -  «много» и «строго». Вечная, неискоренимая нелепость, и при этом  -  очень густо укоренившаяся в нашей речи.

      5.5.  ВИЖУ  «БЕС-»,  НО  ЭТО  -  «БЕЗ-» !
    Языковой реформой 1918 года было предписано приставку  «без-»  оставлять без изменений, т. е.сохранять букву «з», только если за ней следует гласный звук или звонкий согласный, но  -   заменять букву «з» на «с», если за ней следует глухой согласный звук (якобы «пишем так, как произносим»).  И вот возникло дополнительное правило, которое нужно было помнить, поскольку инерция ума требовала всегда писать «без-» там, где дело было действительно «без»: бездействие, но и безпечность, безусловно, но и безкорыстно, безграничный, но и безстрашный. А что означает «бес»? Оно ничего не означает! Оно означает только одно: помните,  заменяйте «з» на «с» перед глухой согласной. Но в связи с такой заменой и само произношение изменилось  -  мы уже не стремимся, как прежде, перед глухими согласными всё равно произносить «без-», а говорим бессмысленное «бес-».
   Аналогичное требование было предъявлено и к приставкам «раз-» и «воз-»: запомните, «раз-»  -  в разукрасить, разбить, но  -  меяем «з» на «с» в раскрыть, расписать. И то же правило с «воз-»:  -   возыметь, воздать, но  -  меняем «з» на «с» в воспеть, воскресить. Держите, граждане, в голове это правило!
 Но тогда почему это правило не коснулось аналогичных приставок «под-» («пот-»): (подбежать, но  -  потсмотреть), «от-» («од-»): (отселить, но  -  одбить), «над-» («нат-»): (надземный, но  -  наткусить)?  Во всей  этой ситуации с заменами согласных в приставках вместо чёткого и понятного сохранения единственного написания и произношения приставки во всех случаях  -    явное отсутствие логики и усложнение правописания.

5.6.  ВИЖУ: ЦИТАТА  ПРОДОЛЖАЕТСЯ.  НО  ОНА  -   УЖЕ  ОКОНЧЕНА !
     Имеет место непонимание необходимости самостоятельных кавычек для всей приводимой в тексте цитаты из чужого текста. Такие самостоятельные кавычки особенно нужны при включении в текст цитаты из другого текста в том случае, когда эта цитата начинается или оканчивается словом или словами, уже заключенными в собственные кавычки. Несмотря на закавыченные слова в начале или в конце цитаты, сама цитата должна быть заключена в свои собственные кавычки. Если после заключённого в свои кавычки  последнего слова цитаты далее вновь следует текст, не относящийся к цитате, то, ввиду отсутствия еще одних ( вторых) кавычек,  закрывающих всю цитату (после кавычек закавыченного слова) читатель  продолжает считать, что цитата еще не окончена. И голова идёт кругом: так где же конец этой цитаты?
    «Автор сообщает, что «в фильме «В бой идут одни «старики» прославляется боевая эскадрилья, где бывалые летчики имеют кличку «стариков», и следует отметить, что...»  Вопрос: окончилась ли цитата на слове «стариков» или еще продолжается? Поди угадай, если дальше нет кавычек, обозначающих  конец цитаты. И в процитированном названии фильма после слова «старики» нужны еще одни кавычки: «В бой идут одни «старики»».
  « ….Еще Герцен отмечал: «Русскому молодечеству свойственно «море по колено». Военная отвага и отвага отрицания сопутствуют...» Как потом станет ясно из дальнейшего текста, цитата уже закончилась на слове «колено», но читатель об этом не узнАет еще очень долго. Ясно же, что нужны вторые кавычки после «море по колено»: …колено»».
    Если же в начале цитаты, в составе этой цитаты уже есть закавыченное слово, но впереди кавычек закавыченного слова не стоят вторые кавычки, относящиеся ко всей цитате, то порой невозможно догадаться, что уже началась цитата. Пример:
   « ...Книга данного переводчика «Гамлет». Поэтика загадок» очень увлекательна...»
     Так как же называется книга переводчика  -  «Гамлет»? А поэтика загадок в ней очень увлекательна? А кавычки после «загадок»  -  опечатка? Если бы было напечатано:
   « ...Книга данного переводчика « «Гамлет». Поэтика загадок» очень увлекательна...» - всё было бы понятно.      
   
         5.7.    ВИЖУ  ОДИН  ДЕФИС,  НО  НУЖНО  -  ДВА !
     При переносе части слова на новую строку в случае, если это слово уже внутри себя разделено дефисом на две части (и когда перенос выполняется с того места, где стоит дефис),  переносимую часть слова следовало бы начинать с дополнительного (ещё одного) дефиса, потому что собственно перенос  требует своего дефиса, а содержащийся в слове дефис должен быть сохранен. Если этого (присущего слову) дефиса нет, а есть только дефис, означающий перенос, то читатель воспринимает переносимое слово в его целости как не разделённое дефисом, а единое:

    ..............военно-                обязанный........       т.е.    военнообязанный
   ...............военно-                -учебный..............         т.е.    военно-учебный   
   .......................во-                время…………….            т.е.    вовремя   ..
.....................по-                - прежнему……..          т. е.     по-прежнему
………………..по-                -своему…………..             т. е.    по-своему
.................темно-                красный…………..            т.е     темнокрасный
...............красно-                - коричневый…….          т.е.    красно-коричневый 
..........естественно-                научный……………           т.е.   естественнонаучный   
..........естественно-                -спонтанный……….        т.е.   естественно-спонтанный
…………………контр-                -адмирал…………….         т. е.  контр-адмирал
…………..контр-                агент…………….                т. е.  контрагент

      5.8.   ВИЖУ  ЗАПЯТУЮ,  НО  ЕЁ  НЕ  ДОЛЖНО  ТАМ  БЫТЬ !
    В соответствии с грамматическими правилами перед союзом «как» в одних случаях следует ставить запятую, в других же случаях  -  не следует. Существующее правило относительно того, где ставить не следует  -  сложновато и трудноусваиваемо. И выход всеми пишущими найден: ставить запятую перед «как» во всех случаях! Благо смысл напечатанного абсолютно не пострадает, а крошечная запятая -  пусть будет, не жалко. И ныне почти повсюду запятые ставятся перед «как» в тех местах, где они не нужны. Но запятая  -  это знак препинания, и повсеместное наличие требования препинания там, где его не должно быть, искажает и затрудняет речь, и засоряет текст. Вот примеры, в которых запятая перед «как» не нужна:
    «Хотели как лучше, а вышло как всегда».                «Сказал как отрезал».                «Евгеий смотрит: видит лодку,                он к ней бежит как на находку» (Пушкин).                «Поступайте как хотите!»                «Рассказ был написан как пародия на известное сочинение». «Вы должны были, братья,                устоять как стена» (Твардовский)
     Вот примеры, где запятая нужна:
    «….Он не слыхал,                как подымался жадный вал» (Пушкин).                «Бежит туда, где ждёт его                судьба с неведомым известьем,                как с запечатанным письмом» (Пушкин).

      6.   ГДЕ  «НЕМНОГИЕ»,  А  ГДЕ  «НЕ  МНОГИЕ» ?
    Исчезло понимание того, в каких случаях следует писать раздельно «не  многие», «не  много»,  а в каких  -  слитно: «немногие», «немного».
    Каково различие между фразами:
    «Не  многие из них уцелели» и «Немногие из них уцелели»? В этих фразах выражены противоположные чувства: в первой  -  сожаление, во второй  -   некоторое удовлетворение:
    в первой: «Отнюдь не  многие из них уцелели», во второй: «И все-таки немногие из них уцелели».
    «Не  многие из студентов окончили учебу на отлично» («Отнюдь», "Не слишком»).
    «Немногие из студентов окончили учебу на отлично» («Все же, «Даже», «Зато», «И все-таки», «Представьте себе...» и т.п.)
    «Не  много лет осталось царствовать злодею...» («Отнюдь", "Не слишком»...).
    «Вот пройдёт немного лет, и заживём!»
    «Плохая им досталась доля,                не  многие вернулись с поля»     (Лермонтов).
   «Ещё немного, ещё чуть-чуть!                Последний бой  -  он трудный самый…» (Из песни).
    «Не  много ли на себя берёте?»
    Это же правило относится и к словам-сочетаниям «немало», «нетрудно» и им подобным.

     7.  «ОБЕЗБОЛИВАТЬ  ИЛИ  ОБЕЗБАЛИВАТЬ» ?
     Издавна стихийно действует правило: звук «о» в глаголах совершенной формы меняется на звук «а» в этих же глаголах в их несовершенной форме:                ОбуслОвить  -  обуслАвливать, оспОрить  -  оспАривать, сосредотОчить  -  сосредотАчивать, зарабОтать  -  зарабАтывать, оговорить  -  оговАривать, перемолоть  -  перемАлывать, заточить  -  затАчивать, окОнчить  -  окАнчивать, настоять  -  настАивать, перекроить  -  перекрАивать, устрОить  -  устрАивать, настоять  -  настАивать, напоить  -  напАивать, заколотить  -  заколАчивать, откормить  -  откАрмливать…и т. д. и т. п.
     И вдруг  -  отказ. Молва не желает подчиняться  издавна господствующему  правилу, и вот уже преимущественно наличествует  несовершенная форма глагола без смены «о»  на «а»:
 Обезболить  -  обезбОливать, приурочить  -  приурОчивать, перессОрить  -  перессОривать, узакОнить  -  узакОнивать, обездОлить  -  обездОливать, просрОчить  -  просрОчивать, опозОрить  - опозОривать, упрОчить  -  упрОчивать…..и т. д. и  т. п.  (Впрочем, изредка слышны замены «о» на «а» и в этих примерах).
    Так как же быть: подчиняться правилу смены звука «о» на «а» или блуждать, не зная, менять или не менять? Вот и господствует в языке этот скрытый хаос.

 8.  «АПОКАЛИПСИС», ЗНАЧИТ  - «АПОКАЛИПСИЧЕСКИЙ»?
     Упорно фигурирует в текстах слово «апокалипСический» (как производное от «апокалипсис») вместо «апокалипТический». Есть и привычный аналог  -  «синтакСический» (от «синтаксис»). Но как же тогда быть с такими аналогами:
    скепсис  -  скепТический,    кризис  -  криТический,    ересь  -  ереТический,   полис  -  полиТический,     эрос  -  эроТический,    анализ  -  аналиТический,    дискуссия  -  дискуТировать, катарсис  -  катарТический,    рефлекс  -  рефлекТировать, но (!) рефлексия  - рефлекСировать        (и тогда  -  где и как правильно?)…..

     9.    «ЕСТЕСТВЕН»  ИЛИ  «ЕСТЕСТВЕНЕН» ?   
     Присутствует путаница в том, какая форма следующих слов правильна:
          ответствен  -  ответственен?          бесчувствен   -  бесчувственен?          бессмыслен   -  бессмысленен?          родствен   -  родственен?          естествен   -  естественен?          свойствен   -  свойственен? мужествен  -  мужественен? царствен  -  царственен?  и т.п.
     Конечно, правильная форма  -  ответственен, бессмысленен, царственен и т. п. Это станет ясно, стоит только эти прилагательные сделать женского рода: ответственна, бессмысленна, царственна, но думают ли об этом те, кто употребляет эти прилагательные в их «сокращённом» виде?

       10.  «КАНАЛИЗОВАТЬ»  ИЛИ  «КАНАЛИЗИРОВАТЬ» ?
    Существует неясность относительно того, какова правильная форма нижеследующих слов, ныне встречающихся в прессе. Как правило, в прессе встречаются обе формы каждого из приведённых слов.
Колонизовать  -  колонизировать, утилизовать   -  утилизировать,  солидаризоваться   -  солидаризироваться,    механизовать   -   механизировать,    популяризовать   -  популяризировать,          легализовать   -  легализировать,          терроризовать   -  терроризировать, индустриализовать  -  индустриализировать, канализовать  -  канализировать...... и т. д и т.п.
   Похоже, что легальны обе формы таких глаголов, вот только никто не знает, когда уместно использовать одну форму глагола, а когда  -  другую. В чём разница между легализовать и легализировать, или канализовать и канализировать?

     11.   «САМУ»  ИЛИ  «САМОЁ» ?
    Почти исчезло из языка слово «самоё» (винительный падеж от слова «сама»):
И.    она сама                Р.    её самой                Д. ей самой                В.    её самоё    -  ныне почти без исключений  «её саму».                Т.   ею самой                П.   о ней самой               
    «Распахнулось окно, и мы увидели её самоё» (её саму?).
    «Власть опасается, что народ сметёт её самоё» (её саму?).   
     Не является ли «саму» вульгаризацией слова «самоё»? Или всё в порядке: « Я саму себя нарядила». Не скжет же женщина: «Я самоё себя нарядила»! Но тогда  -  в каких случаях следует говорить «самоё»?

         12.   «ПРИ-»  ИЛИ  «ПРЕ-» ?      
Ставит в тупик  применение приставок  то ли «при-», то ли «пре-» в словах типа:
ПРИумножать  -  или   ПРЕумножать?                ПРИуменьшать   -   или  ПРЕуменьшать?                ПРИукрашивать   -  или   ПРЕукрашивать?            ПРИувеличивать     или   ПРЕувеличивать?   
Скорее всего , правильно будет: приумножать, преуменьшать, приукрашивать, преувеличивать. Но вдруг наоборот? Каково правило? Ведь печатают и так и эдак.

     13.   «НЕВАЖНЫЙ»  ИЛИ  «НЕ  ВАЖНЫЙ» ?
    Установилось безразличие в написании прилагательных с приставкой или предлогом «не»: это «не» всё чаще печатается вместе с прилагательным или отдельно от него вне зависимости от какого бы то ни было правила:
    «Неподготовленный ученик»;  «Ученик, неподготовленный к экзаменам» (правильно  -  не   подготовленный).
    «Неорганизованное отступление»; «Неорганизованное штабом отступление» (правильно  -  не  организованное).
    «Незабываемые дни»;  «Никогда незабываемые  дни» (правильно  -  не  забываемые).
    «Результат вышел неважный».  «Результат был сочтён как неважный для общей картины» (правильно  -  не  важный для общей картины).
    Конечно, правило простое:  Представьте, уместно ли перед «не» поставить слово «никем», «ничем» или «никогда»  (или уместно между «не» и прилагательным слово «совсем» или «всегда», чтобы получилось «не совсем организованное отступление») -  и тогда «не» должно быть отделено.  Но давно уже забыто это правило... Или оно отменено?

    14.   «ЕСТЬ»  ИЛИ  «СУТЬ» ?   
      Давно исчезла форма множественного числа настоящего времени глагола «быть», а именно  - «суть». («Есть» – это форма единственного числа настоящего времени глагола «быть»). Печатается:  «Эти скачки есть прявления климатических воздействий». Но, вероятно, правильнее  «Эти скачки суть проявления климатических воздействий»?
      «Жучка есть собака». Но: «Жучка и Трезор суть собаки».              «Собака есть животное». Но: «Собаки суть животные» (или  -  вид животных).                «Человек есть общественное животное. Люди суть животные общественные».

      15.   «СО»  ИЛИ  «С» ?
     Исчезают предлоги «со», «ко», «во» и им подобные с  буквой «о» в конце для удобства произношения. Их ранее привычные места занимают «политкорректные» «с», «к», «в» :
       было:                сегодня:       
со  всеми                с  всеми                со  своими              с  своими                ко  многим             к  многим                во  времена            в  времена                во  рву                в  рву                во  многом              в  многом                передо  мной         перед  мной                надо  всеми            над  всеми
    Как же правильно?

      16.    «АБСОЛЮТНОЕ»  ИЛИ  «ПОДАВЛЯЮЩЕЕ» ?
        Диктор сообщает: «Кандидат победил при абсолютном большинстве голосов». В этом и подобных высказываниях ныне слово «абсолютное» используется для акцентирования того обстоятельства, что число проголосовавших за кандидата было несопоставимо бОльшим, нежели число проголосовавших против. Но в действительности слово «абсолютный» означает всего лишь «предельно точный» (так  -  в математике), и «абсолютное большинство голосов» будет достигнуто, если «за» будет, например, 51 голос из 100. Поэтому слово «абсолютный» в вышеприведённом и подобных высказываниях используется исключительно в эмоциональном ключе, на самом же деле имеется в виду «подавляющее большинство голосов». Но сегодня слово «абсолютное» в прессе прочно заменило «подавляющее большинство». А ведь это  -  ошибка.

     17.  «ВИРТУАЛЬНЫЙ»  -  ЭТО  «ТОТ  СВЕТ»  ИЛИ  «ЭТОТ» ?
    Ставшее модным иностранное слово «виртуальный» используется в русском языке исключительно в смысле «воображаемый», «фактически не существующий», «придуманный» и т. п. Но вот перевод этого слова, даваемый в англо-русских словарях: virtual  -  фактический (не номинальный), действительный; virtually  -  фактически; в сущности.  И что же должен думать иностранный переводчик с русского, наталкиваясь на наше «виртуальный»,                использованное как «воображаемый», в то время как для всего остального мира это  -  «фактический»?

      18.  «БО’ЛЬШИЕ»  ИЛИ  «БОЛЬШИ’Е» ?
    Произошел почти повсеместный отказ от знака ударения в словах, написание которых одинаково, но смысл зависит от местоположения ударного слога:         
     «Они узнАют об этом последними»,  или  -
     «Они узнаЮт об этом последними»,
     «Противник отступил с большИми потерями»,   или
     «Противник отступил с бОльшими потерями».
   Более того, специалисты из радио «Эхо Москвы» наставляют нас, что слово «феномен» имеет два разных, но правомерных ударения, и в зависимости от того, где ставится ударение, совершенно меняется смысл этого слова: фенОмен  -  это заурядное, часто встречающееся, типичное явление, но феномЕн  -  это явление исключительное, из ряда вон. И обо всём этом нужно догадываться при отсутствии в печати знаков ударения?
      
       19.  ВОЗРАЗИТЬ  «СОЛОВЬЮ»  ИЛИ  «СОЛОВЕЮ» ?
        Среди русских фамилий отнюдь не редки такие фамилии, как Соловей и Воробей, сходные по звучанию с фамилиями Кочубей, Дондурей, Челомей…  Когда речь идёт об указанных птицах, то при  склонении по падежам их названия звучат:                И. соловей, Р. соловья, Д. соловью, В. соловья, Т. соловьём, П. о соловье. То же имеем и со словом «воробей». Но вот в одной из радиопередач велась дискуссия по поводу взглядов современного российского философа Валерия Соловея, и на протяжении всей передачи все участники дискуссии упорно именовали Валерия Соловея «Соловьём» и склоняли его фамилию как название птицы: Соловья, Соловью!                В нашем языке есть слово «любовь» и есть женское имя Любовь. Слово «любовь» склоняется так: И. любовь, Р. любви, Д. любви, В. любовь, Т. любовью, П. о любви. Но имя Любовь при таком склонении в родительном, дательном и предложном падежах имеет иную форму: Р. Любови Ивановны, Д. Любови Ивановне, П. о Любови Ивановне. Следуя данной логике  -  избегать совпадения имени или фамилии человека с просторечным словом или названием животного  -  фамилию Соловей (или Воробей) следует склонять по аналогии со склонением аналогичных фамилий  -  Кочубей, Дондурей, Челомей.   А пока это всё ещё не ясно оппонентам Валерия Соловея, этому философу можно только посочувствовать.

 
    Вот, пожалуй, основные из недоразумений, обнаруживаемых при чтении или слушании «родной речи» в настоящее время. Быть может, кто-либо из специалистов по русскому языку заинтересуется высказанными замечаниями в отношении нашего языка? С уважением к тем, кто дочитал до конца.
      
                Стеценко Эдуард Васильевич,
                Екатеринбург,   e-stetsenko@list.ru
                Март 2020 г.
    
   


Рецензии
1. Технический прогресс происходит на Западе. Право изобретателя давать собственные названия. Русскому языку, вдали от технического прогресса, остается только заимствовать чужие слова и переделывать под свою транскрипцию. Но и русский язык внес свою лепту в мировую сокровищницу – водка, матрешка, достоефский. Три слова – тоже не мало.

2. Про винительный падеж. В стихах уместно применить родительный падеж, в разговорной – винительный. Родительный падеж обращается к "вообще"., как и положено в стихах. А винительный подразумевает конкретный объект. Проще говоря, в стихах падежи диктует ритм и форма. В разговорной речи – конкретика и практичность.

3. В случае конфликта с правилами предпочтение отдается "как удобнее, так и правильно". Не будь такого и через пятьдесят лет любой язык станет мертвым.

4. "Много жителей пострадали" – это неправильно и так не говорят и не пишут, разве, что в опечатках. И сейчас и раньше – пострадало, полегло, участвовало. Помимо фонетики слов, есть и фонетика речи, по которой разные языки трудно спутать, даже не зная ни одного слова. Если кто-то говорит "пострадали" – значит русский ему не родной. Когда язык неродной, то непроизвольно в него фрагментарно привносится нерусская фонетика. С другой стороны, если поставить многоточие "много...жителей...пострадали", то без разницы как.

5.1 Ё. Это просто такая клавиатура, сделано для ускорения процесса печати. Чтобы не терять время на поиск буквы Ё. Уберите Ё из левого верхнего угла и разместите еЁ рядом с буквой Е и проблема будет решена. Но кому это надо? Кто знает русский, тому это не мешает. Как не мешало в древних языках, когда убирались гласные, ставились надстрочия, подстрочия, понятные лишь носителям. Если автор хочет подчеркнуть, какую Ё он имеет ввиду, то может это сделать самостоятельно.

5.2. Мы видим "е", читаем как "э", может быть только по первому разу, затем быстро переводим в удобную русскую транскрипцию. Тут нет конфликта. Это наш язык и мы делаем с ним все, что хотим. Правила, конечно, нужны, но без фанатизма. Влияние языков еще много раз будет вмешиваться в русскую фонетику и это нормально. Например, я, непроизвольно, чтобы подчеркнуть внутреннюю аристократичность и изысканность, стал последнее время употреблять вместо буквы "е", букву "э", или меняя ударение (последнее не ново, так уже делали "библиОтека"), как бы отделяя себя от толпы – тЭкст, пОртрэт", "тЭлЭфон" и тд.

5.3. - 5.5. "Читать как написано" присутствует только у первоклассников. У тех, кто читает свою первую книжку. В дальнейшем речь, и печатный текст автоматически коррелируются сознанием. Вообще, в любом языке, речь и тексты – это не одно и тоже и никогда не были одним и тем же.

5.6. Проблема решается, если начать новый абзац, с моралью - не злоупотреблять кавычками. Или как я говорю, ты пишешь чтобы быть понятным читателю, а не филологу, вашу мать.

5.7. Ворд решает проблемы с дефисами-переносами.

5.8. - 18 Проблема запятых, это даже скорее не проблема грамотности, а структуры построения речи, ее звукового ряда. Например, чтобы передать паузы, замедление, подчеркивание отдельного слова. Современный писатель, не просто пишет, соблюдая правила - он пытается "оживить предмет" своей речи, имея в распоряжении все те же правила и знаки препинания. Вводить смайлики, вставлять картинки? - Для этого есть кино. Автор – мастер печатного слова. Как художник – мастер кисти и холста. Это не оправдание безграмотности, но и не такая трагедия, чтобы забрасывать автора помидорами. Главное тут не уподобляться болельщикам на стадионе, что "подсказывают" как надо играть и забивать голы.

19. На фамилии не всегда распространяются обычные правила и падежи, поскольку, это почти всегда личное, обидчивое, уязвимое, подверженное всевозможным склонениям особенно в детском или подростковом возрасте. Тут, на чужой роток не накинешь платок. И иногда люди меняют фамилии, берут псевдонимы, а окружающие, чтобы не ломать язык, вместо фамилий обращаются по имени, отчеству, или просто "эй".

Петрович Сергей   18.03.2020 00:24     Заявить о нарушении