Актуально - Бродский о вирусе и самоизоляции

ЗАМЕТКА -  «Бродский о вирусе и самоизоляции»

"НЕ ВЫХОДИ ИЗ КОМНАТЫ - НЕ СОВЕРШАЙ ОШИБКУ..."

Этому стихотворению И.Бродского - 50 лет!
АКИ В ВОДУ ГЛЯДЕЛ  -
Ибо тенденции сегодняшнего дня: САМОИЗОЛЯЦИЯ, КАРАНТИН.
Вот и судите сами: Есть ли в поэтах искры пророков?


Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно всё, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счётчиком. А если войдёт живая
милка, пасть разевая, выгони не раздевая.

Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернёшься вечером
таким же, каким ты был, тем более — изувеченным?

О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову
в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу.
В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной.
Ты написал много букв; ещё одна будет лишней.

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.

1970


Что здесь более поразило меня? Вот эта строка: "И вообще инкогнито эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция".
Почему?
Вспомним: "эрго сум" - это выдержка из самого, верно, известного выражения французского философа 17 века Рене Декарта. Вот оно в полном виде на латыни:  Cogito ergo sum.   В переводе это выражение знает, думаю, каждый: "Я мыслю, значит я существую".
Однако, замечу, что данный, известный большинству, перевод - весьма неточен. Более правильный перевод: "Я мыслю, следовательно, я есмь". И в этом варианте более всего бросается последнее "я есмь"... сразу вспоминается библейское "Аз есмь!" --- Фразой "Аз есмь" Бог открылся пророку Моисею;  а "Аз есмь свет миру" - начальная строка одного из переводов "Азбучной молитвы"...

К чему клоню?  А вот к чему:
Cogito ergo sum - "Я мыслю, следовательно я есмь".
А вот её новая вольная, но актуальная трактовка:
"Я мыслю - и я есть.   Я буду мыслить - и я буду!"   
НЕ ВЫХОДИ ИЗ КОМНАТЫ, НЕ СОВЕРШАЙ ОШИБКУ!
Вернёмся к Бродскому:
"...инкогнито эрго сум" - скрытно существуй... спрячь себя...
"...как заметила форме в сердцах субстанция" - так подсказывает сердце.

Три в одном: и глас Божий, и философская мудрость жизни, и сердца боль:
НЕ ВЫХОДИ ИЗ КОМНАТЫ, НЕ СОВЕРШАЙ ОШИБКУ!
(возможно, сие сегодня более актуально для жителей города стольного).

Кто-то ещё сомневается, что поэты могут быть пророками, а?

С уважением, друзья мои,
ваш
Владимир Соколов


Рецензии