В отношении позднего ламентированного короля канни

В ОТНОШЕНИИ ПОЗДНЕГО ЛАМЕНТИРОВАННОГО КОРОЛЯ КАННИБАЛЬНЫХ ОСТРОВОВ

И так наш королевский родственник мертв!
И поэтому он отдыхает от вкусовых трудов!
Белый человек был его выбором, но когда он кормил
Иногда он развлекал своих смуглых соседей.
Он поклонялся, как он сказал, его "Fe-fo-fum"
Богиня эпигастрия.

И миссионеры украсили его праздничную доску,
Торжественные и сочные, по двое и десятки,
И курил перед своим гостеприимным лордом,
Добро пожаловать, как будто они были его двоюродными братьями.
Когда он замерз, он согрел их, как своих родственников.
Они пришли как незнакомцы, и он принял их.

И щедрый! - не так ли? Я знал его
Выставка небесной дружелюбия: -
Он съест врага, а затем завладеет им
Аромат отличный, несмотря на враждебность.
Самый грубый капитан турецкого флота
Он похоронен в почетной могиле.

У него было сто жен. Сделать вещи приятными
Они посчитали разумным обожать его;
И когда он обедал, нимфы всегда присутствовали -
Иногда рядом с ним, а иногда - перед ним.
Когда он устал от одного, он назвал ее "сладкой"
И сказал ей, что она "достаточно хороша, чтобы есть".

Он был человеком вкуса - и справедливости тоже;
Он открыл рот для самого скромного грешника,
И три недели кормили истощенного еврея
Прежде чем его привели на королевский ужин.
С проповедниками он поделился доской и кошельком
И пусть они по ночам занимают его вкус!

Мы растем как то, что мы едим. Плохая еда угнетает;
Хорошая еда возвышает нас как вдохновение,
И миссионер в меню благословляет
И поднимает население Фиджи.
Люди, которые годами ели святых, бэрнов и женщин
Должны скоро их мерзкие качества устранить.

Но покойный никогда не мог держать свечу
Для этих простых, бледных людей приличия
Кто злорадствует по поводу сплетен и толстеет от скандала…
Людоеды цивилизованного общества;
Они пьют кровь братьев с их рационами,
И хрустят кости живой репутации.

Они убивают душу; он только претендовал на жилище.
Они берут заточенный скальпель догадок
И раскалывать сухожилия, когда сердце опухает,
И зарежьте Славу и Честь за свои призы.
Они заставляют дух в теле дрожать;
Они гасят Свет! Он взял только печень!

Я знал некоторых закаленных клиентов,
Несколько крутых парней - язычники вне всяких сомнений -
Я хотел бы попасть в его столовую;
Хотя я уверен, что они бросили бы вызов пищеварению,
И сломать ему челюсть, и разрушить его пищевод,
Был ли он вождем антропофагов существ!

Как он любил детей! К его груди
Самые нежные няни получили бесплатный вход.
Ранг он презирал, ни, если они пришли хорошо одетые,
Заботились, были ли они плебеями или патрициями.
Тень Ли Хант! О, направляй это отстающее перо
Чтобы написать о том, кто любил своих собратьев!

Уильям Август Кроффут.


Рецензии